linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 31 de 24 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 15 tourismus 13 musik 12 universitaet 11 weltinstitutionen 10 psychologie 8 unterhaltungselektronik 8 media 7 technik 7 schule 6 e-commerce 5 politik 5 astrologie 4 auto 4 landwirtschaft 3 medizin 3 personalwesen 3 bau 2 controlling 2 finanzmarkt 2 gartenbau 2 geografie 2 informationstechnologie 2 internet 2 marketing 2 oekologie 2 pharmazie 2 radio 2 religion 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 archäologie 1 finanzen 1 foto 1 gastronomie 1 informatik 1 infrastruktur 1 kunst 1 luftfahrt 1 militaer 1 oeffentliches 1 ressorts 1 sport 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Erhaltung . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Erhaltung mantenimiento 914

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Erhaltung eines Rechtsanspruchs .
Erhaltung eines erworbenen Rechts .
Erhaltung einer Sorte .
Erhaltung des Dienstalters .
Erhaltung des ländlichen Raumes .
Erhaltung der Baudenkmäler .
Erhaltung wildlebender Vogelarten .
Erhaltung natürlicher Lebensräume .
Erhaltung der Landschaft . .
In-situ-Erhaltung .
Ex-situ-Erhaltung .
Erhaltung der natürlichen Lebensräume .
Erhaltung der Tiefen .
Erhaltung der Integrität .
Erhaltung des Wassers .
Erhaltung von Dauergrünland .
Erhaltung der wildlebenden Vogelarten .
einzelstaatliche Massnahme zur Erhaltung .
Erhaltung des ländlichen Besitzstands .
Erhaltung der Fischbestände .
Erhaltung der Ressourcen .
Erhaltung des Friedens .
Erhaltung der Energie .
Erhaltung historischer Bauwerke .
Erhaltung natürlicher Ressourcen .
Erhaltung genetischer Ressourcen .
Erhaltung der Knochenmasse .
On-farm-Erhaltung .
Erhaltung von isoliertem genetischem Material .
Koordinierungsausschuss zur Erhaltung der Ozonschicht .
Erhaltung und Nutzung des Grundwassers .
Massnahme zur Erhaltung der Tiergesundheit .
Politik zur Erhaltung der Bestände .
Mittel zur Erhaltung der Rieselfähigkeit . . .
Erhaltung des Lebens der Embryonen .
Vereinigung zur Erhaltung des Wattenmeeres .
Spurstane zur Erhaltung der Leitweite .

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erhaltung"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

zur Erhaltung einer lebenswerten Umwelt ES
Conservar un medio ambiente más habitable ES
Sachgebiete: marketing tourismus politik    Korpustyp: Webseite
• Schutz und Erhaltung ihres Vermögens und Altersvorsorge ES
Proteger y preservar sus riquezas y pensiones ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gezielte Behandlung im sportmedizinischen Bereich, auch zur Erhaltung des Bewegungsapparates DE
tratamiento preciso en la medicina deportiva, también para mantener en forma el aparato locomotor DE
Sachgebiete: psychologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
der Pflege und Erhaltung der einzigartigen Kultur Tibets. DE
Cuidar y preservar la peculiar cultura de Tíbet, DE
Sachgebiete: religion e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Der im Süden von Antequera gelegene Naturpark dient der Erhaltung der eindrucksvollsten Karstlandschaft Spaniens. ES
Este parque natural situado al sur de Antequera contribuye a la preservación de uno de los paisajes kársticos más impresionantes de la península. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
DENIOS bietet ein breites Produktspektrum für die Flächenreinigung zur Erhaltung von Sauberkeit und betrieblicher Ordnung. ES
DENIOS le ofrece una amplia oferta de productos para la limpieza de superficies para conservar la limpieza y el orden. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Seit 1980 widmet sich die Familie Petignat ganz der Erhaltung bedrohter Pflanzenarten der Insel. ES
Desde 1980 la familia Petignat se dedica a proteger las plantas amenazadas de la isla. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Institution zur Erhaltung, Präsentation und Förderung des Kulturerbes von Singapur, gegründet 1993. DE
Institución para la preservación, presentación y promoción del patrimonio cultural de Singapur. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Schutz und die Erhaltung der Qualität der Produkte unter härtesten Bedingungen von Transport und Lagerung. ES
proteger y preservar la calidad de los productos en las condiciones más duras de transporte y almacenamiento. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Vitamin C aus Acerolakirschen-Extrakt trägt zur Kollagenbildung und zur Erhaltung normaler Haut bei.
La Vitamina C, extraída de la acerola, contribuye a una formación normal de colágeno para un funcionamiento normal de la piel.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Verringert die Anzahl der Punkte einer Linie mit Erhaltung der Form DE
Reducir el número de nodos en un camino, pero mantener la forma general. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie besitzt ein gebogenes Arbeitsende zur Erhaltung der anatomischen Form dieser Matrizen. DE
Presentar una boca curva para preservar la forma anatómica de las matrices. DE
Sachgebiete: zoologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Es wird auf ökologische Weise langfristig die Erhaltung und Fruchtbarkeit des Bodens beachtet und gepflegt. DE
Siempre buscando la conservacion y fertilidad del suelo a largo plazo de una manera ecologica. DE
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir tragen zur Erhaltung und Pflege der dortigen kulturellen und materiellen Lebensbedingungen auf direktem Wege bei. DE
Conservamos y cultivamos las condiciones culturales y materiales en manera directa. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir glauben, dass die Erhaltung der Umwelt rund um den Globus zwei Forderungen an uns stellt: ES
Estamos convencidos de que la protección del medio ambiente del planeta implica que cumplamos dos exigencias: ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Sie sollen an die Mönche erinnern, die sich für die Erhaltung der glagolitischen Schrift eingesetzt haben. ES
Todos rinden homenaje a los monjes que hicieron posible la salvaguardia de la escritura nacional, el glagolítico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das 70 km2 große Schutzgebiet, das zur Erhaltung des durch den Menschen bedrohten Waldes eingerichte.. ES
Sus 70 km2, creados para preservar la selva de la amenaza del hombre, están surcados por numerosos senderos bie.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Dieser wissenschaftliche botanische Garten widmet sich den vom Aussterben bedrohten Pflanzenarten, ihrer Erhaltung und Wiederanpflanzung. ES
Este prestigioso conservatorio botánico está dedicado a la protección de las plantas amenazadas de extinción: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere innovativen Lösungen liefern unseren Kunden einen wertvollen Beitrag zur Erhaltung und Erhöhung ihrer Wettbewerbsfähigkeit. ES
Nuestras soluciones innovadoras contribuyen significativamente a mantener e incrementar la competitividad de nuestros clientes. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Extrakt aus Blaubeeren hilft der Erhaltung eines guten Sehvermögens und trägt dessen Verbesserung sowie der Sehschärfe bei. ES
El extracto de arándano azul ayuda a mantener buena vista así como, contribuye al mejoramiento de la misma y de la agudeza visual. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Ein besseres Klima durch bessere Energie und Erhaltung und die Landnutzung, um dort die lokalen Erfahrungen zu teilen. DE
espacio en el que se logró intercambiar las experiencias entre los actores locales en estos ámbitos. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist für die Erhaltung der Leukozytenfunktion und für die Regulation der Stressbelastung auf den Körper von großer Bedeutung. ES
Es esencial para mantener la función de los leucocitos y regular los efectos del stress en el cuerpo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese angenehme Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Esta crema confort proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese samtige Körpermilch sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Esta crema aterciopelada para cuerpo proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese seidige Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Esta crema sedosa proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese leichte Gel-Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Este gel-crema proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel. ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese leichte Körpermilch sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Esta crema-gel para cuerpo proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Diese samtige Creme sorgt für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Esta crema aterciopelada proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir setzen uns für die Erhaltung der bäuerlichen Trachten, Tänze und Musik unserer Heimat, des alten Kirchspiels Scheeßel ein. DE
Nos esforzamos a preservar nuestros trajes tradicionales y los bailes y la música ancestral de nuestra parroquia de Scheessel. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Während seiner Rede hob der Senator Efraín Cepeda die Projekte der Konservativen Partei zur Erhaltung der Umwelt hervor. DE
Durante su intervención el Senador Efraín Cepeda resaltó la labor del Partido Conservador al impulsar iniciativas a favor del cuidado y preservación del medio ambiente. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die vollständige Erhaltung der Goldmann-Standards empfiehlt das Easyfield® für alle gängigen Untersuchungen des zentralen Gesichtsfeldes bis 30°. DE
El cumplimiento con las normas de Goldman hace al Easyfield® ideal para los exámenes comunes del campo central de visión hasta 30°. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Zitadelle aus der islamischen Zeit, in die das Theater im 13. Jh. eingebunden wurde, trug zu seiner Erhaltung bei. ES
La ciudadela de época islámica que en el s. XIII englobó el teatro entre sus muros favoreció su salvaguardia. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zur Erhaltung und Weiterentwicklung der persönlichen und fachlichen Qualifikationen bieten wir Weiterbildungsmaßnahmen an und fördern individuelle Qualifizierungswünsche in zentralen Themenbereichen. DE
Para conservar y perfeccionar las calificaciones personales y técnicas ofrecemos medidas de perfeccionamiento y cumplimos deseos de calificación en áreas temáticas centrales. DE
Sachgebiete: marketing schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie können zu dessen Erhaltung beitragen und mit Naturefund Land und bedrohte Wälder schützen oder direkt Bäume pflanzen. DE
De este modo, junto a Naturefund usted puede proteger determinadas áreas de la naturaleza e incluso plantar árboles directamente. DE
Sachgebiete: vogelkunde schule universitaet    Korpustyp: Webseite
diese müsse die ethnische und kulturelle Diversität, die Erhaltung nationaler Werte sowie eine flexible Partizipation Perus in der globalisierten Welt miteinschließen. DE
El desarrollo implicará, entonces, el respeto de valores nacionales, la diversidad étnico-cultural y una flexible vinculación con el mundo globalizado. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ideal bei niedriger Sonnenintensität, sorgt diese seidige Körpermilch für eine gleichmäßige, goldene Sonnenbräune und unterstützt die Erhaltung der Hautstraffheit und -elastizität. ES
Esta crema sedosa para cuerpo proporciona un bronceado ideal manteniendo al mismo tiempo la firmeza y elasticidad de la piel ES
Sachgebiete: psychologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durch die Schaffung und Erhaltung einer sicheren, gesundheits- und leistungsfördernden Arbeitsumgebung und durch gelebten Umweltschutz tragen wir zum Fortbestand und Erfolg unseres Unternehmens bei. ES
Contribuimos a la continuidad y al éxito de nuestra empresa creando y conservando un entorno laboral seguro que fomenta la seguridad y el rendimiento, así como tomando medidas activas para proteger el medio ambiente. ES
Sachgebiete: auto technik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Der Chef ist ein großer Liebhaber der Molekularküche und spielt gerne mit Formen, Texturen und Farben, wobei er jedoch stets auf die Erhaltung der natürlichen Aromen achtet. ES
El chef, un apasionado por las técnicas moleculares, juega con las formas, las texturas y los colores, sin desnaturalizar nunca los sabores. ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zu einem Vorbeugeprogramm zur Erhaltung der Zahngesundheit gehört eine richtige Ernährung des Hundes, regelmäßiges Zähneputzen durch den Tierbesitzer und eine regelmäßige Zahnreinigung durch den Tierarzt. ES
Un programa preventivo de salud oral consiste en una dieta adecuada, cepillado regular de los dientes en casa y una limpieza periódica de los dientes por parte del veterinario. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft San Salvador - Deutschland trägt mit 28 Millionen US Dollar zur Erhaltung der Biodiversität und zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im mesoamerikanischen Biokorridor bei webapp DE
Deutsche Botschaft San Salvador - Alemania aporta US$ 28 millones a SICA para conservar biodiversidad y reducir pobreza en Corredor Biológico Mesoamericano webapp DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Deutschland trägt mit 28 Millionen US Dollar zur Erhaltung der Biodiversität und zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im mesoamerikanischen Biokorridor bei DE
Se encuentra aquí Alemania aporta US$ 28 millones a SICA para conservar biodiversidad y reducir pobreza en Corredor Biológico Mesoamericano DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutschland trägt mit 28 Millionen US Dollar zur Erhaltung der Biodiversität und zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im mesoamerikanischen Biokorridor bei DE
Alemania aporta US$ 28 millones a SICA para conservar biodiversidad y reducir pobreza en Corredor Biológico Mesoamericano DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Architektin María Elena Martín Die Erhaltung der historischen Stadt Diese Ausstellung wird eine Würdigung der Architekturrestaurierung in den letzten 40 Jahren sein. DE
María Elena Martín El rescate de la ciudad histórica Esta exposición será un homenaje a la restauración arquitectónica llevada a cabo en los últimos cuarenta años. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
CR7 Drive ist ein Kohlenhydrat-Elektrolyt-Drink, der zur Erhaltung der Ausdauerleistung während längerer Übungen beiträgt, perfekt für die Einnahme während des Trainings oder dem Sport. ES
CR7 Drive es una bebida de carbohidratos y electrolitos para mantener la resistencia durante el ejercicio prolongado, perfecta para tomar durante el ejercicio o deporte. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mehr als 30 historische Gebäude haben an den reizvollen Downland-Hängen einen neuen Platz gefunden. Dieses Freilichtmuseum wurde 1967 zur Erhaltung der ländlichen Bauten im Südosten Englands eröffnet. ES
Más de 30 edificios tradicionales fueron reconstituidos en el magnífico parque de este museo al aire libre, inaugurado en 1967 con el objetivo de salvaguardar las construcciones rurales del sureste de Inglaterra. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es fehlen immer noch genügend wirtschaftlich rentable und ökologisch angepasste Produktions-, und Vermarktungssysteme, die nicht nur zur Erhaltung der Biodiversität, sondern auch zur Verbesserung der Lebensbedingungen der Bevölkerung beitragen. DE
Todavía se carece de suficientes sistemas de producción y comercialización económicamente rentables y ecológicamente adaptados que no sólo contribuyan a conservar la biodiversidad, sino también a mejorar las condiciones de vida de la población. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Achten Sie bitte, darauf, dass die Visumregistrierungsordnung für Privatwohnungen ziemlich oft verändert wird. Wenden Sie sich bitte unverzüglich nach der Ankunft in Russland an unsere Stellen für die Erhaltung von näheren Informationen.
Como las reglas de registración en el sector privado cambian muy a menudo, contacte por favor nuestra oficina inmediatamente después de Su llegada a Rusia para recibir todos los detalles del procedimiento de la registración.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nutzer, die an der privaten Betaphase teilnahmen, berichteten, dass sie angenehm von den Ergebnissen überrascht wurden. Sie fühlten, dass das Familienvorhaben ihre Familie stärkte und die Motivation der Familienmitglieder für die gemeinsame Erhaltung und Weitergabe der Familiengeschichte erhöht wurde. ES
Los usuarios que participaron en la versión beta, informaron que estaban gratamente sorprendidos con los resultados y consideraron que “Objetivo Familiar” aumenta la motivación de los miembros de la familia para colaborar en la preservación de la historia familiar. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Diese Höfe erlauben Verbrauchern, zu fairen Preisen qualitativ hochwertige Produkte zu kaufen, über deren Herkunft und Produktionsweise sie informiert sind, und gleichzeitig die Erhaltung von lokaler Landwirtschaft aktiv zu unterstützen. DE
Estas granjas permiten a los consumidores comprar productos de calidad a un precio justo, mantenerse informados de su procedencia y modo de producción, y a la vez participar activamente en la protección de una agricultura local. DE
Sachgebiete: gartenbau weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der gleichnamige Verein hat sich die Erhaltung der römischen Denkmäler und Sehenswürdigkeiten zum Ziel gesetzt, gleichzeitig will er das Interesse an der Geschichte des antiken Volkes und seines Wirkens in heute deutschen Landen wecken. DE
La misma asociación se ha propuesto como meta, conservar los monumentos romanos y lugares de interés, al mismo tiempo que se quiere despertar el interés en la historia de los pueblos antiguos y su ministerio, en las actuales tierras, alemanas. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Amputation stellt häufig den letzten Schritt bei Gefäßerkrankungen dar, wenn sich Entzündungen und Wundbrand ausbreiten, das Gewebe abgestorben und eine Erhaltung beispielsweise des Armes oder Beines mit allen zur Verfügung stehenden Mitteln nicht möglich ist.
Una amputación suele ser la última medida en el caso de una enfermedad vascular, cuando las inflamaciones y la gangrena se extienden, el tejido muere y resulta imposible conservar, por ejemplo, el brazo o la pierna mediante todos los medios disponibles.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Antiimperialismus ist heute eine offizielle Politik Boliviens und unsere Partei hat nun die ganze Politik rund um den Bergbau zur Erhaltung dieser Ressourcen, den Wiederaufbau der Bergarbeiterklasse und die Verstaatlichung des Bergbaus zur Aufgabe. DE
El anti-imperialismo es ahora una política oficial en Bolivia y nuestro partido tiene a su cargo toda la política minera de rescate de esos recursos, la reconstrucción de la clase obrera minera y la corporación estatal de la minería. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Erforschung und Anwendung der innovativen Materialbearbeitung zur Erhaltung und Fortsetzung der Traditionen der Schweiß- und Schneidtechnik in ihren regionalen Bezügen, vor allem durch technologische Verfahren des Verbindens, Trennens und Veränderns, sowie durch die Förderung von wissenschaftlichen Studien; DE
la investigación y aplicación de sistemas innovadores de procesamiento de materiales con el objetivo de conservar y continuar las técnicas tradiciones de soldadura y corte en sus aspectos regionales, en especial por medio de procedimientos tecnológicos de unión, corte y modificación, así como de la financiación de estudios científicos; DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neben unserer Überzeugung sowohl vom therapeutischen als auch vom kosmetologischen Potenzial von Pflanzen und der Notwendigkeit ihrer Erhaltung zeichnet sich der Ansatz unseres Unternehmens durch die verantwortliche Entwicklung innovativer, sicherer und wirksamer pflanzlicher Wirkstoffe aus. ES
Convencidos del potencial terapéutico y cosmetológico de las plantas y de la necesidad de preservarlas, nuestra empresa aplica una política para el desarrollo responsable de activos vegetales innovadores, seguros y eficaces. ES
Sachgebiete: auto personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frau Carola Müller-Holtkemper, als Vertreterin des Botschafters Jörg Ranau, Susana Villarán, Carola Dürr und Augusto Castro nahmen mit vielen anderen Ehrengästen an dieser Ausstellung teil , die mehr als 52 internationale Künstler vereint und zur Erhaltung des Planeten, sowie zur Bewusstseinsstärkung des Verbrauchers dienen soll. DE
Es así que la señora Carola Müller-Holtkemper en representación del Embajador Jörg Ranau, Susana Villarán, Carola Dürr y Augusto Castro entre otros distinguidos invitados pudieron disfrutar de esta exposición que reúne a más de 52 artistas de talla internacional para contribuir a la preservación del planeta y generar consciencia sobre el comportamiento de los consumidores. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der World Gold Council operiert im Investment-, Schmuck- und Technologie-Sektor sowie in der Beratung für staatliche Angelegenheiten, und seine Aufgabe ist es, mit seiner Führungsrolle in der Goldindustrie, für die Förderung und den Erhaltung der Nachfrage von Gold zu sorgen. ES
El World Gold Council se centra en los sectores de oro de inversión, joyería y tecnología y también se dedica a proporcionar servicio de consultoría a nivel gubernamental. Su objetivo es promover la industria del oro y su demanda. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite