linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 3 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
technik 11 informatik 8 internet 7 informationstechnologie 6 unterhaltungselektronik 5 auto 4 foto 3 e-commerce 2 landwirtschaft 2 oekologie 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-gueterverkehr 2 chemie 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 luftfahrt 1 militaer 1 radio 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Durchsatz . rendimiento 74 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


maximaler Durchsatz .
übertragener Durchsatz .
empfangener Durchsatz .
Mengenstrom; Massendurchsatz; Durchsatz . .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchsatz"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erhöht den Durchsatz bei Entwicklung, Tests und Dienstbereitstellung deutlich ES
Acelere drásticamente el ritmo de producción de desarrollo, pruebas y entrega de servicios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem weist das neue Triebwerk auch neu gestaltete Ansaugluftschnorchel sowie ein Luftfilterelement mit höherem Durchsatz auf. ES
Adicionalmente, el nuevo motor tiene un nuevo diseño de la toma de aire de admisión y un filtro con mayor flujo de aire. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein komplettes, vollständig integriertes System mit hohem Durchsatz für eine sichere und rentable Produktion ES
- Una solución completa, totalmente integrada para una producción segura y rentable. ES
Sachgebiete: auto militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
So werden Konflikte in der Planung, die sich häufig in Betrieben mit hohem Durchsatz ergeben, vermieden. ES
Esto salva las irregularidades de planificación que a menudo ocurren en entornos de mucho movimiento. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durchsatz auf CPUs im Vergleich zu Tesla K80 für spezifische wissenschaftliche Programme und Anwendungen ES
Comparación de la velocidad de transmisión de datos entre las CPUs y la GPU Tesla K80 con determinadas aplicaciones científicas ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Durchsatz von 40 bis 140 t/Std. wird mit drei verschiedenen Modellen mit unterschiedlichen Läuferbettdurchmessern und Läuferbreiten erreicht. DE
La capacidad productiva es de 40 a 140 tn/h con tres modelos de diámetros diferentes de artesas y diferentes anchos de muelas. DE
Sachgebiete: foto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Spannlösungen können schnell aufgebaut werden, um den Durchsatz zu steigern und Verzögerung bei der Qualitätsprüfung zu vermeiden. ES
Las soluciones de fijación se colocan rápidamente para aumentar la productividad y eliminar retrasos en la inspección. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gesteigerter Durchsatz durch schnelle Speicherbandbreite, damit Daten sofort abrufbar sind (480 GB/s bei der Tesla K80 Grafikkarte). ES
Más velocidad de transmisión de los datos gracias a un elevado ancho de banda de memoria (480 GB/s en la Tesla K80). ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oftmals gehen damit lange Wartungszeiten einher, die für Kunden von IBL-Löttechnik einen entsprechend geringeren Durchsatz bedeuten würden.
Esto supone además largos periodos de mantenimiento, lo que se traduce en la consiguiente pérdida de productividad para los clientes de IBL-Löttechnik.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
In der Praxis ermöglicht der Einsatz der Dynascope™-Technologie dem Bediener genaueres und effizienteres Arbeiten, was sich in verbesserter Qualität und größerem Durchsatz auswirkt.
Las implicaciones prácticas de la tecnología Dynascope™ incluyen un funcionamiento más eficiente y preciso que mejora la calidad y aumenta la producción.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Relevante Faktoren zur Erreichung der gewünschten Endfeinheit sind, neben den Materialeigenschaften des zu vermahlenen Produkts, die maximale Aufgabekörnung und der Durchsatz.
Los factores importantes para alcanzar la granulometría final deseada son, además de las propiedades del material, la granulometría inicial máxima y la capacidad.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie den Durchsatz und verbessern Sie die Reproduzierbarkeit und Genauigkeit Ihres Messvorgangs, dank der schnellen und wiederholgenauen Spannkonfigurationen für Ihre Werkstücke mit Renishaws Spannmittel für optische Messsysteme. ES
Aumente la productividad, la reproducibilidad y la precisión en los procesos de inspección, gracias al reglaje rápido y repetible de los útiles de fijación de visión de Renishaw. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Daneben zeichnet sich dieses System durch einen schnellen Durchsatz, eine wirtschaftliche und umweltfreundliche Trocknung sowie Tinten mit MCS-Gewährleistung von 3M aus. ES
También destacan su productividad, el método de secado rentable y respetuoso con el medio ambiente, así como las tintas con garantía 3M MCS; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Kunden wünschen individuelle Produkte. Mit dem digitalen Tintenstrahldruck können Sie den Marktbedarf nach schnellem Durchsatz, kleinen und individuellen Auflagen und hochwertigen Markenartikeln erfüllen. ES
Tus clientes exigen productos que marquen la diferencia, y con la impresión de inyección de tinta digital puedes responder en plazos cortos a la demanda del mercado de pequeños volúmenes de artículos de alta calidad, de marca y personalizados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der tatsächliche Durchsatz und/oder die Reichweite der drahtlosen Netzwerkverbindung hängen vom Betriebssystem und der jeweils verwendeten Hardware- und Software-Konfiguration ab. ES
La capacidad de proceso inalámbrica y el alcance variarán en función de la configuración del sistema operativo, del hardware y del software. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Man milking in PR3100 Ob Sie den Fokus nun mehr auf hohen Durchsatz verbunden mit hoher Leistung oder auf die Sicherheit und den Komfort des Melkers setzen möchten – DeLaval hat die richtige Melkstandlösung und Ausrüstung für Sie im Angebot. ES
Tanto si desea ordeñar a más vacas en menos tiempo como si prefiere centrarse en la seguridad y comodidad del operario, DeLaval dispone de la solución de salas de ordeño y equipo relacionado que más se ajusta a sus necesidades. ES
Sachgebiete: oekologie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Geeignet für Anwendungen mit einem Durchsatz bis ca. 35 m³ / Stunde Vollautomatische Verpressung Einfüllschacht für kontinuierliche Beschickung Manuelle Umreifung Verpresst Papier, Kartonagen, Texilfasern und Kunststoffverpackungen Erläuterungen zu den technischen Daten (gültig für alle nachfolgenden Modelle): ES
35 m³ / hora Compresión totalmente automática Económica, able Boca de carga para llenar de forma continua Comprime sobre todo cartones y papel ligero Atadura manual Comprime papel, cartones, bras textiles y embalajes de plástico Aclaraciones relativas a las características técnicas (válido para todos los siguientes modelos): ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für Karten mit hohem Daten-Durchsatz (Graphik- & Netzwerk-Karten, Festplatten-Controller) werden mehrere Lanes an einen Steckplatz geführt, während Karten mit geringer Komplexität mit einer Lane gut versorgt sind. DE
Para tarjetas con un flujo de datos mayor (tarjetas gráficas y de red, controladores de disco duro) se llevan varios Lanes a un puesto de enchufe, mientras que las tarjetas con menor complejidad están bien servidas con un solo Lane. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite