linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 49 es 47 com 6 org 3
Korpustyp
Webseite 105
Sachgebiete
verlag 35 tourismus 21 musik 16 astrologie 15 media 15 film 12 e-commerce 11 radio 9 foto 8 literatur 8 technik 8 unterhaltungselektronik 8 weltinstitutionen 8 auto 7 internet 7 informatik 6 informationstechnologie 6 politik 6 religion 6 universitaet 6 militaer 5 mode-lifestyle 5 mythologie 5 theater 5 handel 4 infrastruktur 4 psychologie 4 historie 3 kunst 3 typografie 3 verkehr-kommunikation 3 verwaltung 3 architektur 2 archäologie 2 bau 2 boerse 2 elektrotechnik 2 gartenbau 2 geografie 2 jagd 2 nautik 2 oekologie 2 schule 2 soziologie 2 sport 2 verkehr-gueterverkehr 2 vogelkunde 2 wirtschaftsrecht 2 astronomie 1 chemie 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 oeffentliches 1 pharmazie 1 philosophie 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gegensatz contraste 303 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gegensatz contrario 1.125
.
gegensatz diferencia 2

Verwendungsbeispiele

Gegensatz contrario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Gegensatz zum Bookcrossing sind die offenen Bücherschränke jedoch sehr lokal organisiert. DE
Al contrario que el Bookcrossing, los armarios callejeros están más localizados. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


im Gegensatz zu al contrario que 211

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gegensatz

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Satz schließt den Gegensatz aus; DE
Una frase excluye su contraria; DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
der Gegensatz schließt den Satz ein. DE
la contraria incluye la frase. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Gegensatz der Formen, Farben, Aromen und Texturen. ES
Oposición de formas, colores, sabores y texturas. ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
eigene Heizung in der Wohnung im Gegensatz zur Zentralheizung ES
calefacción propia en el piso en comparación con una calefacción central ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zum Ambiente überrascht die Küche durch ihre Phantasie! ES
¡En un marco así la cocina no deja de sorprender por su creatividad! ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Deshalb stünden Konsolidierung und Wachstum auch nicht im Gegensatz zueinander. DE
Por ello la consolidación y el crecimiento no son antagónicos. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur phantasiereichen mittelalterlichen Bauweise wurde dieser Platz nach klassischen architektonischen Regeln angelegt. ES
En oposición a la fantasía de la ciudad medieval, esta plaza está construida con una disposición clásica. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zum Schaukelhaken mit Gewinde umschließt die Schaukelschelle den Holzbalken der Schaukel. ES
La segunda pieza del gancho para columpio se encuentra arriba en la cuerda del columpio. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu den Robusta Bohnen sind die Arabica Bohnen etwas grösser und länglicher. ES
En comparación con los granos Robusta, los granos Arábica son más grandes y más alargados. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Zunächst ist “a north country maid” eine allgemeine Aussage: Norden im Gegensatz zum Süden. ES
El norte para la gente del sur era una región poco poblada, con gente poco civilisada, áspera y montañosa. ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Eine erste Distanznahme zu Rousseau entzündet sich am Gegensatz zwischen Freiheit und Gehorsam. DE
Un primer distanciamiento de Rousseau se abre por el problema de la contradicción entre libertad y obediencia. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur pazifischen Küste gibt es hier keine Trockenzeit, sondern es regnet das ganze Jahr. DE
Contrariamente el Pacífico, el Caribe no tiene temporada seca. Llueve todo el año. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu importierten Daten werden die abonnierten Kalender automatisch aktualisiert. DE
Los calendarios a los que está suscrito se actualizan teniendo en cuenta los datos importados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Studium an einer Universität galt in Deutschland im Gegensatz lange als freier und unverschulter. DE
Los estudios en una universidad, en cambio, fueron durante mucho tiempo considerados en Alemania como más libres y menos tutelados. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das schneesichere Gebiet der Zugspitzregion ist aber im Gegensatz zu den österreichischen Skihochburgen keineswegs gleichwertig. DE
La región del Zugspitze que cuenta con nieve segura no es comparable a los baluartes austriacos de esquí. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur großen Schwesterinsel Mallorca muss man auf Menorca zwischen zwei Generationen von Türmen unterscheiden. DE
En la isla de Menorca tiene que distinguir entre dos generaciones de torres. DE
Sachgebiete: religion musik militaer    Korpustyp: Webseite
Dem deutschen Staatsangehörigkeitsrecht liegt im Gegensatz zum argentinischen hauptsächlich das Abstammungsprinzip zu Grunde. DE
Contrariamente al Derecho de ciudadanía argentino, el Derecho de ciudadanía alemán se basa en el principio de la descendencia. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz dazu litt der Fonds unter dem Rückgang seiner Titel aus dem zyklischen Konsumgütersektor.
En cambio, el Fondo acusó la caída de sus títulos de consumo discrecional.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz dazu ist der aus Filz ein kompakter Druck, ein unbeweglicher Zeitblock. DE
En cambio el sombrero de fieltro evoca una presión, que es como un tiempo único. DE
Sachgebiete: film mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Das neue Staatsangehörigkeitsrecht Dem deutschen Staatsangehörigkeitsrecht liegt im Gegensatz zum uruguayischen hauptsächlich das Abstammungsprinzip zu Grunde. DE
Contrariamente al Derecho de ciudadanía uruguayo, el Derecho de ciudadanía alemán se basa en el principio de la descendencia. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung media    Korpustyp: Webseite
Der dunkle Schiefer steht dann in krassem Gegensatz zum hellen Grün der weitläufigen Rasenflächen. ES
El tono oscuro de la pizarra contrasta entonces con el verde claro de prados y céspedes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz dazu erscheint die große bewaldete Talmulde, die man anschließend durchquert, von angenehmer Frische. ES
Contrastando con ella, el gran valle arbolado que se atraviesa a continuación resulta agradablemente fresco. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Serie OCTA hat im Gegensatz zur Serie TETRA acht unidirektionale Videokanäle. DE
Comparado con TETRA, la serie OCTA tiene 8 canales de vídeo unidireccional. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu herkömmlichen Freisprecheinrichtungen ermöglicht das SoundStation2 natürliche, simultane Gespräche ohne Unterbrechungen oder Aussetzer.
SoundStation2 también proporciona una conversación de dos direcciones natural y simultánea, sin los cortes ni pérdidas de señal tan comunes en los teléfonos manos libres tradicionales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Seine Leichtigkeit steht im Gegensatz zu der nüchternen Schwere des Schiffs.
Su ligereza contrasta con la robustez un poco austera de la nave.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Pinsel nehmen im Gegensatz zu Schwämmchen das Produkt nicht auf, so dass die Kosmetikprodukte länger halten.
Las brochas no absorben el producto (como sí hacen los aplicadores en esponja), por lo que el producto dura más.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur argentinischen Staatsangehörigkeit kann die deutsche Staatsangehörigkeit auch leicht verloren gehen, z.B. durch Einbürgerung in einen anderen Staat. DE
Asimismo, y contrariamente a la nacionalidad argentina, la nacionalidad alemana se puede perder más fácilmente, por ejemplo por naturalización como ciudadano de otro país. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Gartenstühle aus Metall sehen im Gegensatz zu den Kunststoffstühlen sehr hochwertig aus und sind genau so einfach in der Pflege. ES
Las sillas de metal son una buena opción para los jardines, ya que suelen ser de alta calidad y fáciles de limpiar. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedoch ist zu erfahren, dass im Gegensatz zu dem, was wir erwartet haben, hier nicht nur Kinofilme gedreht werden. ES
Como máximo nos enteraremos de que, contrariamente a lo que se había previsto, aquí no solo se ruedan películas de cine. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Einen ruhigen Gegensatz zum Trubel der Stadt bietet der östlich von Hoi An gelegene Cua-Dai-Strand. ES
Una alternativa a la ciudad y su agitación: eso es lo que nos ofrece la playa de Cua Dai, al este de Hoi An. ES
Sachgebiete: verlag historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Indem Umweltschutz nur als Naturschutz verstanden wird, bilden in der brasilianischen Umweltdiskussion Stadt und "Meio Ambiente" meist einen unüberbrückbaren Gegensatz. DE
Al entender la protección del medio ambiente nada más que como defensa de la Naturaleza, la ciudad y el medio ambiente asumen una posición antagónica prácticamente insuperable dentro del debate ambiental en Brasil. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Arsenij war ein reicher Erbe, von dem sich im Gegensatz zu vielen anderen seiner Verwandten keine besonderen Ruhmestaten berichten lassen. DE
Arseni era un heredero rico del cual no existen relatos de hazañas gloriosas como de muchos de sus familiares. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Perfekt dosierbar garantiert sie ein genauso feines wie kraftvolles Bremsverhalten – im Gegensatz zur klassischen Felgenbremse auch bei Nässe. DE
Con su ajuste fino garantiza un comportamiento de freno tanto discreto como potente, contrariamente al freno convencional de llanta, también en caso de humedad. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz dazu ist zum Beispiel für die Briten und Italiener das Einkaufen während eines Auslandsurlaubs weniger wichtig. DE
Por otro lado, por ejemplo, para los británicos y los italianos las compras durante las vacaciones en el extranjero no son tan significativas. DE
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Das Vereinzelt Typ B hat im Gegensatz zu dem Vereinszelt Flexibel und dem Vereinszelt Light Plus ein 5m-Raster. DE
En comparación con la carpa para clubs Flexibel y Light Plus, la carpa para clubs tipo B tiene un segmento de 5 m. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Seine mit Kiefern und Buchen bedeckten Hänge stehen im krassen Gegensatz zu den mit Kuhherden bevölkerten Hochflächen. ES
Sus laderas cubiertas de pinos y hayas contrastan con las mesetas pobladas por manadas de vacas. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Dann wird auch seine Sprache einen gesunden Patriotismus (im Gegensatz zu nationalistischen Tendenzen oder zu Chauvinismus) widerspiegeln. DE
Así su lengua también reflejará un patriotismo sano (en oposición a las tendencias nacionalistas o un chauvinismo). DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Die jährlichen Zahlen der Dokumentation sinken im Gegensatz zu den Zahlen der AsylbewerberInnen n i c h t. DE
A pesar del descenso de las solicitudes de asilo político, los casos recogidos anualmente en esta documentación no descienden. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Als Mittel der Agitation wurden Comics – im Gegensatz zur gleichzeitig wiederentdeckten „proletarischen Literatur“ – im deutschsprachigen Raum jedoch kaum eingesetzt. DE
Sin embargo, las tiras cómicas casi no fueron usadas como medio de agitación en los países germano-hablantes – como pasó con la “literatura proletaria” redescubierta -. DE
Sachgebiete: literatur theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz dazu strebt Don Bosco die Erziehung zu positivem Sozialverhalten mit Respekt vor Mitmenschen und Umwelt an. DE
El objetivo de Don Bosco es la educación de un comportamiento social positivo y el respeto hacia las personas y el medio ambiente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit kann sie ein Temperatursignal für eine höhere Temperatur übertragen, als sie (im Gegensatz zur Thermoelementleitung) unbeschädigt überbestehen würde.
Concretamente, puede pasar una señal que representa una temperatura más alta recibida de la sonda, pero el cable físicamente no puede estar expuesto a temperaturas altas.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Häusliches Abwasser kann im Gegensatz zu industriellem Abwasser für landwirtschaftliche Zwecke verwendet werden und wird meist in ariden Gebieten eingesetzt. ES
Normalmente los efluentes de aguas residuales municipales (en vez del agua residual industrial) son usados para su reutilización en agricultura. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu den bisherigen Editionen verzichtet die 9. Biennale Istanbul bewußt auf historische Bauten als Ausstellungsorte. DE
Este año, la Bienal se abstiene de utilizar edificios históricos, como era la costumbre en ediciones anteriores. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
In den meisten Fällen können nicht mehrere Ziele zugleich erreicht werden oder sie stehen im Gegensatz zueinander, sagt Gartner. ES
En la mayoría de los casos, la consecución de objetivos múltiples será algo inalcanzable o entrarán en conflicto entre sí, afirma Gartner. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die düstere Fassade, umschlossen von zwei strengen Türmen mit Schießscharten, steht im Gegensatz zu dem zarten Triforium des Innenraums. ES
Su fachada austera, enmarcada por dos grandes torres con troneras, contrasta con la delicadeza del triforio interior. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz dazu stehen erfahrene Benutzer, die einen dedizierten Server präferieren, um alles, einschließlich der Maschine, selbst zu verwalten. ES
En cambio, los usuarios experimentados optan por los servidores dedicados para poder administrar todo, incluida la máquina. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der wichtigste Vorteil, ist die besonders niedrige Körperschaftssteuer von 4 %, im Gegensatz zum im restlichen Spanien anzuwendenden Steuersatz von 30%.
La ventaja estrella es tributar a un tipo impositivo muy reducido del 4% en el impuesto de sociedades en vez del tipo general del 30% vigente en España.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft wird hier von einem hügeligen Kalkplateau mit karger Vegetation bestimmt, im Gegensatz zu der terrassenfö..
La ondulante meseta calcárea salpicada de vegetación seca que la forma se escalona y hace más húmeda gracias a los arrozales.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit ihrem schlanken Turm und den hohen Spitzbogenfenstern bildet die prachtvolle gotische Veitskirche einen Gegensatz zu dem massiven Schloss am anderen Flussufer. ES
Con su torre apuntada y sus interminables ventanas ojivales, la espléndida iglesia gótica de San Vito contrasta con la imponente masa del castillo, justo al otro lado del río. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Mit einer Stirnlampe hat man im Gegensatz zur Taschenlampe seine Hände jederzeit frei und kann so optimal lesen oder den Lenker seines Fahrrads umfassen. ES
• Con las linternas frontales tienes las manos libres en todo momento y puedes leer de forma óptima. ES
Sachgebiete: verlag astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Beide sind wichtiger Teil eines neuen Ansatzes innerhalb der Klimaverhandlungen, der im Gegensatz zur bisherigen Vorgehensweise den Prozess ´Bottom-up´, also von unten nach oben, organisiert. DE
Ambos son partes importantes de un nuevo enfoque en las negociaciones que se están moviendo hacia un proceso "Bottom-up". DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Photosilk, wie dieses System auch genannt wird, arbeitet im Gegensatz zum Laser nicht mit festen Wellenlängen, sondern mit dem gesamten Lichtspektrum der Xenon-Lampen, kombiniert mit modernster Computertechnologie. DE
Photosilk, como se denomina también este sistema, no trabaja con longitudes de onda fijas al contario del láser sino trabaja con todo el espectro de las lámparas de xenón combinado con lo último en tecnología de ordenador. DE
Sachgebiete: astrologie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
2 Im Gegensatz zu diesen "harmlosen" Formen, wird es für Hirschfeld problematisch, wenn die sexuelle Komponente hinzutritt: beim "psychosexuellen Infantilismus"(vgl.Forensik). DE
2 En oposición a estas formas "innocuas" el "infantilismo psicosexual" es para Hirschfeld problemático, es decir, cuando el componente sexual entra en juego (Forenses). DE
Sachgebiete: astrologie psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Dieses Gesetz und seine Anwendung standen nicht nur im krassen Gegensatz zu jeder Moral und Menschlichkeit, sondern widersprachen auch in vielerlei vielerlei Hinsicht medizinischer Erfahrung und Erkenntnis: DE
Esta ley y su puesta en práctica no sólo eran amorales e inhumanas, sino que además contradecían en muchos aspectos la experiencia y los conocimientos médicos: DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
In diesem Gegensatz wird der authentische Glaube für „uns" in Anspruch genommen, während Glaubensvorstellungen und Gewohnheiten, die auf abergläubischer Ignoranz, Furcht und Schwindel beruhen, „denen" zugeordnet werden. DE
En dicha oposición, la religión auténtica se reclama para "nosotros" en tanto que las creencias y prácticas basadas en la ignorancia, el temor y el fraude supersticioso se atribuyen a "ellos". DE
Sachgebiete: religion historie literatur    Korpustyp: Webseite
Im südlichen Afrika hat dieser begriffliche Gegensatz zwischen Religion und Aberglaube eine lange Tradition, die ihren Niederschlag in Berichten von Europäern über einheimische afrikanische Glaubens- und Verhaltensformen fand. DE
En Sudáfrica, esta oposición conceptual entre religión y superstición ha tenido una larga historia en informes europeos acerca de las creencias y prácticas indígenas africanas. DE
Sachgebiete: religion historie literatur    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu den zweidimensionalen Bildern von Video- und Kamera-Mikroskopen liefert die patentierte Lynx-Optik rein optische dreidimensionale Bilder in hoher Auflösung.
La óptica patentada del Lynx proporciona un área de visión amplia con una imagen de alta resolución tridimensional puramente óptica, nada que ver con la imagen digital en 2 dimensiones de los videoscopios o camascopios.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Dieser Gegensatz zwischen blauem Meer und weißer Küste wird auch dargestellt in der blau-weißen Flagge der Provinz Alicante (Stadt des Lichts), zu der die Costa Blanca gehört. DE
En Cosa Blanca se puede llegar por un coche o en tren y es conectada internacional por dos aeropuertos en las ciudades de Valencia y Alicante. DE
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Konfrontation und unüberwindbarem Gegensatz steht es jedem zu, zur Sicherung der eigenen Identität so wehrhaft zu sein, wie man dies kann und will. DE
En una confrontación y divergencia insuperable cada uno tiene el derecho de defenderse de manera que pueda y quiera para proteger su propia identidad. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Beispielsweise tendieren Männer eher dazu, ihre Probleme, im Gegensatz zu Frauen, erst spät mitzuteilen und sprechen eher widerwillig über bestimmte gesundheitliche Aspekte, wie z. B. Blasenprobleme. ES
Por ejemplo, los hombres tienden a comunicar sus problemas mucho más tarde que las mujeres y son reacios a hablar sobre determinados aspectos de su salud, como por ejemplo, sus problemas de vejiga. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu geraden oder nur leicht geslopten Oberrohren wird das schnelle Auf- und Absteigen speziell an den Ampeln im Stadtverkehr deutlich erleichtert. DE
Esto facilita, contrariamente a los tubos superiores rectos o con slope solo discreto, la subida y bajada de la bici en los semáforos en el tráfico urbano. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
KONZENTRIERT - Die konzentrierten Zusammensetzungen von AMWAY HOME sind leistungsstark und enthalten einen hohen Prozentsatz an aktiven Inhaltsstoffen, im Gegensatz zu Füllstoffen oder Wasser.
las fórmulas concentradas AMWAY HOME proporcionan resultados y contienen un alto porcentaje de ingredientes activos en lugar de rellenos o agua, ya que siempre fuimos partidarios de rentabilizar al máximo la inversión del cliente.
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie sind motiviert zu lernen und wollen ein natürliches, gesprochenes Englisch lernen, ganz im Gegensatz zu dem Englisch aus Büchern, das vielen von Ihnen beigebracht wurde."
Están motivados para aprender y quieren dominar un inglés hablar en forma natural, algo totalmente diferente a lo que te enseñan los libros de texto."
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein nettes Bistro im typischen Pariser Stil ist dieses "Schwarze Schaf", das aber im Gegensatz zu seinem Namen sehr hell und lichtdurchflutet ist. ES
A pesar del nombre ("La oveja negra"), este simpático bistrot de aires parisinos destaca por su luminosidad. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu EU RoHS reglementiert CA RoHS nicht die Verwendung zweier bromierter Flammschutzadditive, nämlich polybromierter Biphenyle (PBBs) und polybromierter Diphenylether (PBDEs). ES
La RoHS CA no restringe el uso de dos ignífugos bromados que sí restringe la Directiva europea RoHS (bifenilos polibromados [PBB] y polibromodifenil éteres [PBDE]). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es gilt das System der Bezugspflege. Dieses orientiert sich im Gegensatz zur tätigkeitsorientierten Funktionspflege an einem auf den Patienten ausgerichteten, ganzheitlichen Pflegesystem.
Se aplica el sistema de atención primaria que se basa en el sistema de atención integral orientada a los pacientes, que es distinta a la atención funcional orientada a las tareas.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu seinem Namen, "Lärm in der Küche", macht dieses hübsche Haus mitten in der Altstadt keinen Lärm - aber es verdient es, bekannt zu werden!
"Ruido en la cocina" quizá no, pero esta bonita casa en el corazón del casco antiguo empieza a dar que hablar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der äußerst karge, fast schon wüstenhafte Süden, Urlaubsziel der Sonnenhungrigen, steht im krassen Gegensatz zur Bilderbuchlandschaft des fruchtbaren Nordens mit ihrer verschwenderischen Natur. DE
el sur, extremadamente austero, casi desértico y destino turístico de los amantes del sol contrasta fuertemente con el norte, cuya abundante naturaleza convierte esta fértil tierra en un paisaje de ensueño. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Im technischen Sinne benutze ich im Video eine poetische Sprache (im Gegensatz zu einer prosaischen), in der jedes Bild (Phrase) seine eigenen Metaphern hat. DE
Técnicamente, utilizo un lenguaje poético en vídeo (como opuesto a lo prosaico), en donde cada imagen (frase) tiene sus propias metáforas. DE
Sachgebiete: verlag film kunst    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zum herkömmlichen Auswendiglernen von Vokabeln und Grammatikregeln fördert dieser Ansatz die kommunikative Interaktion und die Sprechfertigkeit unter realen Bedingungen. ES
Contrariamente a la simple memorización de reglas gramaticales y listas de palabras, este enfoque pedagógico favorece la interacción y la utilización de las competencias lingüísticas en situaciones reales. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz dazu erhält man beim CMYK-Druck die Farbe Weiß, indem man alle Farben weglässt, und die Farbe Schwarz, indem man alle vier Farben verwendet. mehr » ES
En cambio, el proceso de impresión CMYK obtiene blanco omitiendo todos los colores, y obtiene negro mediante el uso de los cuatro colores más » ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Da er nur über zwei Terminals verfügt (Heathrow hat im Gegensatz dazu fünf), gestaltet sich die An- und Abreise an diesem Flughafen weniger hektisch. ES
Este aeropuerto solo cuenta con dos terminales (Heathrow tiene cinco) por lo que resulta menos estresante viajar desde o hacia Gatwick. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gerade der Kopf- und Schulterbereich ist bei Kindern besonders gefährdet, da der Kopf noch vergleichsweise schwer im Gegensatz zum restlichen Körper ist. DE
La cabeza y el área de los hombros en niños es especialmente vulnerable, puesto que la cabeza sigue siendo relativamente pesada comparada con el resto del cuerpo. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ein kürzlich vom peruanischen Ombudsmann veröffentlichter Bericht besagt im Gegensatz zu anfänglichen Berichten, dass es keinerlei Beweise für das Verschwinden Indigener gebe.
La Defensoría del Pueblo de Perú publicó recientemente un informe diciendo que no había podido encontrar pruebas de "desapariciones" de indígenas, como se decía en los primeros informes.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Lage der Stadt ermöglich es jedoch, bequem die Nordhälfte des Landes zu besichtigen, die, im Gegensatz zur Hauptstadt, von einmaliger Schönheit ist: ES
Su situación central permite sin embargo visitar cómodamente la mitad norte del país, que, también hay que decirlo, es de una gran belleza: ES
Sachgebiete: verlag religion politik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu den herkömmlichen Bastiden mit ihrem meist rechteckigen Grundriss hat die von Domme die Form eines Trapezes, das sich den Gegebenheiten des Geländes anpasst. ES
Contrariamente a las bastidas tradicionales que, en su mayoría, siguen un plano rectangular, la de Domme se inscribe en un trapecio que se adapta al escarpado emplazamiento natural de la ciudad. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ab sofort gibt es eine Lösung, die Qualität und Tempo vereint. Große Formate und hohe Druckgeschwindigkeit – das ist ab sofort kein Gegensatz mehr. ES
Ahora existe una solución que aúna calidad y cantidad, donde el tamaño no va reñido con la velocidad. ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu Paris, wo ich häufig Schwarz trage, ziehe ich hier, an der sonnig-heißen West Coast, helle Farbtöne vor und habe mich daher für Weiß entschieden.
Como casi siempre voy de negro en París, aquí, con el calor del oeste americano, me apetecía llevar colores claros, así que me he decantado por el blanco.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch den Einsatz modernster deutscher Foto- und Videodrohnentechnik ist die Firma PHT Airpicture GmbH in der Lage, im Gegensatz zu herkömmlichen Luftaufnahmen mit Helikoptern, flexibel und ohne große bürokratische Genehmigungsverfahren alle Kundenwünsche kostengünstig und professionell zu erfüllen. DE
Gracias a la utilización de las tecnologías alemanas más modernas en sistemas de vehículos aéreos no tripulados, en combinación con cámaras de primera calidad, somos capaces de cumplir con los deseos de nuestros clientes con la máxima flexibilidad posible y de manera óptima, económica y profesional. DE
Sachgebiete: film foto handel    Korpustyp: Webseite
Die meisten konkurrierenden VCL-Editoren stellen ein begrenztes Drag&Drop zur Verfügung, das nur zwischen Editoren in der gleichen Anwendung funktioniert. Im Gegensatz dazu ist Drag&Drop in RichView komplett implementiert. ES
Mientras que la mayoría de los editores VCL de la competencia ofrecen una limitada implementación de Arrastrar y soltar, funcionando solo entre editores dentro de la misma aplicación, TRichView incorpora una implementación de completa de Arrastrar y soltar. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Tizi-n-Tichka-Passstraße (N 9), die im Gegensatz zur Tizi-n-Test-Passstraße in sehr gutem Zustand ist, verbindet Marrakesch mit den Tälern im Süden, die das Tor zur Wüste bilden. ES
La carreta del Tizi-n-Tichka (N 9), en muy estado si la comparamos con la carretera del Tizi-n-Test, comunica Marrakech con los valles del sur, situados en las puertas del desierto. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Dabei stehen die anfangs in grau und beige gehaltenen kühlen Innenräume im Gegensatz zu den allmählich farbenfroheren Entdeckungen des Mannes draußen, wenn er über das tiefblaue Meer segelt oder in den warmen Ockertönen des fernen Landes seine Liebste findet. DE
Los fríos espacios interiores, en un inicio en tonalidades de gris y beige, se contraponen a los descubrimientos del hombre en el exterior, que paulatinamente van cobrando color, cuando navega por el mar azul profundo o encuentra a su amada en los cálidos tonos ocres del país lejano. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Vergleich zu anderen Prüfungsverfahren Das Hohenstein Labor prüft im Gegensatz zum australischen Standard AS/NZS 4399:1996 oder der eurpäischen Norm EN 13758-1 unter realen Beanspruchungsbedingungen wie Nässe und Dehnung. DE
Comparación con otros procedimientos de comprobación El laboratorio Hohenstein, contrariamente a la norma australiana AS/NZS 4399:1996 o la norma europea EN 13758-1, ha realizado su comprobación sometiendo el producto a condiciones reales extremas, como lluvia y dilatación. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Im selben Nachrichtenbericht gab ein Sprecher der Rangers an, Saeed Baloch sei am 25. Januar auf der Polizeiwache von Kalri in Karatschi festgenommen worden. Dies steht im Gegensatz zu anderen Medienberichten, laut denen er am 16. Januar festgenommen worden war.
Según la misma fuente periodística, el portavoz de los Rangers afirmó que Saeed Baloch había sido detenido el 25 de enero en la comisaría de Kalri (Karachi), a pesar de que los medios de comunicación habían confirmado la noticia de su detención el 16 de enero.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Ziel des Seminars war die Reflexion über die fundamentalen Aspekte der Sozialen Marktwirtschaft, ihre ordnungspolitischen Grundsätze und den sozialen wirtschaftspolitischen Rahmen in Deutschland im Gegensatz zur wirtschaftspolitischen Lage in Mexiko. DE
El objetivo general de la conferencia fue la reflexión sobre los enfoques del Estado de Bienestar en la Economía Social de Mercado (ESM), los principios reguladores y la política distributiva fiscal en Alemania, contextualizando los elementos de la ESM al entorno mexicano. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu vielen auf dem Markt erhältlichen Bändern besitzt DIAGRIT mit der unterbrochenen Beschichtung (U) aufgrund seiner Zahnform definierte Spanräume, so dass es vor allem zum Trennen von großen Blöcken bei hochharten Werkstücken eingesetzt werden kann. DE
En contrapartida a muchas cintas disponibles en el mercado, DIAGRIT con su recubrimiento interrumpido (U) posee en función de su formato de dientes, espacios de viruta definidos de manera tal que puede ser empleada para el corte de grandes bloques en piezas extremadamente duras. DE
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur Schwingungsmessung können mit dem FAG ProTorq Größen überwacht werden, die auf die Strukturelemente wirken. Das sind zum Beispiel Momente, Kräfte und weitere physikalische Einheiten, deren Änderungen mit Abtastraten kleiner 1 kHz erfasst werden können. ES
Contrariamente a la medición de vibraciones, el FAG ProTorq controla magnitudes que actúan sobre los elementos estructurales, como momentos, fuerzas y otras unidades físicas cuyas variaciones se pueden registrar mediante plazos de exploración inferiores 1 kHz. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur Ostküste ist der weite, unberührte Westen Australiens beeindruckend leer. Er lässt sich nicht im Schnellverfahren besichtigen, sondern erschließt sich dem Besucher nur, wenn dieser sich genügend Zeit nimmt. ES
Incomparablemente menos concurrido que la costa este australiana, el oeste, inmenso y salvaje, no se deja dominar si no es por quien se toma el tiempo de descubrirlo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Rolle kommt dem Jesuiten Juan Pablo Vizcardo y Guzmán aus Arequipa zu, der als Erster das Thema eines eigenen Vaterlandes für die Lateinamerikaner aufwarf, als Einheit, die sich von Spanien unterschied und im Gegensatz dazu stand. DE
Fue el papel del jesuita arequipeño Juan Pablo Vizcardo y Guzmán, quien planteó por primera vez el tema de una patria propia de los latinoamericanos, como entidad distinta y opuesta a España. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Was die Xbox One angeht, können wir nur spekulieren. Aber wir vermuten, dass eine niedrigere Gesamt-Performance in deutlich spürbarerem Ruckeln resultierte, was im Gegensatz zu einer festgelegten 30-FPS-Bildrate unattraktiver aussieht. ES
En Xbox One, y aquí sólo podemos especular, sospechamos que un rendimiento general menor resultó en más tirones si el juego se quedaba desbloqueado - lo cual sería mucho menos atractivo que el frame-rate bloqueado a 30FPS que vemos en la versión final. ES
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
In Kanada weisen First Nation Gemeinschaften in Manitoba eine Ansteckungsrate von 130 Menschen unter 100 000 auf, im Gegensatz zu 24 Fällen unter 100 000 Personen der übrigen Bevölkerung.
En Canadá, comunidades de las Primeras Naciones en Manitoba han visto tasas de infección de 130 por cada 100.000 habitantes, comparado con 24 por cada 100.000 entre la población general.
Sachgebiete: tourismus auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur Hauptstadt der Insel ist Anacapri nicht von Touristen überlaufen, sondern hat seine Authentizität bewahrt, die schon den schwedischen Schriftsteller Axel Munthe Ende des 19. Jh. in ihren Bann zog. ES
Contrariamente a lo que sucede con la capital de la isla, Anacapri no está invadida por los turistas y conserva su autenticidad, la que sedujo al escritor Axel Munthe a finales del s. XIX. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mecina Bombarón ist eines der wenigen Dörfer der Alpujarras, die nicht von Touristen überflutet sind. So sind hier, im Gegensatz zu vielen anderen Dörfern, die Häuser, Bräuche und die Umgebung fast noch wie vor 100 Jahren. ES
Mecina Bombarón es uno de los pocos pueblos alpujarreños que aún no han sido sobre explotados turísticamente por lo que sus casa,costumbres y el entorno permanencen practicamente igual que hace 100 años y esto no ocurre igual en otros pueblos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu ihrem Leitmotiv beabsichtigt diese Ausstellung keine Bilderfolge der Apokalyptik oder des Endstadiums, sondern vielmehr Bildwerke, die auf die eine oder andere Weise der Vorstellung des Weltuntergangs poetische Phantasie verleihen.
Contrariamente a su lema, esta exposición no persigue una secuencia de imágenes apocalípticas o terminales, sino más bien de creaciones que, de una u otra manera, aportan imaginación poética a la imagen del fin del mundo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Gesundheit für alle medico international versteht Gesundheit im Einklang mit der WHO als das vollständige physische, psychische und soziale Wohlbefinden jedes Einzelnen. Solche Gesundheit ist einerseits mehr als die Abwesenheit von Krankheit und steht andererseits nicht unmittelbar im Gegensatz zu Krankheit, Gebrechen und Trauer, die Teil menschlichen Lebens sind. DE
Para nosotros, como promotores de la medicina social, queda claro, que Salud es más que sólo la ausencia o lo controlable de enfermedad, por eso nos interesan propuestas que abarcan todos los elementos que integran la salud física como mental de los individuos, de las comunidades o de un pueblo. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Es war eigentlich nur eine Frage der Zeit, bis Flix einen Comic zur Geschichte des ehemals geteilten Deutschlands machen würde, schließlich liefern all die persönlichen Erfahrungen sowie beständigen Mythen zwischen Ost- und Westdeutschen, eine nicht zu versiegen wollende Quelle an fantasiereichen Geschichten, die im völligen Gegensatz zur Realität stehen. DE
Realemte fue sólo una cuestión de tiempo hasta que Flix hizo un cómic sobre la historia de la ex Alemania dividida, finalmente todas las experiencias personales, así como los mitos existentes entre los alemanes del este y del oeste fueron una fuente inagotable de historias fantásticas que contrastan íntegramente con la realidad. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Im Hinblick auf den Gegensatz zwischen La Paz und Sucre beispielsweise ist es sehr viel interessanter, davon zu sprechen, wie beide Befreiungsbewegungen miteinander verbunden waren, wie einer dem anderen half, und wie so die Möglichkeit entstand, eine neue Strategie des Widerstands zu analysieren: DE
Por ejemplo, entre La Paz y Sucre resulta mucho más interesante hablar de cómo ambos movimientos de emancipación estuvieron conectados, cómo uno se sirvió del otro, y cómo nació ahí la oportunidad de evaluar una nueva estrategia de resistencia: DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nur durch die Auflösung dieser Grenzen ist es möglich diese sozio-ökonomische Logik, sowie die provinzübergreifendenden und interkolonialen Gliederungen die während der spanischen Monarchie auf diesem Raum heranreiften, nachzuvollziehen. Im Gegensatz zu anderen Gebieten wie zum Beispiel Mexiko, Peru und der Karibik, wurde dieses Gebiet noch wenig erforscht. DE
Solamente diluyendo estas barreras es posible comprender las lógicas socio-económicas así como las articulaciones interprovinciales e intercoloniales que se fraguaron en aquel entonces en aquel fragmento espacial de la Monarquía Hispánica demarcado en esta investigación, de por sí un vasto territorio que ha sido poco estudiado comparado con otras áreas como México, Perú y El Caribe. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch des britischen Königs Georg V. wurde ab 1918 das zehnte Delhi nach Plänen von Sir Edwin Lutyens erbaut. Im Gegensatz zu Alt-Delhi mit seinen engen Gassen wurden in diesem neuen Teil der Stadt, der die Macht des indischen Reiches verkörpern sollte, breite, von Bäumen gesäumte Verkehrsachsen angelegt. ES
La segunda Delhi fue diseñada a partir de 1918 según planos de sir Edwin Lutyens por voluntad del rey Jorge V. Esta nueva ciudad que debía personificar el poderío del imperio de las Indias contrasta con la Old Delhi y sus atestadas callejas: ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite