linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 26 es 9 org 5 com 1 eu 1 hr 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 18 verlag 11 weltinstitutionen 9 tourismus 7 universitaet 7 politik 6 musik 5 schule 5 literatur 4 militaer 4 auto 3 handel 3 informationstechnologie 3 kunst 3 personalwesen 3 religion 3 theater 3 astrologie 2 geografie 2 internet 2 landwirtschaft 2 oekonomie 2 philosophie 2 radio 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-kommunikation 2 architektur 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 immobilien 1 jagd 1 raumfahrt 1 soziologie 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gelehrte . . sabio 27 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gelehrte . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gelehrter .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gelehrte"

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Chinesisch wird ab dem dritten Schuljahr als erste Fremdsprache gelehrt. DE
El chino se enseña a partir del tercer curso como primera lengua extranjera. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Gebete, die die Muttergottes der Gebetsgruppe gelehrt hat
En Su mensaje del 25 de agosto, la Virgen habla e impulsa a la oración.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
es wird vielmehr nicht gelehrt, wie man lernt. ES
lo que no se enseña es cómo aprender. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Jüdische Studenten und Gelehrte, aber auch generell Andersdenkende waren gezwungen die Universität zu verlassen. DE
Estudiantes y profesores judíos y en general los opositores al régimen fueron obligados a abandonar la universidad. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Gelehrt habe ich an bekannten Schulen in London, Japan, Süd Korea und Deutschland. ES
He trabajado en escuelas de idiomas muy conocidas en Londres, y he tenido la oportunidad de vivir e impartir clases en Japón, Corea del Sur y Alemania. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Erlangte Erfahrung hat uns gelehrt, dass das, was vorwiegend zählt, die Qualität ist. ES
La experiencia adquirida nos ha enseñado que lo más importante es la calidad. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Jeder Algorithmus wird für das konkrete Problem gelehrt – z.B. die Beurteilung der Bösartigkeit für einen Gehirnkrebs ES
Cada algoritmo se entrena para resolver el problema especifico, por ejemplo para pronosticar la malignidad del cancer de cerebro. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Gebäude der Old Schools wurde Recht und Theologie gelehrt, bevor es die palladianische Fassade erhielt. ES
Son los edificios centrales más antiguos de la universidad. Old Schools, escuela de Derecho y Teología, se dotó de una fachada palladiana. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Bereits 1910 wurde argentinischer Tango in ganz Paris getanzt und auch gelehrt. DE
En 1910 el Tango argentino ya había sido bailado y enseñado por todo París. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Anhänger von Eugenio Espejo (1747-1795) sowie Intellektuelle und Gelehrte schufen die Elemente der kreolischen Identität. DE
Seguidores de Eugenio Espejo (1747-1795), intelectuales y universitarios forjaron los elementos de la identidad criolla. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Während der ersten Semester wurden nur Französisch und Englisch als Fremdsprachen gelehrt. DE
En su primer semestre se dictaron clases solamente de francés e inglés. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das 1415 gegründete Kloster beherbergte einst eine Schule, in der die Kalligraphie und Miniaturmalerei gelehrt wurde. ES
Fundado en 1415, acogía antiguamente una escuela dedicada a la enseñanza del arte de la caligrafía y la miniatura. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieses falsche Management wird seit Jahrzehnten in den Business Schools gelehrt und hat sich wie eine Seuche verbreitet. DE
Esta falsa gestión se enseña en las escuelas de negocios desde hace décadas y se ha extendido como una plaga. DE
Sachgebiete: tourismus personalwesen media    Korpustyp: Webseite
In den letzten Jahren hat die Regionalsprache eine Renaissance erlebt und wird z.T. auch wieder an Grundschulen gelehrt. DE
En los últimos años, la lengua regional ha experimentado un renacimiento y comienza a enseñarse de nuevo en la escuela primaria. DE
Sachgebiete: verlag auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hierbei handelt es sich um ein theoretisch-praktisches Ausbildungsprogramm von insgesamt neun Monaten. Gelehrt wird innerbetriebliches Innovationsmanagement. DE
Se trata de un programa de estudios y formación práctica de una duración de nueve meses, donde se enseña a gestionar la innovación dentro de la empresa. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Von der Grundschule bis zur Universität wird mit Geräten und Experimenten von PHYWE gelehrt, gelernt und geforscht. www.phywe.de Intea GmbH
Desde la escuela primaria hasta la universidad, se enseña, se aprende y se investiga con dispositivos y experimentos Phywe.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Zukunftsfelder wie Medizintechnik, Biotechnologie, Meereswissenschaften oder Informations- und Kommunikations-Technologien werden an den neun staatlichen Hochschulen gelehrt. DE
En los nueve centros de enseñanza superior públicos pueden estudiarse disciplinas con proyección de futuro como la tecnología médica, la biotecnología, las ciencias del mar o las tecnologías de la información y la comunicación. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus media    Korpustyp: Webseite
„Mich überzeugen die modernen Sprachlernmethoden, mit denen am Goethe-Institut gelehrt wird. Sie bringen mir die deutsche Sprache sehr nahe. DE
“A mí me convencen los modernos métodos de aprendizaje de idiomas que se utilizan en el Goethe-Institut pues me familiarizan mucho con el idioma. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie haben mich ganz viel gelehrt, und immer viele nützliche Tipps und Vorschläge gegeben – ich weiß es wirklich zu schätzen. DE
Me han enseñado mucho y siempre me han dado unos consejos y sugerencias muy útiles. Estoy muy agradecido. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Überdies werden je nach Hochschule auch Studieninhalte der Pharmatechnik und der Technologie von Kosmetika und Waschmitteln gelehrt. DE
Además, dependiendo de la universidad, también se proporcionan conocimientos de Ingeniería Farmacéutica y de Cosmética y Detergentes. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Und es geht darum der gesamten Gesellschaft zu zeigen, dass Wirtschaft und Management tatsächlich auch anders gestaltet, gelebt und gelehrt werden kann. DE
Y se trata de mostrar que la economía y la gestión realmente diseñados de manera diferente, vivían y se les puede enseñar a toda la sociedad. DE
Sachgebiete: tourismus personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Das kulturelle Erbe der Universitätsstadt Göttingen ist geprägt durch zahlreiche Wissenschaftler, Gelehrte, Nobelpreisträger und Künstler, die ihre Spuren in der Stadt hinterlassen haben. ES
Es una de las ciudades más bellas de España, debido al inmenso legado cultural y artístico. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
auf dem Lazarusfriedhof die großen Adelsfamilien und einige Gelehrte und Baumeister wie Michail Lomonossow oder Carlo Rossi, auf dem Tichwiner Friedhof die "Meister der Kunst" (Dostojewski, Tschaikowski, Petipa). ES
el primero acoge las cenizas de las familias aristocráticas -y de algunos hombres célebres como Mijáil Lomonosov y Carlo Rossi-; en el segundo reposan los "maestros del arte" (Dostoievski, Chaikovski, Petipa). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Antisemiten H. S. Chamberlain und Ludwig Klages waren bei den wöchentlichen Soireen ebenso gerne gesehen wie der jüdische Gelehrte Karl Wolfskehl. DE
Las soirées semanales abrían sus puertas tanto a los antisemitas H. S. Chamberlain y Ludwig Klages como al intelectual judío Karl Wolfskehl. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Der saudi-arabische Schriftsteller und islamische Gelehrte Mohanna Abdulaziz al-Hubail wurde in Abwesenheit vom Sonderstrafgericht zu einer sechsjährigen Haftstrafe verurteilt und mit einem anschließenden sechsjährigen Reiseverbot belegt.
Condenó in absentia al ulema y escritor saudí Mohanna Abdulaziz al-Hubail a seis años de prisión seguidos de la prohibición de viajar por un periodo similar.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tashi Wangchuk setzt sich dafür ein, dass die tibetische Sprache verstärkt in Schulen gelehrt wird, die in von Tibeter_innen bewohnten Gebieten liegen.
Tashi defiende que se aumente la enseñanza en tibetano en los colegios de las zonas de población tibetana.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Die vergangenen zehn Jahre haben uns gelehrt, dass es in Argentinien Wachstum ohne soziale Inklusion geben kann“, schloss sich Eduardo Amadeo den Worten Vidals an. DE
“En los últimos diez años aprendimos que en la Argentina puede haber crecimiento sin inclusión social”, temporizó Eduardo Amadeo coincidiendo con Vidal. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Dort fand im Dezember 2012 das 4. Sommercamp der Pasch-Schulen Südamerikas statt (weltweites Netzwerk von Schulen, an denen die deutsche Sprache gelehrt wird). DE
Allí se celebró en diciembre de 2012 el cuarto campamento de verano de las escuelas PASCH de Sudamérica (PASCH - red mundial de escuelas en las que se enseña el idioma alemán). DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit mit der Ökobilanz hat uns gelehrt, dass 2/3 des gesamten Umwelteinflusses auf die Rohstoffe zurückzuführen sind, die für die Produktion der Teppichfliesen gebraucht werden. ES
Nuestro trabajo con el ACV nos ha enseñado que dos tercios del impacto medioambiental general de un pavimento modular textil está relacionado con las materias primas necesarias para fabricarlo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alle hatten von einer fundierten Ausbildung zum Grafiker profitiert, in welcher noch die alten Techniken gelehrt wurden, die in den Kunsthochschulen des Westens schon vergessen waren. DE
Todos habían gozado de la preeminencia de una fundada formación gráfica, en la que aún se enseñaban aquellas técnicas que hacía mucho se habían olvidado en las escuelas superiores de arte y otras instituciones de formación del Oeste. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Mittlerweile sind weitere Fachhochschulen in die Arbeit der Bälz-Stiftung einbezogen worden, so dass ein stabiles Netzwerk aller Fachhochschulen in Deutschland entstand, an denen Versorgungstechnik gelehrt wird. DE
En el intertanto se integraron otras escuelas técnicas superiores en el trabajo de la Fundación Baelz, de modo que se ha desarrollado una red sólida de todas las escuelas técnicas superiores en las cuales existen carreras de técnica de abastecimiento. DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Ergänzend werden ingenieurwissenschaftliche Themen wie Verfahrenstechnik, Maschinen- und Apparatebau, Prozessautomation und Biotechnologie gelehrt sowie physikalische, chemische, mikrobiologische und moderne molekularbiologische Analysenmethoden zur Qualitätskontrolle vermittelt. DE
Se complementa con temas de ingeniería como ingeniería química, mecánica y de aparatos, automación de procesos y biotecnología, y con métodos de análisis físico, químico, microbiológico y molecular-biológico para control de calidad. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Erfahrung hat uns gelehrt, dass Vertrauen in unsere Mitarbeiter zu hohem Einsatz für das Unternehmen führt. Dadurch entsteht ein wunderbarer, sich selbst verstärkender Kreislauf.
De hecho, la experiencia nos demuestra que confiar en nuestra plantilla se traduce en una implicación total con la empresa, lo que refuerza el círculo existente entre nosotros.
Sachgebiete: geografie finanzen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© dpa/ picture alliance) Deutsch wird rund um die Welt in mehr als 100 Ländern an Schulen und Hochschulen gelehrt und gelernt – eine für die internationalen Kontakte der deutschsprachigen Länder unschätzbare Ressource. DE
Ampliar imagen (© dpa/ picture alliance) El alemán se enseña en escuelas y universidades de más de 100 países: un recurso inestimable para los contactos internacionales de los países germanohablantes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Buddhismus wird zum Beispiel gelehrt, daß die Taten jedes Menschen den fünf Geboten folgen sollten ­ Zurückhaltung vom Töten, vom Stehlen, vom Lügen, von unrechten sexuellen Handlungen und von Rauschmitteln. DE
En el budismo, por ejemplo, se enseña que se deben controlar las acciones con los Cinco Preceptos: abstenerse de matar, robar, mentir, realizar actos sexuales ilícitos y consumir tóxicos. DE
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Die Klinge ist aus 2 Sorten Stahl geschmiedet, wobei der weichere C45 in den härteren C105 eingebettet ist. Diese Schmiedekunst nach japanischem Vorbild tama-hagane wird in Japan seit Jahrhunderten nur den besten Schmieden gelehrt. DE
Las hojas están forjadas en dos aceros, estando el acero más blando C45 asentado en el más duro C105. Este arte del forjado toma como modelo el japonés tamahagane, el cual se enseña en Japón desde hace siglos sólo a los mejores herreros. DE
Sachgebiete: astrologie architektur unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im März 2016 wurde der saudi-arabische Schriftsteller und islamische Gelehrte Mohanna Abdulaziz al-Hubail in Abwesenheit vom Sonderstrafgericht zu einer sechsjährigen Haftstrafe verurteilt und mit einem anschließenden sechsjährigen Reiseverbot belegt.
Este mismo mes, el Tribunal Penal Especial ha condenado in absentia al ulema y escritor saudí Mohanna Abdulaziz al-Hubail a seis años de prisión seguidos de la prohibición de viajar por un periodo similar.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
AktivistInnen, die sich für ein Ende der Sklaverei einsetzen und gegen die Schriften islamischer Gelehrter protestieren, werden in Mauretanien häufig mithilfe rechtlicher Vorschriften schikaniert und nur wegen der Wahrnehmung ihres Rechts auf freie Meinungsäußerung inhaftiert.
Se trata del ejemplo más reciente del acoso judicial que padecen en Mauritania los activistas contra la esclavitud, a los que se detiene exclusivamente por el ejercicio pacífico de sus convicciones y por protestar contra los escritos de ciertos ulemas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vermittelt werden einerseits spezifische Kenntnisse von Ländern, Regionen, Orten und deren Verflechtungen. Andererseits wird die Auseinandersetzung mit unterschiedlichen Methoden und Theorien, vor allem mit der Wissensproduktion in Lateinamerika, gelehrt. DE
Los estudiantes reciben conocimientos específicos sobre países, regiones, lugares y sus vinculaciones, y se les enseña a tratar con diferentes métodos y teorías, sobretodo con la producción de conocimiento en América Latina. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Goebbels hingegen, der des Führers Liebe zu Karl May kannte, (denn dieser hatte ihn gelehrt, so Albert Speer später in seinen Spandauer Tagebüchern, „dass es nicht notwendig sei zu reisen, um die Welt zu kennen“), versuchte die friedlichen Effekte der Trivialunterhaltung für die Politik nutzbar zu machen. DE
Por el contrario, Goebbels, que conocía el amor del Führer por Karl May (pues éste le había enseñado, según cuenta Albert Speer en sus diarios, “que no era necesario viajar para conocer el mundo”), intentó utilizar políticamente los efectos pacíficos de la literatura de entretenimiento. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
In dem kurzen Dokumentarfilm "A Tibetan's Journey for Justice" wird eine Reise von Tashi Wangchuk nach Peking dokumentiert, wo er rechtliche Unterstützung für sein Vorhaben sucht, eine Klage gegen örtliche Beamt_innen einzureichen, weil die tibetische Sprache nicht in Schulen gelehrt wird.
En el documental, titulado A Tibetan’s Journey for Justice, se filma su viaje a Pekín para tratar de conseguir ayuda jurídica para presentar una demanda contra las autoridades locales por la ausencia de enseñanza en tibetano en las escuelas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte hat uns gelehrt, dass in Krisenzeiten rasch der Ruf nach einem starken Staat laut wird. Herr Professor Saretzki, muss man sich angesichts der Unfähigkeit der Staatengemeinschaft, den Klimawandel rasch und einvernehmlich zu bewältigen, ernsthaft Sorgen um die Demokratie machen? DE
La historia nos ha enseñado que en tiempos de crisis rápidamente se elevan las voces que claman por un estado fuerte.¿ Cree usted, profesor Saretzki, que en vista de la incapacidad de la comunidad internacional por superar rápido y de común acuerdo el cambio climático, la democracia se ve seriamente amenazada? DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite