Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie wurde 1590 erbaut und ist mit Brustwehren und Bastionen nach dem Vorbild des Festungsbauers Vauban ausgestattet.
ES
Construida en 1590, está guarnecida con explanadas y bastiones con redientes de estilo Vauban.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Quebec City verzaubert Besucher mit seinem historischen, europäischen Flair und ist als Bastion der französischen Kultur bekannt.
ES
Quebec mantiene su carácter histórico, su encanto del viejo continente y su identidad como bastión de la cultura francesa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bastion"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
195 Fotos von Die Bastion der Fischer
Puente de las Cadenas en Budapest
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
budapest il bastione dei pescatori: Bilder und Fotos aus Budapest
ES
Foto ciudad de logrono logrono - Imágenes y fotos de Logroño
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Bilder und Fotos von budapest il bastione dei pescatori in Budapest:
ES
Foto ciudad de logrono logrono - Imágenes y fotos de Logroño
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Besichtigen Sie die berühmte Schwarze Kirche, die Sankt-Nikolaus-Kirche, die Graft Bastion..
Los huéspedes podrán visitar la famosa iglesia Negra, la iglesi..
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Eine schöne Zisterne ist in einer Bastion in der Nähe des Südosttors erhalten.
En uno de los baluartes -el que está más cerca de la puerta sureste- puede verse un espléndido aljibe.
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Das Bastion Hotel Heerlen bietet eine 24-Stunden-Rezeption, komfortable Zimmer und eine umfangreiche Auswahl an Gerichten à la ..
ES
El establecimiento dispone de recepción las 24 horas y ofrece habitaciones confortables. El elegante restaura..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die rechte Treppe, die zur Rue Rostov-sur-le-Don führt, vor Augen, eröffnet sich Ihnen die südöstliche Seite der Bastion der alten Stadt.
ES
Entrando a la derecha por la escalera que conduce a la calle Rostov-sur-le-Don, descubrirá el lado sureste de la muralla de la ciudad antigua.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Agios-Andreas-Bastion verbirgt sich ein hübscher Innenhof. Daneben liegen die Wohnung des Fortkommandanten und die Sankt-Andreas-Kapelle.
En el baluarte de San Andrés hay un bonito patio, al que se asoman la que fuera casa del comandante y una iglesia.
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Einige Abschnitte sind bis heute gut erhalten geblieben, vor allem in dem an den Stadtteil Hivernage angrenzenden Bereich der Mauer, wo sich auf einer Länge von fast 1.300 m jenseits des Bab Doukkala eine Bastion an die andere reiht.
ES
Algunos tramos están muy bien conservados, particularmente en el sector del Hivernage, donde la admirable sucesión de baluartes -sin una brecha- se despliega a lo largo de casi 1.300 m y continúa hasta pasar la Bab Doukkala.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite