linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 33 es 32 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 20 media 14 tourismus 13 musik 9 radio 9 theater 9 kunst 8 religion 8 auto 6 bau 6 forstwirtschaft 6 technik 6 weltinstitutionen 6 astrologie 5 handel 5 schule 5 unterhaltungselektronik 5 e-commerce 4 politik 4 universitaet 4 architektur 3 film 3 jagd 3 literatur 3 oekonomie 3 sport 3 transaktionsprozesse 3 historie 2 informationstechnologie 2 infrastruktur 2 internet 2 landwirtschaft 2 luftfahrt 2 medizin 2 ressorts 2 verkehr-kommunikation 2 boerse 1 botanik 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 gastronomie 1 informatik 1 marketing 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 oekologie 1 pharmazie 1 psychologie 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Hälfte mitad 6.369
. . . . .

Verwendungsbeispiele

Hälfte mitad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nou Barris wuchs signifikant in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
Nou Barris creció de forma significativa en la segunda mitad del siglo XX.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gefährliche Hälfte .
schiffbare Hälfte .
bacon-Hälfte .
je zur Hälfte .
Hälfte der nominalen Amplitude .

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hälfte"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gute Organisation ist die Hälfte der Strecke Serviceorientierung DE
La buena organización es un elemento básico para agilizar el proceso DE
Sachgebiete: verlag handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
An der linken Hälfte sind die Einzelknochen numeriert. DE
En la parte izquierda están numerados cada uno de los huesos. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nur die Hälfte aller eingeschulten Kinder beendet die Grundschule. ES
el acuerdo UE-Turquía podría poner a los niños en peligro ES
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Nicht größer als die Hälfte der Stückbreite an jeder Kante. DE
No debe exceder 1/2 del ancho de la pieza en cada borde. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Rumpf entspricht im Moment noch der Hälfte des Embryos. ES
Desarrollo El corazón del bebé late de 120 a 160 veces por minuto. ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Füllen Sie den Wein bis zur Hälfte des Glases ein. DE
Unicamente los vinos con tapas de metal pueden almacenarse de pie. DE
Sachgebiete: botanik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Beschaffen Sie sich das Buch für die Hälfte des Einzelhandelspreises. ES
Consiga el libro un 50% más barato de su precio de venta. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die AHK Peru finanziert sich etwa zur Hälfte über Zuwendungen des Bundes und Beiträge ihrer Mitglieder. DE
La Cámara Alemana se financia a través de subsidios provenientes de Alemania y de las contribuciones de sus socios. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Spielen Sie 18 Loch, während Ihre bessere Hälfte die Gelegenheit nutzt, sich verwöhnen zu lassen.
Disfrute de un recorrido amistoso de 18 hoyos mientras que su pareja aprovecha esta oportunidad para que la consientan.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hermann Zschoche realisierte Hälfte des Lebens, Iris Gusner Kaskade rückwärts, Helmut Dzuiba Erscheinen Pflicht. ES
Hermann Zschoche rueda Media vida , Iris Gusner Cascada arriba , Helmut Dzuiba Erscheinen Pflicht . ES
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
in fast der Hälfte der Bioherden sind die Rinder enthornt (Quelle: DE
en casi la mayoría de los rebaños orgánicos a las vacas se les quitan los cuernos ( fuente: DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
St. Jakobi wurde in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts als zweischiffige Hallenkirche erbaut. DE
La Iglesia de Santiago se la construyó en la segunda parte del siglo 13. Originalmente era de dos naves. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Toleriert, wenn die Größe die Hälfte der gemessenen Oberfläche nicht übertrifft DE
Tolerado si el tamaño no excede ½ de la superficie medida. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Spuren von Splintholz bis zur Hälfte der Dicke zugelassen auf beiden Seiten. DE
Rastros de albura admitidos en ambos lados, limitada a 1/2 del grosor. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Insgesamt schließt noch nicht einmal die Hälfte aller Kinder die Grundschule ab. ES
Las Escuelas Amigas de la Infancia proporcionan a los niños: ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
0,15 mm Durchmesser Wimpern werden bei der Hälfte aller Anwendungen bevorzugt. DE
0,15 mm de diámetro, estas pestañas son las preferidas en el 50% de la aplicaciones. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Zweite Oktober-Hälfte. November Ausstellung über Comic- und Rollenspiele für Sammler und Fans. ES
Noviembre - Lucca Comics&Games Exposición mercado del cómic y juegos de rol para coleccionistas y apasionados. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf der gesamten Insel leben weniger als 10.000 Menschen, fast die Hälfte davon in der Hauptstadt. ES
Menos de 10.000 personas viven en toda la isla, casi todos ellos en la ciudad capital. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei der Hälfte aller deutschen Bundesländer wurden Verstöße gegen das Hygiene-Gesetz nicht richtig verfolgt. DE
La meitat dels estats alemanys violacions de la Llei de Sanitat no es van seguir adequadament. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien. DE
Para recibir más información sobre Alemania como emplazamiento de innovaciones, consulte esta publicación del Ministerio Federal de Educación e Investigación DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auch hier tragen in der Regel Arbeitnehmer und Arbeitgeber die Hälfte des Beitragssatzes. DE
También en este caso serán los trabajadores y empleadores los que paguen a medias la cuota de cotización. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Die weißen Marmorsäulen entsprechen zur Hälfte den Säulen des Palácio da Alvorada.
Las columnas de mármol blanco que lo rodean recuerdan en parte a las del Palácio da Alvorada.
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
In Spanien und Griechenland ist mittlerweile rund die Hälfte der Jugendlichen ohne Ausbildungsplatz oder Job.
La vivienda se encarece en España casi el doble que en la Eurozona
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ein internationales Ingenieurstudium in deutscher Sprache, das von deutschen und ausländischen Studierenden jeweils zur Hälfte wahrgenommen und geschätzt wird. DE
un programa internacional de Ingeniería en lengua alemana apreciado en igual medida por estudiantes alemanes y extranjeros. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Geteilte Freude ist doppelte Freude − warum also nicht Ihren besten Freund oder Ihre bessere Hälfte mit auf die Fahrt nehmen? ES
Compartir es vivir, así que convence a tu mejor amigo o tu pareja para que se unan al viaje y tira millas. ES
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Obwohl die erste Hälfte des 20. Jahrhunderts größtenteils eine brutale Zeit für Helsinki war, entwickelte sich die Stadt doch stetig. ES
A pesar de que la mayor parte de principios del siglo XX fue un período muy violento para Helsinki, continuó desarrollándose. ES
Sachgebiete: verlag nautik musik    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Sie nur die Hälfte des fehlenden Betrags der GuestPoints für Ihren geplanten Austausch kaufen können. ES
Por favor, ten en cuenta que para poder comprar GuestPoints tendrás que tener el 50% del total de GuestPoints del intercambio. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Gesundes Splintholz zulässig an den Kanten, so lange der Durchmesser die Hälfte der Seiten- oder Kantenbreite nicht übersteigt DE
Albura sana aceptada en los bordes mientras que el diámetro no exceda 1/2 del ancho del lado o borde DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Du kannst durch die Menues navigieren und mit Hilfe der Schaltfläche in der oberen linken Hälfte zurückgehen. ES
Puedes navegar por los menús y volver atrás con el botón de la esquina superior izquierda. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einkaufen rund um die Uhr, Behördengänge, Sonntagsarbeit – mehr als die Hälfte der Bevölkerung will davon nichts wissen. DE
Más de la mayoría de ellos no quiere saber nada de poder comprar en tiendas y mercados las 24 horas del día, hacer trámites en oficinas públicas o trabajar los domingos. DE
Sachgebiete: film religion politik    Korpustyp: Webseite
In der Gruppe, die nur die TV-Anzeige sahen, konnte die Hälfte der Personen die Anzeige Volvo zuordnen. ES
En el grupo al que solo se mostraron anuncios de TV, el 50% de los participantes atribuyó correctamente el anuncio a Volvo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
1340-er Jahren brachte die Pest in Florenz aus, sodass die Stadt soll fast die Hälfte seiner Einwohner verloren haben. ES
En los años 1340 la ciudad estaba envuelta por la epidemia de pestilencia que ha reducido mucho la cantidad de habitantes. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die Studie zeigt, dass beinahe die Hälfte der Unternehmen noch immer fünf bis zehn Jahre an Informationen in Papierform aufbewahren. ES
El estudio revela que más del 50% de las compañías dispone de entre cinco y diez años de información almacenada únicamente en copias impresas. ES
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
(© picture alliance / dpa, © dpa) Hilde Domin wurde zu einer der anerkanntesten deutschen Dichterinnen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
(© picture alliance / dpa, © dpa) Hilde Domin llegó a ser una de las poetas alemanas más reconocidas de la segunda parte del siglo XX.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die zweite Hälfte fand ich dann doch recht kurzweilig, weiß aber nicht, ob ich auch eine ganze Season mit Peter Bishop (Joshua Jackson, Dawsons Creek) ertragen könnte. DE
La segunda me pareció bastante entretenido, pero no sé si yo podría tener una temporada completa con Peter Bishop (Joshua Jackson, Dawson crece). DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Knapp die Hälfte der Produktion geht ins Ausland Die Klassiker sorgen dabei oft jahrzehntelang für soliden Umsatz, dennoch reagiert die Branche immer wieder auf neue Trends: DE
Ampliar imagen (© dpa) Los clásicos productos generan sólidas cifras de venta desde hace décadas, aunque el sector siempre reacciona a las nuevas tendencias: DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dabei wurden Fresken aus der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts restauriert, die Szenen aus dem Leben Jesu und der Jungfrau Maria darstellen. DE
Se trata de la restauración de frescos del último tercio del Siglo XVIII que reproducen escenas de la vida de Jesucristo y de la Virgen María. DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Erklärtes Ziel des Unternehmens ist es, den CO2-Ausstoß der gesamten Vattenfall-Gruppe – bezogen auf den Energieeinsatz – bis 2030 um die Hälfte zu reduzieren. DE
El objetivo de la compañía es el de reducir la descarga general de CO2 de todo el grupo Vattenfall en un 50% para el año 2030 en relación con los números actuales. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Die katalanische Stadt ist auch berühmt für dieses Stadfest, das in der zweiten Hälfte des Monats August stattfindet und währendessen die Nachbarschaft für der Dekoration der Straßen konkurrieren. ES
La ciudad catalana es también famosa por las fiestas de los barrios que tienen lugar en la segunda quincena de agosto y donde los locales compiten en la decoración de las calles. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Spanische Synagoge ist der neueste Bau im jüdischen Ghetto von Prag, der auf die zweite Hälfte des 19. Jahrhunderts zurückgeht. ES
La Sinagoga española es la más reciente en el gueto judío de Praga. ES
Sachgebiete: historie tourismus media    Korpustyp: Webseite
30 km von Santo Domingo entfernt, liegt im Osten die Gemeinde Boca Chica. Der reiche Zuckermagnat Juan Vicini sorgte während der ersten Hälfte unseres Jahrhunderts für ihren Aufschwung. DE
30 kilómetros al este deSanto Domingo, fue desarrollado el poblado de Boca Chica por don Juan Vicini, rico industrial azucarero, durante la primera parte de este siglo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Hunderte von Fans singen unisono den Namen eines Spielers und stehen auf, wenn er ausgewechselt wird, ein Tor schießt oder dem Gegner in dessen Hälfte den Ball abnimmt. DE
Cientos de personas cantando al unísono el nombre de cada jugador, mientras que se levantan cuando éste abandona el campo en un cambio, mete un gol o roba un balón en defensa. DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Die Universitätskliniken, die sich am westlichen Ende der Löfflerstraße befinden, wurden in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts als Backsteingebäude errichtet. DE
Las clínicas de la universidad que se encuentran al final occidental de la Calle Loeffler son de ladrillo como muchas casas en Greifswald. Se las construyeron en la segunda parte del siglo 19. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung schule    Korpustyp: Webseite
Das Hotel H10 Tenerife Playa, auf der nördlichen Hälfte von Teneriffa, liegt am beliebten Lago Martianez, nur wenige Meter vom Meer entfernt.
El hotel H10 Tenerife Playa de Tenerife está en el popular lago Martianez, a pocos pasos del océano.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Kopenhagen hat sich zum Ziel gesetzt, dass bis 2020 die Hälfte seiner Einwohner mit dem Fahrrad zur Arbeit, zur Schule oder zur Universität fährt. ES
Copenhague se ha fijado el objetivo de que al menos un 40% de sus habitantes vayan y vuelvan del trabajo en bicicleta para el año 2012 y está muy cerca de conseguirlo: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Spitzenreiter Sylvain Guintoli (Aprilia) verliert einige Meter, aber er erreicht bald die Spitze und führt die Gruppe in der ersten Hälfte des Rennens. ES
Sylvain Guintoli (Aprilia), líder del campeonato, había perdido unos metros, pero en unas vueltas logró ponerse a rueda de los mejores. ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Beinahe die Hälfte der deutschen Geschäftsführer sagt, dass es zu lange dauert, die Informationen in Papierform zu finden, die sie benötigen. ES
La mayoría de los líderes (un 67%) está de acuerdo en que tardan demasiado tiempo en encontrar los datos que se necesitan en los archivos impresos. ES
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die dem hl. Hiob geweihte Kirche an einem ruhigen Kanal wurde in der zweiten Hälfte des 15. Jh. von Pietro Lombardo errichtet. ES
La iglesia dedicada al santo Job se alza junto a un tranquilo canal en el que flotan algunas barcas. ES
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Zu letzterem Thema plant der sog. "Cluster Energías Renovables" - eine von deutscher Botschaft und Cámara Peruano Alemana gegründete Arbeitsgruppe aus Unternehmen und deutschen Institutionen (u.a. GiZ, KfW) in der zweiten Hälfte des Monats März eine Informationsreise nach Arequipa. DE
A este respecto el "Cluster Energías Renovables", fundado por la Embajada Alemana y la Cámara de Comercio e Industria Peruano-Alemana y que agrupa a empresas e instituciones alemanas como la GIZ la KFW, tiene previsto un viaje de trabajo a Arequipa en el mes de marzo. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die prachtvolle Stadt wurde in der ersten Hälfte des 16. Jh. von den Portugiesen gegründet und gehört heute wegen ihres bemerkenswerten architektonischen und kulturellen Erbes zum Weltkulturerbe der Unesco. ES
Declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, destaca por su riqueza arquitectónica y cultural. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Englische Touristen waren unter den ersten, die die Stadt in der ersten Hälfte des 20. Jhd. entdeckt haben, als sie mit Seeflugzeugen und Schiffen im Winter nach Ile Rousse gebracht wurden. ES
Los turistas ingleses fueron los primeros en descubrir la ciudad en la primera parte del siglo XX, cuando los hidroaviones y barcos les llevaron a Ile Rousse en invierno. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die weitläufigen weißen Ausstellungsräume bilden einen perfekten Rahmen für die ständige Ausstellung, die 1 500 Werke der zweiten Hälfte des 20. Jh.s umfasst. Besonders berücksichtigt werden katalanische Werke und ausländische Tendenzen, die die zeitgenössische katalanische Kunst beeinflusst haben. ES
Sus amplias salas blancas son un marco perfecto para la colección permanente, compuesta por unas 1.500 obras de los últimos cincuenta años del s. XX, con especial atención a las aportaciones catalanas y a las tendencias extranjeras que más han influido en el arte contemporáneo catalán. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu den Künstlern, die in der ersten Hälfte des 20. Jh.s zu Berühmtheit gelangten, zählen Graham Sutherland, der religiöse Szenen malte, und Sir Stanley Spencer, der Staffeleigemälde mit biblischen Themen und seinem Heimatdorf Cookham als Hintergrund schuf. ES
Siglo XX. – Durante el periodo de entreguerras, los nombres más conocidos eran Paul Nash (paisajista y simbolista), Graham Sutherland (temas religiosos, paisajes y retratos) y Stanley Spencer (escenas bíblicas situadas en paisajes ingleses). ES
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Diese Systeme bestehen auf der Frontseite aus Keramik, die durch einen Hochleistungskleber mit einem Polyamid- bzw. GFK-Backing verklebt sind. Ihr Gewicht ist bei gleicher Schutzwirkung etwa um die Hälfte geringer als bei Alternativen aus Stahl. DE
Estos sistemas están compuestos con cerámica en la parte delantera pegada mediante adhesivo con un respaldo de poliamida o de GFK. Teniendo el mismo efecto protectivo, su peso es reducido por alrededor de 50% en comparación con versiones alternativas de acero. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Die zweite Hälfte war interessanter, beide Teams hatten eindeutige Gelegenheiten, Casillas oder „der Mann, der Torwart genannt wird“ zeigte wieder einmal sein Können und Reus bewies, dass die Borussia beim Rückspiel in Dortmund durchaus noch für eine Überraschung sorgen kann. DE
La segunda parte fue más entretenida, claras oportunidades para ambos, Casillas “o el hombre llamado portero” dando un espectáculo y Reus demostrando que el Borussia le tiene guardada una sorpresa al Madrid en Dortmund. DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Kleine Äste ohne Einschränkung - drei eingewachsene gesunde Äste, deren maximaler Durchmesser der Hälfte der Seitenbreite entsprechen darf, auf jeder Seite, aber eingeschränkt auf maximal 40 mm pro Laufmeter oder entsprechend DE
Pequeños nudos sin limitación; 3 nudos sanos pegados de diámetro máximo equivalente a 1/2 del ancho del lado, en cada lado, pero limitado a 40 mm máximo por metro lineal o su equivalente DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Für die Hälfte der Zeit ist der Besuch der Hauptausstellung im ehemaligen Wirtschaftsgebäude des Konzentrationslagers einzuplanen, die neben einem Abriss der Geschichte des KZ Dachau auch die ursprüngliche Bedeutung der Ausstellungsräume thematisiert. DE
La exposición principal incluye un resumen de la historia del campo de concentración de Dachau y se destacan los usos originales de las salas de exposición. DE
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Beim Bioingenieurwesen sind sogar die Hälfte der Studierenden weiblich. Laut Rolf Herz kommen diese Fächer bei Frauen besser an, obwohl sie inhaltlich den anderen technischen Fächern sehr ähnlich sind. DE
Y en bioingeniería ese porcentaje llega incluso al 50 %. Según Rolf Herz, estas dos últimas disciplinas tienen una mayor aceptación entre las mujeres, aunque desde el punto de vista del contenido son muy parecidas al resto de las carreras técnicas. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Branchen, die das größte Vertrauen der Verbraucher besitzen, sind der öffentliche Sektor sowie das Finanz- und Gesundheitswesen, die etwa die Hälfte der Kunden für vertrauenswürdig halten (50 Prozent, 49 Prozent und 48 Prozent). ES
Los sectores que generan más confianza en lo relativo a los datos de los consumidores son el sector público, los servicios financieros y el sector sanitario, con un 50%, un 49% y un 48%, respectivamente. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Im Laufe der zweiten Hälfte des 6. Jahrhunderts entwickelte sich Venedig von einem kleinen Ort zur wichtigen Stadt. Anschließend herrschten in der Stadt die Dogen. Mit der Emanzipation Venedigs von Byzanz wurde der Doge zum Herrscher einer Stadtrepublik. ES
Pero precisamente el poblado de la ciudad ha surgido en la segunda parte del siglo VI. Posteriormente en la ciudad gobernaban los duxes – los dueños de la provincia asignados por el emperador de Bizantia. ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Es gibt einfach nichts Schöneres, als mit seiner frischgebackenen besseren Hälfte andere Landschaften, Kulturen, Klimata und Küchen zu erleben (oder einfach nur in der Sonne zu liegen und zu faulenzen). ES
Experimentar distintos paisajes, culturas, climas y gastronomías (o simplemente relajarse al sol) con su recién estrenado marido o mujer es algo incomparable. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Pharrell Williams (* 5. April 1973 in Virginia Beach, Virginia) ist eine Hälfte des Hip-Hop- und Songwriterduos The Neptunes (mit Chad Hugo), seit Snoop Dogg’s Drop It Like It’s Hot ist er auch als Skateboard P bekannt. ES
Pharrell Williams también conocido como Skateboard P (nacido el 5 de abril de 1973 en Virginia Beach, Virginia) es un productor, compositor de música hip hop, y rapero estadounidense. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Cream war eine englische Rockband in der zweiten Hälfte der 60er Jahre und gilt als eine der ersten Supergroups (wenn nicht sogar DIE Supergroup) in der Geschichte der Rockmusik. ES
Cream fue una banda de rock británico en los años 60. Fue uno de los primeros y más célebres power trios y supergrupos de la década. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Ayoreo sind im Chaco zuhause, einem großen Gebiet im Buschwald mit Flüssen und Mooren, das die ganze westliche Hälfte von Paraguay einnimmt und sich auch in andere Länder erstreckt. DE
Los indígenas ayoreo-totobiegosodes viven en el Chaco, una enorme extensión de bosque bajo que se extiende desde Paraguay hasta Bolivia y Argentina. DE
Sachgebiete: religion landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Die kleine niedliche Brücke aus der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts überspannt den Fluss Ryck. Von ihr ausgehend kann man entweder auf dem Treidelpfad entlang des Rycks bis ins Stadtzentrum Greifswalds oder in andere Richtung entlang der Wiecker Hafenpromenade einen Spaziergang unternehmen. DE
Este puente que atraviesa el río Ryck fue construido en la segunda parte del siglo 19. Desde allí se puede pasear por el camino de sirga hasta el centro de Greifswald o por el paseo del puerto pequeño de Wieck. DE
Sachgebiete: verlag architektur jagd    Korpustyp: Webseite
Neben Wechselausstellungen kann man hier auch einen Teil der ständigen Sammlung sehen mit Werken aus der zweiten Hälfte des 20. Jh.s von Gerhard Richter, Roy Lichtenstein, David Hockney, Frank Stella, Julian Schnabel und vielen japanischen Künstlern wie Yoshihara Jiro, Funakoshi Katsura und Kusama Yayoi. ES
Al margen de las exposiciones temporales se puede descubrir parte de una colección permanente que se centra en la segunda década del arte del s. XX: Gerhard Richter, Roy Lichtenstein, David Hockney, Frank Stella, Julian Schnabel y numerosos artistas japoneses como Yoshihara Jiro, Funakoshi Katsura o Kusama Yayoi. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Nach diesen knappen Bemerkungen über den literarischen Diskurs von Borges sollen nun zentrale Aspekte seines Denkens und Wissen, die vor allem die zweite Hälfte unseres Jahrhunderts geprägt haben und Borges zum Urvater des postmodernen und postkolonialen Zeitalters machen, eingehend erörtert werden. DE
Tras esta breve descripción de algunos términos y concepciones fundamentales en el discurso literario de Borges pasamos a tratar algunos aspectos centrales de su conocimiento y saber que han acuñado la base del pensamiento de la segunda parte de nuestro siglo en el que se descubre a Borges como el Urvater de la época postmoderna y postcolonial. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
„So wie in der ersten Hälfte dieses Jahres bleibt auch weiterhin die Hauptquelle unseres Gewinns die höhere Anzahl an verkauften Traktoren in Kombination mit einem günstigen Modellmix, also einem höheren Anteil von Verkäufen im Segment der schwereren Traktoren“, sagt Petr Veselý, Finanzdirektor von ZETOR TRACTORS a.s.
"Así como en el primer semestre de este año, se queda el mayor ingreso de nuestras ganancias, la mayor venta de tractores en combinación con la mezcla del modelo favorable, o sea una mayor proporción de las ventas en el segmento de tractores pesados." dijo Petr Veselý, director financiero de ZETOR TRACTORS a.s.
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Sie geben die Preise wieder, die unsere Suchmaschinen während der letzten fünf Tage gefunden haben und entsprechen Hinflügen oder der rechnerischen Hälfte von Hin- und Rückflügen für einen Erwachsenen in der Touristenklasse, mit einem Abflugdatum innerhalb der nächsten 45 Tage ab dem aktuellen Datum.
Reflejan los mejores precios encontrados en nuestros motores de búsqueda durante los últimos 5 días y corresponden a vuelos de solo ida, o a la media aritmética de los vuelos de regreso para un adulto en clase turista, con fecha de salida en un periodo de 45 días desde la fecha actual.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite