linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 29 de 25 com 9
Korpustyp
Sachgebiete
internet 17 verlag 17 e-commerce 15 media 15 radio 11 musik 10 theater 9 tourismus 8 informationstechnologie 7 astrologie 6 mode-lifestyle 6 universitaet 6 film 5 auto 4 handel 4 wirtschaftsrecht 4 gastronomie 3 kunst 3 oekologie 3 pharmazie 3 schule 3 unterhaltungselektronik 3 weltinstitutionen 3 informatik 2 politik 2 ressorts 2 transaktionsprozesse 2 chemie 1 foto 1 geografie 1 linguistik 1 literatur 1 mathematik 1 mythologie 1 oekonomie 1 raumfahrt 1 religion 1 sport 1 technik 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gewissen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gewissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Freiheit des Gewissens . .
ins Gewissen rufen .

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gewissen"

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber es gibt zumindest einen gewissen Hinweis. DE
Pero al menos hay indicios de. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Rathausplatz (Raekoja Plats) entbehrt nicht eines gewissen Charmes. ES
La plaza del Ayuntamiento no está exenta de encanto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Alle Informationen erfolgen nach bestem Wissen und Gewissen. DE
Toda la información se ofrece a mejor saber y entender. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Alle Informationen sind nach bestem Wissen und Gewissen erstellt. DE
Toda la información se genera según nuestro mejor saber y entender. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
So können Sie Ihren Tausch ruhigen Gewissens organisieren.
Así, organizarás tus intercambios con tranquilidad.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
(openPR) – Ohne schlechtes Gewissen Süßes essen und trinken – mit dem Natursüßstoff Stevia soll das möglich sein. DE
(OpenPR) - comer dulces y beber sin culpa - con el edulcorante stevia natural es que es posible. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Die Informationen im Online-Angebot der Künstlerfilm-Datenbank werden nach bestem Wissen und Gewissen zusammen gestellt. DE
Las informaciones contenidas en la oferta online del Banco de datos de cine sobre arte se reunen según nuestro leal saber y entender. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
4/ROLEX Purer Luxus kombiniert mit einer gewissen Lässigkeit: Die Uhr Oyster Perpetual Day-Date. ES
4/ROLEX La esencia del lujo combinada con un estilo casual para este reloj Oyster Perpetual Day-Date. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit gutem Gewissen kaufen Ihre Tickets sind durch unsere ticket Integrity Guarantee geschützt ES
Tranquilidad Nuestro Ticket Integrity garantiza que tus entradas están seguros ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik handel    Korpustyp: Webseite
Die enthaltenen Angaben sind nach unserem besten Wissen und Gewissen richtig, vollständig und aktuell. DE
Las indicaciones contenidas son correctas, completas y actuales a nuestro leal saber y entender. DE
Sachgebiete: ressorts universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Dieser kann bis zu einem gewissen Maße nach deutschem Vorbild erfolgen. DE
El modelo alemán ofrece una posibilidad para mejorar la situación: DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Die deutschen Künstler besitzen nun den gewissen Horizont, um andere Einflüsse in ihre Musik einzubauen. DE
Los artistas alemanes tienen ahora un horizonte lo suficientemente claro como para incorporar otras influencias en su música. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Riesige Einkaufsmeilen sucht man hingegen vergeblich, was auch einen gewissen Erholungswert darstellt.
Enormes millas comerciales se buscan en vano, pues conocida es como lugar de descanso.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das menschliche Auge ist bei der Wahrnehmung schneller Bewegungen mit einer gewissen Trägheit behaftet. DE
El ojo humano es capaz de percibir los movimientos rápidos pero sin registrarlos a fondo. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das Niveau der Gruppe kann man guten Gewissens mit dem der Ensembles von Jordi Savall vergleichen. DE
El nivel del grupo puede compararse facilmente con lo de los ensembles de Jordi Savall. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Haftungsbeschränkung für eigene Inhalte Alle Inhalte unseres Internetauftritts wurden mit Sorgfalt und nach bestem Gewissen erstellt. DE
Exclusión de amonestaciones por concepto de contenido El contenido total de nuestra presentación en la red ha sido prolija y concientemente elaborado. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Dank einer außerordentlich florierenden Handelstätigkeit erreichte die Stadt im 17. Jh. wieder einen gewissen Wohlstand. ES
Domme recupera su belleza y prosperidad en el s. XVII gracias a una actividad comercial extraordinariamente floreciente. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die Staaten müssen das Recht der Kinder auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit achten. ES
Ayúdanos a proteger a los niños refugiados y migrantes. ES
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sehenswerte Baudenkmäler findet man hier nicht, doch das rege Leben in den Straßen verleiht dieser Stadt einen gewissen Reiz. ES
No encontrará ningún monumento importante, pero sus calles están siempre muy animadas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns vor, Ihnen in gewissen Zeiträumen Mitteilungen über die bei uns geltenden Richtlinien zu schicken. DE
Nos reservamos el derecho de enviarle recordatorios periódicos sobre las directrices que aplicamos. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Bei Störungen jedweder Art kann es zu gewissen Ausfallzeiten kommen bis das System wieder in einen stabilen Zustand überführt ist. DE
En caso de fallas de cualquier tipo pueden ocurrir inaccesibiliades temporales hasta que estabilicemos el sistema nuevamente. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Heimat ist für mich Geschichte – eine persönliche Geschichte, die du mit einer Stadt oder einem gewissen Ort verbindest. DE
la historia personal que compartes con una ciudad o un sitio. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Was aber, wenn sich Ihre Gitarre nach einer gewissen Zeit nicht mehr so leicht Spielen lässt wie am Anfag? DE
¿Pero qué pasa cuando su guitarra ya no es tan cómoda de tocar como al principio? DE
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Die wohlproportionierten Gerichte basieren auf frischen Produkten der Saison und traditionellen Rezepten, die den gewissen kulinarischen ‘Touch’ geben. ES
Sus platos se sirven en generosas porciones y están creados a partir de sabores frescos de temporada, y siguiendo recetas tradicionales a las que se aporta un toque culinario muy interesante. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Für viele unserer Produkte und Lösungen sind spezielle Qualifikationen und Kenntnisse erforderlich, was unseren Partnern einen gewissen Mehreinsatz abverlangt. ES
Muchos de nuestros productos y soluciones requieren unas habilidades y conocimientos específicos, por lo que es posible que un socio deba reforzar su compromiso con nosotros. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Durch den günstigen Druck ist es sogar möglich, seine Karten in gewissen Abständen einfach neu produzieren zu lassen. ES
Dado que es algo barato sería posible también volver a imprimir carta restaurante a diferentes intervalos : ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
der Betreiber hat alle in ihrem Bereich bereitgestellten Informationen nach bestem Wissen und Gewissen erarbeitet und geprüft. DE
La companía ha otorgado toda la información luego de haberla constatado a aprobado feacientemente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihren Namen verdankt die kleine Straße in Mayfair hinter der Royal Academy einer gewissen Lady Dorothy Savile. ES
El nombre lo toma de lady Dorothy Savile, condesa de Burlington muerta en 1758. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie auch jetzt noch mit ruhigem Gewissen ein ein- oder mehrjähriges Abonnement für eine Design und Creation Suite ab.
Obtenga con confianza una suscripción anual o multianual de una suite de diseño y creación.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zum anderen möchte das Modell auf der Basis eines gewissen Verständnisses über die Bewegungen der einzelnen Fußwurzelknochen auf das Modell des heterokinetischen Kardangelenks nach Kapandji hinführen (Kapandji, 1992). DE
Esto debería ayudar a la comprensión en el modelo de movimiento del pie, bajo condiciones fisiológicas y patológicas. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Haftungsbeschränkung BAYER hat die Informationen, die Sie auf dieser Website vorfinden, aus internen und externen Quellen nach bestem Wissen und Gewissen mit professioneller Sorgfalt zusammengestellt.
La información recogida en este sitio web ha sido recopilada por Bayer MaterialScience AG a partir de fuentes internas y externas según su leal saber y con la debida diligencia profesional.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Hier kann man endlich Pizzen, Burger und Hotdogs in einer Variante mit geringer Kalorienzahl und ohne tierische Stoffe verkosten, ohne deshalb ein schlechtes Gewissen zu bekommen. ES
Por fin, un lugar en donde poder disfrutar sin remordimiento de pizzas, hamburguesas y perritos calientes bajos en calorías y sin materias animales. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der bildenden Künstler aus Belgien, der mit Dalí einen gewissen Sinn für Provokation gemein hat, findet dass die Kunstwelt den katalanischen Meister unterschätzt: ES
El artista plástico belga, que comparte con Dalí el gusto por la provocación, considera que el medio del arte subestima al artista catalán: ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Während Sie spielen, sammeln Sie weiterhin Punkte bis Sie nach Erreichen einer gewissen Punktzahl Ihre Gewinne wie Sofortgeld, Boni und vieles mehr einfordern können! ES
Usted continuará acumulando puntos mientras juegue, hasta que pueda cobrar sus beneficios, los que incluyen dinero en efectivo instantáneo, bonos y mucho más. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Gleich, um welchen Dateityp es sich handelt, wir helfen Ihnen dabei herauszufinden, welche Version der Datei Sie benötigen und welche Sie ruhigen Gewissens löschen können. ES
no importa el tipo de archivo que sea, le ayudaremos a identificar la versión del archivo que necesita y la que puede eliminar con seguridad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Passive und aktive Sicherheitsfunktionen im NISSAN NV400 sorgen für Ihren Schutz und eine sichere Fahrt – damit Sie beim Fahren stets ein ruhiges Gewissen haben. ES
Las funciones de seguridad activa y pasiva del Nissan NV400 te protegen y ayudan a circular de forma más segura y con plena confianza. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Bis an die 1880er trug das Haus die Nummer 11. 1840 gehörte es einem gewissen Herrn Friedrich, von dem weder Nachteiliges noch sonst etwas bekannt ist. DE
Hasta la década de 1880 la casa llevaba el número 11. En 1840 había un señor Frederick, de la pieza no era ni la noche ni ninguna otra cosa conocida. DE
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
BAYER hat die Informationen, die Sie auf dieser Website vorfinden, aus internen und externen Quellen nach bestem Wissen und Gewissen mit professioneller Sorgfalt zusammengestellt. ES
BAYER ha recopilado la información detallada facilitada en este sitio web de fuentes tanto internas como externas, según su fiel saber y entender, utilizando la debida diligencia profesional. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf unserer Website können Sie außerdem unsere verschiedenen Werbeaktivitäten kennenlernen, in denen die Tefal-Produkte präsentiert werden, und zwar mit einer gewissen, der Marke eigenen Prise Humor.
Nuestro sitio web también te permite descubrir nuestros diferentes anuncios de los productos Tefal, con una buena dosis de humor típico de la marca.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Franz Tattenbach, Autor der Studie, sprach davon, dass dieses System zwar bislang viel Erfolg habe aufweisen können, es trotzdem jedoch einer gewissen Überarbeitung benötige. DE
Como Franz Tattenbach, autor del estudio sostuvo en la reunión: el sistema fue muy exitoso, sin embargo necesita pasar por revisión. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Hotel hat ein behagliches Dekor im Stil der Region mit Holz und poliertem Mobiliar, welches seiner ganzen Atmosphäre einen gewissen Charme verleiht.
La decoración es cálida, en el estilo regional, con boiseries, muebles pulidos que dan un ambiente de encanto al conjunto.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit perfekt durchgeführten Modernisierungen können Prüfmaschinen, bei denen der Lastrahmen und das vorhandene Zubehör einen gewissen Wert darstellen, auf den neusten Stand der Technik gebracht werden.
Una modernización ejecutada de forma competente y profesional permite que una máquina de ensayo dotada con bastidor de carga y accesorios que merecen la pena ser mantenidos, pueda ser actualizada con la última tecnología.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Haftungsbeschränkung BAYER hat die Informationen, die Sie auf dieser Website vorfinden, aus internen und externen Quellen nach bestem Wissen und Gewissen mit professioneller Sorgfalt zusammengestellt. ES
Responsabilidad limitada BAYER ha recopilado la información detallada facilitada en este sitio web de fuentes tanto internas como externas, según su fiel saber y entender, utilizando la debida diligencia profesional. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
*) Die Informationen auf dieser Seite wurden nach bestem Wissen und Gewissen aus unterschiedlichen Quellen, wie Fachbüchern, Lexika, Tageszeitungen, Internet usw. zusammengestellt. DE
*) Las informaciones en esta página se han redactado según leal saber y entender por medio de diferentes fuentes, como libros de referencia, enciclopedias, periódicos, Internet, etc. DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Yelins Bleistiftarbeiten bergen somit stets einen gewissen Ernst, aber ihre Farbtableaus zeichnen sich durch eine hinreißende Unbekümmertheit oder, was die ästhetische Form, betrifft, Verspieltheit aus. DE
Los trabajos a lápiz de Yelin esconden siempre una seriedad, pero sus tablas de color se definen a través de una arrebatadora despreocupación o, en lo que se refiere en la forma estética, por un carácter juguetón. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Neben einem guten Gewissen wird jeder Kauf auch mit Kunst, Fotografien, Geschichten, Zeichnungen oder Videos belohnt, dazu sendet das Unternehmen Informationen zur Vermeidung und Verminderung von CO2 mit. DE
Junto a la sensación de estar haciendo una buena obra, cada compra es recompensada con obras de arte, fotografías, historias, dibujos o videos que la empresa envía acompañados de información sobre cómo evitar o disminuir las emisiones de CO2. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Und deshalb sollten die Zuschauer im Leipziger Centraltheater sein Musical Alle reden vom Wetter. Die Klimarevue mit reinem Gewissen genießen können. DE
Y por eso, los espectadores del Centraltheater de Leipzig pueden disfrutar sin sentimientos de culpa de su musical Todos hablan del clima. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant L'Arabesque strahlt durch seine Dekoration mit goldenen Mosaiken, weißem Leder und schwarzem Lack einen gewissen orientalischen und insbesondere libanesischen Zauber aus. ES
El Arabesque destaca por su bonita decoración -mosaicos dorados, cuero blanco, laca negra- que evoca la magia de Orient… más concretamente la del Líbano: ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Haftungsbeschränkung Bayer AG hat die Informationen, die Sie auf dieser Website vorfinden, aus internen und externen Quellen nach bestem Wissen und Gewissen mit professioneller Sorgfalt zusammengestellt.
La información recogida en este sitio web ha sido recopilada por Bayer MaterialScience AG a partir de fuentes internas y externas según su leal saber y con la debida diligencia profesional.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Als „Tochter eines göttlichen Zorns“, wenn man dem Dichter Odysseus Elytis glaubt, hat Santorin den Menschen schon immer einen gewissen Respekt eingeflößt. ES
Santorini, "hija de una cólera suprema" según el poeta Odysseus Elytis, siempre ha suscitado una ligera desazón. ES
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
In dieser Zeit muss man sich immer neu erfinden, verschieden und kreativ sein, kombinieren und vereinigen, um Spass und Unterhaltung mit dem gewissen Etwas
En estos tiempos hay que reinventarse e inventar, hacer cosas distintas, combinar y fusionar, para proponer diversión y entretenimiento con valor añadido.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
In dieser Zeit muss man sich immer neu erfinden, verschieden und kreativ sein, kombinieren und vereinigen, um Spass und Unterhaltung mit dem gewissen Etwas zu bieten.
En estos tiempos hay que reinventarse e inventar, hacer cosas distintas, combinar y fusionar, para proponer diversión y entretenimiento con valor añadido.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Um sich in diesem Umfeld durchzusetzen, benötigen Sie Lösungen und Strategien, die auf die Ziele Ihres Unternehmens einzahlen und für überragende, messbare Ergebnisse sorgen, mit denen man dann guten Gewissens angeben kann.
Para tener éxito, necesita un marketing online inteligente, y estrategias multicanales de adquisición, que cumplan con los objetivos de negocios y entreguen mejores resultados.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
4/ROLEX Purer Luxus kombiniert mit einer gewissen Lässigkeit: Die Uhr Oyster Perpetual Day-Date. 1/MONTBLANC Ein Rollerball StarWalker Midnight Kugelschreiber und ein Visitenkartenetui Signature aus Kalbsleder - dieses Set hat Charakter. ES
4/ROLEX La esencia del lujo combinada con un estilo casual para este reloj Oyster Perpetual Day-Date. 1/MONTBLANC Un set con carácter compuesto de un bolígrafo Rollerball StarWalker Midnight y de un tarjetero Signature de piel de becerro. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PRODUKT NUR FÜR DEN PROFESSIONELLEN GEBRAUCH Die in diesem Sicherheitsdatenblatt enthaltenen Angaben basieren nach unserem besten Wissen und Gewissen auf aktuell verfügbaren Informationen über die korrekte Handhabung des Produktes unter normalen Bedingungen. ES
PRODUCTO PARA USO PROFESIONAL La información contenida en la presente ficha de seguridad está basada en los datos actualmente disponibles y en nuestros mejores conocimientos sobre la manipulación correcta del producto en condiciones normales. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
PRODUKT NUR FÜR DEN PROFESSIONELLEN GEBRAUCH Die in diesem Sicherheitsdatenblatt enthaltenen Angaben basieren nach unserem besten Wissen und Gewissen auf aktuell verfügbaren Informationen über die korrekte Handhabung des Produktes unter normalen Bedingungen. ES
PRODUCTO PARA USO PROFESIONAL La información de esta Ficha de Seguridad está basada en los datos disponibles en este momento y nuestros mejores conocimientos para el correcto manejo del producto bajo condiciones normales. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
PRODUKT NUR FÜR DEN PROFESSIONELLEN GEBRAUCH Die in diesem Sicherheitsdatenblatt enthaltene Information basiert nach unserem besten Wissen und Gewissen auf aktuell verfügbarer Information über die korrekte Handhabung des Produktes unter normalen Bedingungen. ES
PRODUCTO PARA USO PROFESIONAL La información de esta Hoja Informativa está basada sobre la información disponible en este momento y nuestros mejores conocimientos para el correcto manejo del producto bajo condiciones normales. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Arabica-Pflanzen dagegen ziehen, je nach Sorte, schattige Lagen in einer gewissen Höhe vor (800 bis 2.200 m), sind empfindlicher gegenüber Krankheiten, nicht so produktiv wie der Robusta und folglich auch teurer. ES
Los arábica en cambio son, dependiendo de las variedades, plantas de sombra que crecen a entre 800 y 2.200 metros de altura, sensibles a las enfermedades y menos productivas. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommen ein paar Szenetreffs, „die vor allem Insider kennen.“ Im Nordosten der Stadt befindet sich das Metelkova, ein von der Stadt unterstütztes alternatives Kunstzentrum, untergebracht auf einem ehemaligen Kasernengelände, das einen gewissen Kontrast zum fein herausgeputzten Stadtzentrum bietet. ES
El foco artístico de Liubliana, al noreste, se llama Metelkova: este centro interdisciplinar alternativo, promovido por la municipalidad y acondicionado en unas antiguas instalaciones militares, ofrece una imagen diferente de la que brinda el elegante centro urbano. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die „Hauptstadt“ der Insel entbehrt nicht eines gewissen Charmes, auch wenn sie durch russisches Bombardement im Mai 1945, durch das die Insel von den deutschen Besatzern befreit werden sollte, stark zerstört wurde. ES
La “capital” de la isla tiene su encanto, y ello a pesar de que todavía luce los estigmas de los bombardeos rusos de mayo de 1945 destinados a liberar la isla, por aquella época aún en manos de los alemanes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Unsere Kundendatenbank sowie unser Internetserver entsprechen höchsten Sicherheitsmaßstäben und gewährleisten daher nach bestem Wissen und Gewissen größtmöglichen Schutz Ihrer Daten gegen Verlust, Missbrauch sowie unberechtigte und unbefugte Zugriffe, Offenlegung, Veränderung und Löschung.
Nuestra base de datos de clientes y nuestro servidor de Internet son de última generación en términos de medidas de seguridad y a nuestro leal saber y entender, garantizan la mejor protección posible de su información contra pérdida, uso incorrecto y no autorizado o acceso no aprobado, revelación, modificación o eliminación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diese Publikation wird "as is" zur Verfügung gestellt, ohne jegliche Garantien, weder ausdrücklich noch impliziert, einschließlich, aber nicht ausschließlich impliziter Garantien der Handelsfähigkeit, Eignung für einen gewissen Zweck oder Nichtverletzung von Verträgen. DE
Esta publicación se facilita «as is» sin ninguna garantía implícita o explícita, pero no con exclusión de garantía implícita con relación a su carácter comercial, su adecuación a una finalidad precisa o la no infracción de los contratos. DE
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Die Kammmuschel wurde möglicherweise aus dem Familienwappen eines Geschäftspartners entnommen. Bei diesem handelte es sich um einen gewissen Mr. Graham, der das Kerosin von Samuel nach Indien importierte und zu einem der Direktoren der Shell Transport and Trading Company ernannt wurde. ES
Es probable que la vieira se haya extraído del escudo de armas de la familia de una empresa asociada, la del Sr. Graham, que importaba el querosene de Samuel a la India y se transformó en director de The Shell Transport and Trading Company. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite