Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lösung von Exekutionen im Rahmen des Immobilienverkaufs.
ES
Solución de ejecuciones judiciales dentro del marco de venta de inmuebles.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Die zur Exekution nach Dachau gebrachten Gefangenen wurden nicht in der Kartei des Konzentrationslagers erfasst.
DE
Los prisioneros llevados a Dachau para su ejecución no fueron registrados en los archivos de los campos de concentración.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Exekutive kann noch kontaktiert werden
ES
En el ejecutivo puede contactarse todavía
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Exekutive
poder ejecutivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie zeigte sich zudem besorgt darüber, dass das Justizsystem der VAE faktisch nach wie vor der Exekutive der Regierung untersteht.
La relatora especial observó también que el sistema judicial emiratí seguía estando bajo el control de facto del poder ejecutivo del Estado.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er wird Gespräche führen mit mexikanischen Abgeordneten, Vertretern der Exekutive der mexikanischen Bundesstaaten Jalisco und Guanajuato, mexikanischen Menschenrechtsverteidigern und Journalisten.
DE
Sostendrá conferencias con diputados mexicanos, representantes del poder ejecutivo de los estados de Jalisco y Guanajuato, con periodistas y defensores de derechos humanos en México.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach der Trennung von der Konvention, den 25. Oktober 1795 eine neue Exekutive in der Verfassung Thermidor stattfindet.
ES
Tras la separación de la Convención de 25 de octubre de 1795, un nuevo poder ejecutivo bajo la constitución Thermidor tiene lugar.
ES
Sachgebiete:
religion e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Exekution"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Exekutive, Legislative und Allgemeine Verwaltung
Autoridad ejecutiva, legislativa y administración
Sachgebiete:
verwaltung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
erfolgreiche geschäftsfrau exekutive auf dem handy Bild
ES
empresaria exitosa ejecutiva en el teléfono imagen
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
erfolgreiche geschäftsfrau exekutive auf dem handy
ES
empresaria exitosa ejecutiva en el teléfono
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
glücklich lässig exekutive mit einem hut Bild
ES
feliz ejecutivo informal con un sombrero imagen
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
glücklich lässig exekutive mit einem hut
ES
feliz ejecutivo informal con un sombrero
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
In der Exekutive kann noch kontaktiert werden
ES
1 ejecutivo para contactar ahora
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In der Exekutive kann noch kontaktiert werden
ES
En el ejecutivo puede contactarse todavía
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In der Exekutive kann noch kontaktiert werden
ES
3 ejecutivos para contactar ahora
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die ausführende Gewalt (Exekutive) unterliegt dem Fürsten, der die Regierung bildet.
DE
El poder ejecutivo es ejercido por el príncipe que forma al gobierno.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Öffentliche Verwaltung \ Exekutive, Legislative und Allgemeine Verwaltung
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Administración pública \ Autoridad ejecutiva, legislativa y administración
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die wechselseitige Kontrolle und Eindämmung von Legislative, Exekutive und Judikative mag zuweilen für die rasche Umsetzung politischer Projekte hinderlich anmuten.
DE
En ocasiones puede parecer estorboso para la rápida implementación de proyectos políticos que los poderes legislativo, ejecutivo y judicial se controlen y se limiten mutuamente.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diesen obliegt es, Streitfälle nach Recht und Gesetz zu entscheiden; und zwar auch bei Rechtsverstößen in der Verantwortung der Exekutive.
DE
Por otra parte, se requieren tribunales independientes con la atribución de resolver litigios según la ley y el derecho, incluyendo los casos de violación de derechos por parte del ejecutivo.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die exekutive Gewalt besteht aus dem Präsidenten und seinen Ministern, während die Legislative aus 71 Parlamentariern besteht.
DE
El poder Ejecutivo esta compuesto por la presidencia y sus ministerios, mientras que el poder Legislativo esta conformado por 71 legisladores.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach der Trennung von der Konvention, den 25. Oktober 1795 eine neue Exekutive in der Verfassung Thermidor stattfindet.
ES
Tras la separación de la Convención de 25 de octubre de 1795, un nuevo poder ejecutivo bajo la constitución Thermidor tiene lugar.
ES
Sachgebiete:
religion e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Er wird Gespräche führen mit mexikanischen Abgeordneten, Vertretern der Exekutive der mexikanischen Bundesstaaten Jalisco und Guanajuato, mexikanischen Menschenrechtsverteidigern und Journalisten.
DE
Sostendrá conferencias con diputados mexicanos, representantes del poder ejecutivo de los estados de Jalisco y Guanajuato, con periodistas y defensores de derechos humanos en México.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie zeigte sich zudem besorgt darüber, dass das Justizsystem der VAE faktisch nach wie vor der Exekutive der Regierung untersteht.
La relatora especial observó también que el sistema judicial emiratí seguía estando bajo el control de facto del poder ejecutivo del Estado.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die drei Gebäude sind der Exekutive (Palácio do Planalto), der Legislative (Congresso Nacional - ein Triptychon) und der Judikative (Supremo Tribunal Federal) gewidmet. Diese Gebäudeg..
ES
Tres edificios dedicados al poder Ejecutivo (Palácio do Planalto), al poder Legislativo (Congreso Nacional, que en realidad son tres edificios) y al poder Judicial (Supremo Tribunal F..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ing. Ariel Cortés, Vizeminister für Transport, erklärte die Schwierigkeiten, die das Gesetz N°165 seiner Erlassung mit sich brachte, vor allem im Kontext der Exekutive.
DE
Ariel Cortés, viceministro de transportes quien explicó los avances y dificultades que tuvo la ley N°165 desde su promulgación, explicó el contexto desde la parte del poder Ejecutivo.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
1956 wurde der Wahlgerichtshof als eine von den Organen der Exekutive und Judikative unabhängige Körperschaft mit der ausschließlichen Kompetenz für alle die Wahlen betreffende Fragen gegründet.
DE
En 1956 se crea el Tribunal Electoral como una entidad independiente de los Órganos Ejecutivo y Judicial, con competencia privativa en materia electoral.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie besteht im Wesentlichen aus dem Parlament mit 60 Mitgliedern, wovon 15 Teneriffa repräsentieren, und der Exekutive, die vom Parlament ernannt wird.
La institución más importante de la región es el Parlamento de Canarias, en el que Tenerife cuenta con 15 representantes.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Folgejahr beschloss der Bundestag, das Deutsche Parlament, sodann die Verlegung des Parlamentssitzes und Teilen der Exekutive von Bonn in die Bundeshauptstadt Berlin, um so der Deutschen Einheit gebührend Ausdruck zu verleihen.
DE
El Bundestag -Parlamento Alemán, decidió al año siguiente el traslado de la sede del Parlamento y de partes del Ejecutivo, de Bonn a la capital Berlín, para expresar así debidamente la Unificación Alemana.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zusammenhang verdeutlichte Pater Leonir Chiarello den Unterschied der Aufgabe der Legislative im Gegensatz zu der von Exekutive und Judikative. Die gesetzgebende Gewalt habe, so Chiarello, eher die Möglichkeit, konstruktiv und präventiv zu handeln.
DE
En este contexto, el Padre Leonir Chiarello resaltó el papel del poder legislativo, que tiene, a diferencia del poder ejecutivo o del judicativo, más oportunidad de actuar y de hacer propuestas de tipo “proyectivo”.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Am 3. Dezember stimmte die ecuadorianische Nationalversammlung für 15 Änderungen der Verfassung, die von der Exekutive eingebracht worden waren. Sie sahen u. a. die Autorisierung von Militäreinsätzen bei einer bestehenden Gefährdung für die öffentliche Sicherheit sowie die Möglichkeit der unbegrenzten Wiederwahl des Präsidenten und anderer Amtsinhaber vor.
El 3 de diciembre, la Asamblea Nacional de Ecuador votó a favor de 15 reformas constitucionales propuestas por el ejecutivo, que incluían autorizar el uso del ejército para responder a situaciones de seguridad pública interna, y permitir la reelección indefinida del presidente y otras autoridades.
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite