linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 22 es 16 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 16 universitaet 15 internet 9 verlag 9 handel 6 oekologie 5 unternehmensstrukturen 5 film 4 wirtschaftsrecht 4 informationstechnologie 3 media 3 verkehr-gueterverkehr 3 bau 2 immobilien 2 musik 2 ressorts 2 schule 2 tourismus 2 transport-verkehr 2 unterhaltungselektronik 2 astrologie 1 flaechennutzung 1 foto 1 geografie 1 kunst 1 literatur 1 luftfahrt 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 nautik 1 personalwesen 1 politik 1 soziologie 1 theater 1 typografie 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Ausschreibung licitación 2.546
descripción 802 concurso 425 . . . . . . .
[Weiteres]
Ausschreibung convocatoria 371

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ausschreibung anuncio 91
ausschreibung .

Verwendungsbeispiele

Ausschreibung licitación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die komplette Ausschreibung und Förderrichtlinien zum Download finden Sie hier. DE
Aquí puede descargar la licitación y las directivas de fomento. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Die mit der Durchführung verbundenen Lieferungen und Leistungen werden von den Partnern international ausgeschrieben und deutsche Unternehmen können sich bei der Ausschreibung bewerben. DE
Los suministros y servicios vinculados a la ejecución son licitados internacionalmente por las contrapartes, y en las licitaciones pueden participar empresas alemanas. DE
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


befristete Ausschreibung .
verlängerte Ausschreibung .
ergebnislose Ausschreibung . .
Kleinst-Ausschreibung .
internationale Ausschreibung .
allgemeine Ausschreibung . .
weite Ausschreibung .
wöchenliche Ausschreibung .
einfache Ausschreibung . . .
Schengen-Ausschreibung .
Überwachung der Ausschreibung .
Ausschreibung eines Auswahlverfahrens - BTB .
Ausschreibung einer freien Planstelle .
Bekanntmachung der vorgesehenen Ausschreibung .
ergebnislos gebliebene Ausschreibung . .
Bekanntmachung der Ausschreibung .
Ausschreibung für alle Lose .
internationale öffentliche Ausschreibung . .
Bekanntgabe der Ausschreibung .
Basispreis der Ausschreibung .
Ergebnis der Ausschreibung .
nationale Ausschreibung zum Wettbewerb .
Eröffnung der Ausschreibung .
Eröffnung einer Ausschreibung .
Ausschreibung einer zu besetzenden Stelle .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausschreibung"

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nähere Informationen zur Ausschreibung finden Sie hier. DE
Más información se encuentra aquí. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
I. Gültigkeit der Angaben in der Ausschreibung ES
Opodo se ve en la necesidad de pedirte información personal. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
2.- Internationaler Musikwettbewerb der ARD - Ausschreibung DE
Certamen Internacional de Música de la ARD DE
Sachgebiete: musik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Nähere Informationen zur Ausschreibung und zum Bewerbungsprozess finden Sie hier. DE
Más información se encuentra aquí. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
www.baeumlearchitekten.de Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler maigi hat auch Bilder wie zugriff, ausschreibung, analysieren, hintergrun. ES
El fotógrafo maigi también tiene imágenes de acceso, alerta, analyser, fondo. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Jedoch beteiligten sich auch zahlreiche Großunternehmen und Unternehmensverbände an dieser Ausschreibung. DE
Sin embargo, las grandes empresas y gremios también tuvieron una participación importante. DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Ausschreibung Montage und Instandhaltung Prüfzeugnisse Garantie Gewünschtes Muster Projekt Galerie Leistungserklärung ES
Instalación y Mantenimiento Garantía Solicitar muestras Solicitar documentación Fotos de proyectos Declaraciones de Prestaciones ES
Sachgebiete: e-commerce bau handel    Korpustyp: Webseite
Auf Ihre kostenlose Ausschreibung werden Sie mehrere Angebote von Übersetzern erhalten. ES
En el caso de que más de un profesional a tu oferta, tendrás que elegir al traductor adecuado. ES
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
die oben genannten Kontaktstellen Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
http://stadt.graz.at/ausschreibungen/ Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
http://www.kunnert-architekten.de Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
http://www.oberprillerarchitekten.de/ Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Mit der Komplettlösung Design2Cost ermitteln Sie die erforderlichen Mengen zur Kostenberechnung oder Ausschreibung schnell und einfach aus dem Bauwerksmodell heraus. ES
La completa solución Design2Cost le permite determinar las cantidades necesarias para el cálculo de costes o las especificaciones de los requisitos, de forma sencilla y rápida, basándose en un modelo constructivo. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Fachplaner ist aufgefordert, sämtliche Details zu berücksichtigen und bereits bei der Ausschreibung das Ergebnis klar und eindeutig zu definieren. DE
Los planificadores se les anima a considerar todos los detalles y cuando el resultado de la oferta claramente definidas. DE
Sachgebiete: verlag bau universitaet    Korpustyp: Webseite
In der Ausschreibung Ihres Auftrags ist es vor allem wichtig den späteren Einsatzbereich bzw. Zweck der Übersetzung darzustellen. ES
en este paso debes detallar el contexto y público específico de la traducción – sea técnica, médica o social. ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Solltest du keine passende Ausschreibung finden, ergreife die Initiative und überzeuge uns, warum wir dich unbedingt mal kennenlernen sollten! ES
En caso de no encontrar un puesto de trabajo adecuado, tome la iniciativa ¡y convénzanos de por qué deberíamos conocerle! ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ermitteln Sie hier, wie viele Dienstleister Sie in TC eBid® für Ihre Ausschreibung finde…zur Dienstleister-Suche ES
Averigüe aquí cuántos proveedores de servicios puede encontrar en TC eBid® para su concurs…Ir a búsqueda de proveedor ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ob Ausschreibung, Streckenmanagement, Onlineanmeldung oder Ergebnispräsentation – mit trackmyrace können Sie jene Informationen distribuieren die Ihnen wichtig sind. ES
Ya sea promoción de un evento, gestión de rutas, aplicación on-line o presentación de resultados - con trackmyrace se puede distribuir toda la información importante para usted. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
+43 6649198949 E-Mail: office@smp-zt.at Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
www.baeumlearchitekten.de Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: BÄUMLE Architekten I Stadtplaner Langgässerweg 26 Zu Händen von: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei der Ausschreibung sollten Sie einige Tipps beachten: Die Qualität Ihres Auftrags ist der erste wichtige Schritt, einen geeigneten Übersetzer deutsch arabisch zu finden. ES
Si quiere encontrar al traductor árabe español adecuado, preste atención a los siguientes consejos cuando vaya a escribir su proyecto: ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Angebote für Ihre Übersetzung erhalten Nach Veröffentlichung Ihrer Ausschreibung auf twago erhalten Sie Angebote von jedem potentiellen Übersetzungsbüro und Übersetzer, die sich für Ihre Übersetzung interessieren. ES
Todo esto te ayudará a tomar la decisión correcta a la hora de elegir el experto en traducción que buscas para tus tareas de traducción. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie jetzt Ihre Übersetzung von einem professionellen Übersetzer Deutsch Spanisch anfertigen lassen, beachten Sie bei einer Ausschreibung für eine Übersetzung bitte die folgenden Punkte. ES
Para detallar lo mejor posible tu proyecto para encontrar un traductor Inglés Español y atraer los mejores profesionales, debes seguir los siguientes puntos: ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die mit der Durchführung verbundenen Lieferungen und Leistungen werden von den Partnern international ausgeschrieben und deutsche Unternehmen können sich bei der Ausschreibung bewerben. DE
Los suministros y servicios vinculados a la ejecución son licitados internacionalmente por las contrapartes, y en las licitaciones pueden participar empresas alemanas. DE
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Wir haben die interne Ausschreibung offener Stellen als fortlaufende Priorität definiert und allen unseren Mitarbeitern ein Instrument zur Unterstützung des Karrieremanagements zugänglich gemacht. ES
Nos obligamos a priorizar la difusión de nuestros puestos internamente y todos los colaboradores tienen a su disposición una herramienta para acompañar la gestión de su carrera. ES
Sachgebiete: marketing soziologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
die oben genannten Kontaktstellen Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: Stadt Karlsruhe, Amt für Hochbau und Gebäudewirtschaft Zähringerstraße 61 Zu Händen von: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
die oben genannten Kontaktstellen Ausschreibungs- und ergänzende Unterlagen (einschließlich Unterlagen für den wettbewerblichen Dialog und ein dynamisches Beschaffungssystem) verschicken: die oben genannten Kontaktstellen Angebote oder Teilnahmeanträge sind zu richten an: DE
Los puntos de contacto mencionados arriba El pliego de condiciones y la documentación complementaria (incluidos los documentos destinados a un diálogo competitivo y un sistema dinámico de adquisición) pueden obtenerse en: DE
Sachgebiete: film e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer (Fahrer, Kraftfahrzeugeigentümer und Halter) nehmen auf eigene Gefahr an der Veranstaltung teil Sie tragen die alleinige zivil- und strafrechtliche Verantwortung für alle durch von ihnen benutzte Fahrzeuge verursachten Schäden, soweit kein Haftungsausschluss nach dieser Ausschreibung vereinbart wird. DE
Los participantes (Conductor, Propietario del vehículo de motor y el soporte) participar bajo su propia responsabilidad en el caso de llevar únicos civiles- y la responsabilidad penal para ninguno de ellos utiliza los vehículos por el daño causado, a no ser que la exclusión de responsabilidad se acordó bajo estas regulaciones. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Veranstalter behält sich das Recht vor, alle durch höhere Gewalt, aus Sicherheitsgründen oder von Behörden angeordneten erforderlichen Änderungen der Ausschreibung vorzunehmen oder auch die Veranstaltung abzubrechen, falls dies durch außerordentliche Gründe bedingt ist, ohne irgendwelchen Schadenersatz zu leisten. DE
El organizador se reserva el derecho de, todo por fuerza mayor, haga razones de seguridad o de las autoridades dispuestas cambios necesarios en la oferta o cancelar el evento, si esto se debe a razones extraordinarias, sin hacer ningún daño. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite