linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 9
Korpustyp
Sachgebiete
technik 8 e-commerce 4 kunst 4 oekologie 4 unterhaltungselektronik 4 astrologie 3 auto 3 bau 3 verlag 3 gastronomie 2 informatik 2 landwirtschaft 2 luftfahrt 2 media 2 religion 2 theater 2 typografie 2 architektur 1 controlling 1 film 1 forstwirtschaft 1 foto 1 gartenbau 1 handel 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 musik 1 physik 1 politik 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Deckel tapa 504
cubierta 44 tapadera 20 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

deckel tapa para 1

Verwendungsbeispiele

Deckel tapa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf der Innenseite des Deckels befindet sich ein herausnehmbarer Rahmen mit einem etwas altersfleckigen Spiegel. DE
En el interior de la tapa es un marco extraíble con un espejo ligeramente altersfleckigen. DE
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
Der Deckel der Rinne ist aus rostfreiem Stahl DIN 1.4301 hergestellt. ES
La tapa del canal está hecho de acero inoxidable DIN 1.4301. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schutzkapsel-Deckel .
Staub deckel .
Federhaus deckel .
Deckel-und Bodenendfalz .
Bücher ohne Deckel,holzfrei .
Deckel fuer Batteriebehaelter .
Deckel mit Scharnier . .
Deckel mit Scharnieren .
Deckel mit Leiste .
Strebe fuer Deckel .
Schiene fuer Deckel .
Deckel mit Schraubgewinde .
Deckel mit Klammer .
Deckel mit Ring .
Deckel mit Buegel .
Deckel mit Spannbuegel .
Deckel mit Zaunlader .
Hüfte mit Deckel .
Ausschwenken des Deckels .
Stülpdeckelschachtel mit tiefem Deckel .
Deckel der Krempel . . .
vertikale Kleidung mit Deckel .
Boxpalette mit Deckel . .
Boxpalette ohne Deckel . .
Anheben und Wegschwenken des Deckels .
Montagewerkzeug für dosen und Deckel .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Deckel"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tierstempel mit Tinte und Deckel
Sello para estampar con tinta
Sachgebiete: verlag transport-verkehr film    Korpustyp: Webseite
Abziehen von Deckel- oder Verschlussmaterial (Peel Test)
Ensayo de punzonado estático (ensayo CBR)
Sachgebiete: bau technik physik    Korpustyp: Webseite
Die Kunststoffklappboxen bestehen aus Palette, Deckel und einem feuchtigkeitsbeständigen Kartonring. ES
paletas con travesaño de apoyo y paletas apilables. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
der Deckel ist leicht und ohne Werkzeug zu demontieren ES
Duchas de emergencia y lavaojos ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Klar könnte man den Deckel lüften, was aber schnell zu einer spritzig-heißen Sache werden kann. DE
Claro que podría cubrir el aire, pero puede convertirse rápidamente en una cosa caliente picante. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Streugutbehälter SB 700 aus Polyethylen (PE), 700 Liter Volumen, orangener Deckel ES
Jarra atomizadora en acero galvanizado y lacado en amarillo, volumen de 2 litros ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Streugutbehälter SB 550-O aus Polyethylen (PE), 550 Liter Volumen, Entnahmeöffnung, orangener Deckel ES
Humedecedor en PE, volumen de 4 litros, amarillo ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Gespickte Äpfel mit in den Bräter legen und weitere 40 Minuten ohne Deckel braten. DE
Colocar las manzanas con la caña de limón en la cacerola y seguir cociéndolo durante otros 40 minutos. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nicht nur Fläschchen, auch Schnuller, Deckel und Nuckel lassen sich in den kompakten Geräten sterilisieren. DE
No sólo los viales, También chupete, Tapar y pezón puede estar en dispositivos compactos esterilizar. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
corpus = Körper), die zusammengesetzten Seiten eines Möbels oder Bauteils Boden, Seitenteile, Deckel, Rückwand und Front. DE
cuerpo = cuerpo), los laterales compuestas de un mueble o elemento de fondo y laterales, parte superior, posterior y frontal. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Das Gemüse in Salzwasser und ohne Deckel garen, damit es seine leuchtende Farbe behält.
Para mantener el color vivo de las verduras durante la cocción utilizar agua con sal y cocer sin tapar.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch diverses Zubehör, wie zum Beispiel die Deckel- und Seitentaschen, lässt sich der Rucksack zusätzlich optimal individuellen Bedürfnissen anpassen. DE
Existen accesorios diversos como por ejemplo bolsos laterales y un bolso superior, así que se puede adaptar a las necesidades individuales. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Deckel des Müllcontainers ist ein robuster Ultraschallsensor integriert, der den Füllstand unabhängig von der Art des Mülls erfasst.
En el contenedor se instala un robusto sensor ultrasónico, capaz de detectar el nivel de llenado, con independencia de lo que se haya depositado en su interior.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Speziell für den Opel ADAM wurde eine Gepäckraumbox mit Deckel konzipiert, die in drei verschiedenen Designs passend zum Individualisierungs-Champion erhältlich ist.
El punto de partida es nuestra selección de accesorios de estilo, para dar a tu Opel una imagen muy especial.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Gedichtsammlungen, Chroniken und Erzählungen von Luis Chaves lesend, bekommt man den Eindruck, dass alles zu einem Werk beiträgt, welches sich über die ausklammernden Deckel spezifischer Bücher hinaus entwickelt. DE
Leyendo los poemarios, crónicas y relatos de Luis Chaves uno llega a pensar que todo contribuye a una obra que se esta gestando más allá de las capas excluyentes de libros específicos. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Ein Teil weniger, ein dünnerer Tubenkörper und ein flacherer Deckel machen die neue Tube nicht nur einfacher zu bedienen, sondern haben auch das Gewicht von 26,4 auf 15,6 Gramm reduziert. ES
Con un componente menos, una falda más delgada y un tapón más pequeño, ahora no es sólo más fácil presionar el tubo, sino que también ha ido de 26,4 a 15,6 gramos. ES
Sachgebiete: controlling handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Einfache Wartung - Der Deckel mit Gewinde ermöglicht Zugang und Wartung ohne Werkzeug, es gibt keine Schrauben - Interne Entlastung für manuellen Betrieb ohne Spritzwasser - Durch manuelle externe Entlastung kann Schmutz aus dem System gespült werden. ES
• Facilidad de Mantenimiento - Purgado interno que permite aperturas manuales sin mojarse - Tornillo de purgado externo que permite eliminar la suciedad del sistema durante la instalación y puesta en marcha del mismo ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite