Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Filmtext (PDF, 23 KB) Die Band „Hot Schrott“ besteht aus zehn Jugendlichen zwischen 15 und 18 Jahren vom Osdorfer Born. Dieser Hamburger Stadtteil gilt als sozialer Brennpunkt.
DE
Texto (PDF, 23 KB) La banda musical ‚Hot Schrott’ consta de 10 jóvenes de 15 a 18 años residentes en Osdorf, barrio hamburgués considerado como un foco de graves problemas sociales.
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Hinterland und die sogenannte Peripherie werden zu Brennpunkten, sei es in Amazonien oder Patagonien, im Himalaya, in der Sahara, in Grönland, im Kongo oder gar in der Antarktis.
DE
Los territorios alejados de los centros y la llamada periferia se convierten en puntos focales, sea en la Amazonia o la Patagonia, en el Himalaya, en el Sahara, en Groenlandia, en el Congo o hasta en la Antártida.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brennpunkt"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Berlin war der Brennpunkt in diesem Kalten Krieg.
DE
Berlín era el centro de esta Guerra Fría.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Ein Brennpunkt deutscher Geschichte und Sitz des deutschen Bundestages.
DE
Un punto álgido de la historia alemana y el asiento del parlamento Alemán.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bilder von Osdorf, einem Hamburger Stadtteil und sozialer Brennpunkt, visualisieren die Lebenssituation der Jugendlichen.
DE
Unas imágenes de Osdorf, barrio hamburgués cargado de problemas sociales, ilustran la situación en que vive esa juventud.
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
Die Provinz Brescia ist einer der Brennpunkte der Wilderei in Europa.
DE
Qué es el Campo de Protección de Aves del CABS?
DE
Sachgebiete:
geografie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Berlin, als die Hauptstadt Deutschlands, mit seinen rund 4 Millionen Einwohnern, ist der Brennpunkt der Kulturen.
DE
Berlín, la capital de Alemania con sus aproximadamente 4 millones de habitantes, es el centro de las culturas.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Mangel an partnerschaftlichen Gemeinwesen, soziale Brennpunkte, prekäre Lebensbedingungen, bürokratische Zentralplanung, schrumpfende Stadt
DE
Falta de un ente público cooperativo, puntos neurálgicos de problemática social, condiciones de vida precarias, planificación centralista y burocrática, ciudad menguante
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Brennpunkt von Venedig liegt der Markusplatz, der von Shops, Sehenswürdigkeiten und Besuchern nur so wimmelt.
El centro neurálgico de Venecia, las plazas de San Marcos, las tiendas y los sitios repletos de gente.
Sachgebiete:
kunst verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Ein anderer Brennpunkt für Touristen und ebenso für Einheimische ist der Markt, der jeden Tag, außer Sonntag, stattfindet.
ES
Otra atracción para los turistas y también para los habitantes de la isla es el mercado que abre todos los días excepto el domingo.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Brennpunkt für Unterhaltung im Nachtleben ist der alte Hafen (Vieux Port), in dem Sie die besten Clubs finden werden.
ES
El centro de la vida nocturna es el antiguo puerto (Vieux Port), donde se encuentran los mejores clubes.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche Fördervereine, Festivals wie „Literatur Jetzt!“ oder das Dresdner Literaturbüro machen Dresden zum Brennpunkt aktueller literarischer Entwicklungen.
DE
Numerosas asociaciones de fomento de la literatura, festivales como "Literatur Jetzt!" o la oficina literaria de Dresde hacen de la ciudad un centro neurálgico del desarrollo literario actual.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit dem nun erreichten technischen Niveau rücken auch die von der LED-Technologie erwarteten großen Kostenvorteile in den Brennpunkt.
DE
Con el nivel técnico alcanzado, las grandes ventajas en cuanto a los costes que se esperan de la tecnología LED pasan a ocupar un primer plano.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Brennpunkt dieses Labels ist in ihren Ländern anerkannte junge Autoren in Spanien bekannt zu geben, in der Überzeugung einem zukünftigen „Klassiker“ beizustehen.
DE
Se trata de un sello enfocado a acercar a la escena española a autores y autoras contemporáneos que en sus países de origen son conocidos y reconocidos, y en muchos casos inéditos, con el convencimiento de que llegarán a convertirse en “clásicos”.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Unsere KundInnen sind Teams von DaimlerChrysler ebenso wie eine Begegnungsstätte für MigrantInnen in einem großstädtischen sozialen Brennpunkt oder ein Straßenkinderprojekt in Guatemala.
DE
Nuestros clientes se encuentran en teams de Daimler Chrysler, o en sitios de reunión de emigrantes de una zona problemática en una ciudad grande, o en un proyecto social de niños abandonados en Guatemala.
DE
Sachgebiete:
astrologie controlling tourismus
Korpustyp:
Webseite
Partizipative Erfassung von Geodaten, Erstellung einer Hot Spot Map (soziale und natürliche Brennpunkte) und Geodatenbank als Planungsinstrument für künftige Landvergabe innerhalb des GTZ-Projektes LASED in Kambodscha
DE
Recolección participativa de geo-datos, preparación de un SIG de áreas vulnerables y conflictivas (hot spot map) como instrumento para planear redistribuciones de terrenos (GTZ-LASED) en Camboya
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Text & Subtext ist der Versuch, dies als ein Hauptereignis herauszuarbeiten und zu ergründen, wo diese künstlerischen Begriffe, Philosophien und Werke im Brennpunkt sind.
DE
Text & Subtext es un intento de delimitar esta problemática, descubriendo hacia dónde enfocan estos conceptos, filosofías y obras.
DE
Sachgebiete:
astrologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Vorzüge der Kombination eines Brennpunkts im Unendlichen mit erweiterter Dynascope-Technogie liegen in der größeren Licht- und optischen Effizienz, und damit in der Erzeugung klarer und brillanter Bilder.
Las ventajas del enfoque infinito combinadas con la tecnología Dynascope™ mejorada se ven aumentadas gracias a la eficacia de la óptica y la iluminación, lo cual a su vez brinda una mejora en la claridad de imagen y el brillo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die überwiegende Mehrheit der Touristen besuchen Seeland (Sjælland) und insbesondere die größte Stadt des Landes: Kopenhagen. Sie ist ein aufregender Brennpunkt, mit einer schönen Altstadt, einer guten Auswahl an Museen und einem ausgelassenen Nachtleben.
ES
La gran mayoría de visitantes se dirigen hacia Selandia (Sjælland), y más específicamente Copenhague, la única ciudad grande del país y su punto neurálgico, con un bello casco histórico, gran cantidad de museos y una exorbitante vida nocturna.
ES
Sachgebiete:
nautik musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Enough-Projekt engagiert sich dafür, dem Völkermord und den Verbrechen gegen die Menschlichkeit ein Ende zu setzen. Im Brennpunkt stehen dabei die Regionen, in denen einige der weltweit schrecklichsten Gräueltaten verübt werden.
El Proyecto Enough lucha lucha por acabar con el genocidio y los crímenes contra la humanidad, se centra en las zonas donde se producen las peores atrocidades del mundo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite