Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chateauroux ist eine Stadt im Herzen von Frankreich.
ES
Chateauroux se encuentra en el centro de Francia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Zócalo befindet sich traditionsgemäß im Herzen der Stadt.
ES
El Zócalo constituye el centro neurálgico de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine ewig andauernde Schönheit, keine Modeerscheinung der jeweiligen Zeit, immer in der Lage, jedes Auge zu entzücken und jedes Herz zu berühren.
ES
Una clase de belleza eterna, que no sigue las modas temporales, siempre capaz de atraer todas las miradas y llegar a todos los corazones.
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Bisher mangelte es globalen Marken an einem Kommunikationspartner, der eine globale Einstellung hat, in seinem Herzen digital ist und einen integrierten Marketing-Ansatz bietet.
ES
“Durante demasiado tiempo, las marcas globales han carecido de un socio en comunicación que tenga una perspectiva global, que sea digital en su esencia y que ofrezca un enfoque integrado con el marketing.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
windows herz 1 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
volumen alto pc 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
herz-
|
.
.
.
.
|
Herz.
|
.
|
Jamaika-Herz
|
.
|
Herz-Formel
|
.
|
Herz Maschine
|
.
|
Herz-Test
|
.
|
Herz Triade
|
.
|
anämisches Herz
|
.
|
holzschuhförmiges Herz
|
.
|
hypoplastisches Herz
|
.
|
isoliertes Herz
|
.
|
kindliches Herz
|
.
|
komprimiertes Herz
|
.
|
peripheres Herz
|
.
|
nervöses Herz
|
.
|
reizbares Herz
|
.
|
schuhförmiges Herz
|
.
|
Herz-Lungenmaschine
|
.
|
Herz-Lungenpräparat
|
.
|
Herz-Lungenindex
|
.
|
Herz-Lungenkorrelation
|
.
|
Herz-Lungenquotient
|
.
|
Herz-Zwerchfellwinkel
|
.
|
Basedow-Herz
|
.
|
Beriberi-Herz
|
.
|
arterielles Herz
|
.
|
linkes Herz
|
.
|
Doppelzeiger-Herz
|
.
|
Herz-Ass
|
.
|
Herz-und Gefäßimplantat
|
.
|
Herz-und Gefäßimplantate
|
.
|
atrophisches oder hypoplastisches Herz
|
.
|
Herz-Lungen-Rettungsgerät
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herz
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
En núcleo de cualquier cocina.
ES
Sachgebiete:
verlag foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Goldene Herz ausprobiert?
ES
¿Has probado la versión completa de ?
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Airbnbs Herz schlägt für Design.
Airbnb es diseño en estado puro.
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Küchenspüle - das Herz jeder Küche
ES
El fregadero: núcleo de cualquier cocina
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Weltstadt mit Herz und Schnauze Comments Feed
ES
especiales para fans de los coches Comments Feed
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fotobücher zum Jubiläum mit viel Herz
ES
Libros de fotografías de aniversario hechos con amor
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Ein Stich ins Herz für Volleyball-Fans
ES
España se clasifica para la final
ES
Sachgebiete:
radio tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Der Sandkasten Olivia 140 erfreut das Herz jedes Baumeisters!
ES
¡El cajón de arena Olivia 140 cm es la alegría de cualquier constructor!
ES
Sachgebiete:
verlag bau sport
Korpustyp:
Webseite
Wer das Königreich Belgien wirklich kennt, schließt es ins Herz!
ES
Conocer de verdad el Reino de Bélgica equivale a amarlo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Herz – Kreislauf - Vorsorge im Bereich Herzinfarkt und Schlaganfall
ES
Vorsorge Prevención cardiovascular en el área de infarto e ictus
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Seitenreport analysiert Webseiten automatisch auf Herz und Nieren.
DE
Informe de una página analiza las páginas web de forma automática a través de sus pasos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
DENTAID Research Center ist das Herz unseres Unternehmens.
ES
DENTAID Research Center es el eje vertebral de la compañía.
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Hat dein rastloses Herz endlich Frieden gefunden, oder nicht?
DE
¿Tu mente inquieta ha encontrado finalmente la paz, o no?
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von chirurgischen Instrumenten für die Herz- und Neurochirurgie
ES
Como confeccionador de instrumentos quirúrgicos, la empresa ofrece una ampl
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Nicht viele Touristen wagen sich ins Herz von Queensland vor.
ES
No son muchos los turistas que se aventuran por el interior del Queensland.
ES
Sachgebiete:
zoologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
kostenlos kartenspiele herz 6 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
reproductor mas alto el volumen 9 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Menschen die dich Lieben, tust du das Herz rausreißen.
Mantenga presente que no podemos hacer feliz a todo el mundo, pues cada persona tiene distintos intereses.
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Sie verbindet gleich mehrere Kieze, die alles haben, was das Shopping-Herz abseits des Mainstreams begehrt:
DE
En ella se unen varios barrios que cuentan con todo lo que pueda desear quien gusta de ir de compras fuera de los circuitos habituales:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein alter, schwerer Wahn von Sünde War fest an unser Herz gebannt;
DE
El antiguo delirio del pecado Anidaba de tiempo en nuestro pecho;
DE
Sachgebiete:
kunst religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Alle Sträßchen führen auf diesen Platz, der das belebte Herz der Stadt bildet.
ES
Todas las calles parecen converger en la Plaza Mayor, y es una suerte.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus finden nicht nur Romantiker sowie Vogelkundler hier alles, was das Herz begehrt.
ES
Los románticos y amantes de la naturaleza encontrarán todo lo que desean en esta región.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aladin GmbH entwickelt und produziert UV-Lampen - das Herz jeder UV-Ausstattung.
DE
La empresa Aladin GmbH desarrolla y produce lámparas UV, que forman el núcleo de los sistemas UV.
DE
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
In dieser Zeit beginnt die Entwicklung des Kreislaufs Ihres Babys und sein Herz schlägt.
Mantente al día sobre el desarrollo de tu bebé a través de boletines personalizados.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie biologie
Korpustyp:
Webseite
Selbst wenn Ihr Herz für ein ganz bestimmtes Motorrad schlägt, zeigt er Ihnen ggf. interessante Alternativen.
ES
Incluso aunque no tengas ojos más que para una moto modelo en particular, podemos sugerirte una interesante alternativa.
ES
Sachgebiete:
kunst raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das großes grüne Herz der Stadt ist ein beliebtes Erholungsgebiet für Einwohner als auch für Touristen.
ES
Un gran pulmón verde para la ciudad y un área de recreación popular tanto para sus habitantes como para los turistas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Welche Figur aus Ihren Geschichten ist Ihnen besonders ans Herz gewachsen?
DE
¿Siente un cariño especial por alguno de sus personajes?
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Egal, welcher Fashion Typ Du bist, wir haben bestimmt etwas, was Dein Herz begehrt.
ES
Sin importar tu estilo personal y tus preferencias por la moda, tenemos algo que te enamorará.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
„Für die Sozialpolitik ist nur der geeignet, der bereit ist, sich mit Herz und Seele aufzuopfern.
DE
“La política social es para el que esté dispuesto a dar su cuerpo.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Außerdem legen wir Ihnen eine Rundfahrt mit einem typischen Londoner Bus ans Herz.
No se pierda realizar una visita por Londres en uno de los buses especiales.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hotel Grünes Herz Pension in Tonndorf (Thüringen) bei HRS® buchen. ► 16 echte Hotelbewertungen ► Kostenlose Stornierung
Hotel Ñ Tudela en Tudela (Comunidad Foral de Navarra) con el mejor precio reservar en HRS®. ► evaluacion de hoteles ► Reserva gratuita
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung Das Herz Deines Babys schlägt 120 bis 160 mal pro Minute.
ES
Desarrollo El sexo del bebé se puede detectar en la ecografía.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Alle neu entwickelten Produkte und Produktideen werden vor Serienstart auf Herz und Nieren getestet.
DE
todos los productos e ideas de productos recién desarrollados se prueban a fondo antes de su producción en serie.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing auto
Korpustyp:
Webseite
MOTOR In der Giulietta Quadrifoglio Verde schlägt das Herz des Sportwagens Alfa Romeo 4C.
ES
MOTOR Giulietta Quadrifoglio Verde hereda el motor del súper compacto Alfa Romeo 4C.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wenn du einen neuen Troviter begrüßt, was würdest du ihm ans Herz legen?
ES
Si tuvieras que darle la bienvenida a un nuevo Trovitero, ¿qué le dirías o le recomendarías?
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Da wird dem (Herz-)Stillstand der (Geld-)Zirkulation mit (Kapital-)Transfusionen begegnet.
DE
Y así el paro (cardiaco) de la circulación (monetaria) se palía con una transfusión (de capital).
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Eine jede dieser Figuren schließt man umgehend ins Herz, sind sie doch allesamt liebenswürdig.
DE
Y rápidamente uno se encariña con todas estas figuras, ya que son adorables.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Wer den Tag mit Humor beginnen will, dem sei Touché ans Herz gelegt.
DE
Y quien desee comenzar el día con una pizca de humor, deberá leer “Touché”.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Egal ob Wassermelonen, Galiamelonen oder Charentaismelone – Toms Fruchtinsel in Biebelried bietet alles was das Herz begehrt!
DE
Si las sandías, Galia melones Charentaismelone – Toms Fruchtinsel en las ofertas de Biebelried todo lo que desea!
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
herz spiel windows 7 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
tweetdeck 0.36.2.2.1 español 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
In unserem Applikationslabor testen wir deshalb Hardware, Firmware und Software unserer Prototypen auf Herz und Nieren.
DE
Por ello, en nuestro laboratorio de aplicación probamos con máximo detenimiento el hardware, firmware y software de nuestros prototipos,
DE
Sachgebiete:
verlag technik foto
Korpustyp:
Webseite
Solitär Diamantanhänger, Kreis Diamantanhänger, Herz Diamantanhänger und Allianz Diamantanhänger - Diamantringe und Diamantschmuck | günstig kaufen bei Pearlgem!
DE
Colgante de diamantes solitario, diamante círculo colgante, colgantes de diamantes y los diamantes c - Diamantringe und Diamantschmuck | günstig kaufen bei Pearlgem!
DE
Sachgebiete:
e-commerce informatik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deshalb haben wir unser Internet-Angebot von unabhängiger Stelle auf Herz und Nieren prüfen lassen.
DE
Por eso hemos sometido nuestras páginas web a un exhaustivo análisis por parte de un organismo independiente.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ein extra Zubehör wollen wir dir aber doch ans Herz legen.
DE
Existe, no obstante, un pequeño accessorio extra que queremos presentarte.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wert legt die Botschaft hier vor allem auf eine nachhaltige Arbeitsweise mit „Herz und Verstand“.
DE
Lo importante para la Embajada es que se trabaje de manera sostenible y responsable.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei der kostenlosen Service Beratung am Fahrzeug prüfen wir Ihren BMW auf Herz und Nieren.
ES
Los datos de emisiones y consumos de cada vehículo están disponibles en el apartado “Configurador y precios”.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
In der Hauptrolle Lightning McQueens treuer Freund Hook, der rostige Abschleppwagen mit Herz und Humor.
ES
El Matedor Mate, la primera grúa torero del mundo.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Über 500 Mitarbeiter widmen sich jeden Tag aufs Neue mit Herz und Hand einer großen Aufgabe:
Más de 500 empleados se dedican diariamente a una gran tarea:
Sachgebiete:
verlag musik handel
Korpustyp:
Webseite
Die Praxis bietet ein umfangreiches Spektrum nichtinvasiver Untersuchungen zur Diagnose,Therapie und Verlaufskontrolle von Herz- und Kreislauferkrankungen an.
DE
El consultorio ofrece un amplio espectro de reconocimientos no invasivos para la diagnosis, la terapia y el control del transcurso de las enfermedades cardiacas, pulmonares y bronquiales.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Der nahe gelegene Wanderweg, welcher direkt in den Nationalpark Morne Seychellois führt, lässt das Herz jedes Wanderers höher schlagen.
ES
En las inmediaciones hay rutas de senderimo que conducen al parque nacional Morne Seychelles.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Und ich hatte selten Figuren wie Citara und Blake, die ich beim Schreiben so sehr ins Herz geschlossen habe.
DE
Y creo que pocas veces he tenido figuras como Citara y Blake que llegué a querer tanto mientras escribía.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Damit vertrauen Sie Ihre Proben einem Laborpartner an, der sich mit Kompetenz und Herz größtmöglicher Qualität verschrieben hat.
DE
De esta forma pueden usted confiar sus muestras a un laboratorio que se considera competetente, motivado y de la más alta calidad.
DE
Sachgebiete:
astrologie universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Es ist kalt – manchmal bis zu -20 °C – aber das warme Willkommen der Einheimischen wird Ihnen bald das Herz erwärmen.
ES
Aunque haga mucho frío (hasta -20 °C en algunos momentos), el cálido recibimiento de los lugareños te hará entrar en calor rápidamente.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Zum einen haben wir Menschen das Herz-Kreislaufsystem, welches durch einen Herzinfarkt oder Schlaganfall aus dem Rhythmus gebracht werden kann.
ES
Por un lado, las personas tenemos un sistema cardiovascular que, si se produce un infarto o un ictus, le impide seguir su ritmo normal.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von chirurgischen Instrumenten für die Herz- und Neurochirurgie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
Como confeccionador de instrumentos quirúrgicos, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Erkrankungen des Stoffwechsels, von Herz-Kreislauf, Magen, Darm, Leber und Galle sowie onkologische, rheumatische, orthopädische und neurologische Krankheiten.
DE
enfermedades del metabolismo de los sistemas cardiovascular, estómago, intestino, hígado y la bilis, así como la oncología, las enfermedades reumáticas, ortopédicas y neurológicas.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit Weltklasse-Restaurants, exklusiver Lage und luxuriösem Spa bietet das Mandarin Oriental Bodrum alles, was das Herz begehrt.
Con sus famosos restaurantes, una ubicación exclusiva y un suntuoso spa, el hotel Mandarin Oriental de Bodrum tiene por objetivo complacer a sus huéspedes.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
gemütlich und praktisch - ein Stück zu Hause - mit Balkon oder Terrasse und allem was das Herz begehrt.
DE
acogedor y práctico - con balcón o terraza y todo lo que necesita.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Das Wasser schmeckt und riecht nicht gerade angenehm, erfreute sich aber ab 1856/57 großer Beliebtheit bei Herz- und Kreislauferkrankungen.
DE
El agua tiene un sabor y olor no muy agradable, pero disfruto de una gran popularidad en enfermedades cardiovasculares y circulatorio a partir del ano 1856 y 1857.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
München ist die selbstgewisse Großstadt mit Herz, bodenständig, sicher, wirtschaftlich erfolgreich, und bietet selbstbewusst etwas an – Liebe nämlich.
DE
Munich representa la metrópolis generosa y segura de sí misma, apegada al terruño, estable, económicamente exitosa y que no vacila en ofrecer algo, a saber, amor.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
Wer intensiv Sport treiben will, findet unter den ungezählten Angeboten der 120 Heidelberger Vereine sicher alles, was das „Herz" begehrt.
DE
Quien quiera practicar el deporte a fondo encontrará todo lo que necesite entre las innumerables ofertas de las 120 asociaciones deportivas de Heidelberg.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanien bietet anspruchsvollen Reisenden alles, was das Herz begehrt eine farbenfrohe und exotische Kultur, eine ausgezeichnete Küche und wunderschöne Küsten.
España tiene mucho para ofrecerle al viajero entendido: desde su cultura colorida y exótica, hasta su deliciosa comida y sus hermosas costas.
Sachgebiete:
luftfahrt geografie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mit über 60.000 Studenten ist sie außerdem eine der größten Studentenstädte Spaniens und sie ist natülich das Herz Andalusiens.
Con más de 60,000 estudiantes es una de las ciudades estudiantil más importante de España.
Sachgebiete:
geografie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Der Terminal/Controller MIQ/TC 2020 XT ist das extrem leistungsfähige Herz jedes IQ SENSOR NET Systems 2020.
DE
La terminal/controlador MIQ/TC 2020 XT es el núcleo, con un desempeño extremadamente alto, de cada sistema IQ SENSOR NET 2020.
DE
Sachgebiete:
technik chemie informatik
Korpustyp:
Webseite
Im so genannten "Galileo Check" prüfte Moderator Sebastian Höffner den leisesten Laminatboden der Welt auf Herz und Nieren.
En la prueba denominada "Galileo Check", el moderador Sebastian Höffner examinó detenidamente el suelo laminado más silencioso del mundo.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Schnell werden Ihnen die Île du Grand Bé, das Fort national oder der Strand Plage du Sillon ans Herz wachsen!
ES
La isla del Grand Bé, el Fuerte Nacional y la playa del Sillon no tardarán en serle familiares.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das voll ausgestattete Fitnessstudio wurde 2009 renoviert und verfügt über 2 Saunen und einen Fitnessbereich mit Hanteln und Herz-Kreislaufgeräten.
ES
El gimnasio está completamente equipado, fue reformado en 2009 y cuenta con 2 saunas, pesas y equipos de cardio.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der teils im englischen und teils im französischen Stil angelegte Park ist das grüne Herz von Osijek.
ES
De estilo parcialmente francés e inglés, constituye el pulmón de Osi..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Buchen Sie eine Land Rover Experience, damit Sie den Land Rover auf Herz und Nieren prüfen können
ES
Reserva un curso de Land Rover Experience y descubre de lo que es capaz su Land Rover
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Viele dieser lebensstilbedingten Krankheiten wie Stress, Burnout, Übergewicht und Herz-Kreislauf-Erkrankungen stellen eine zusätzliche Herausforderung für unser Gesundheitssystem dar.
Muchas de estas enfermedades asociadas al ritmo de vida, como serían el estrés, la fatiga, la obesidad y las patologías cardiovasculares, suponen una carga adicional a los sistemas sanitarios;
Sachgebiete:
astrologie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Immer mehr (und immer jüngere) Menschen leiden in Deutschland an (Zivilisations-)Erkrankungen wie Diabetes, Bluthochdruck, Herz- und Kreislauferkrankungen, Übergewicht, Depressionen, Krebs, Arthrose, Bandscheibenvorfällen, Inkontinenz und vielen anderen mehr.
DE
Cada vez más gente (y más joven) padece en Alemania enfermedades (de la civilización) como diabetes, hipertensión, cardiovasculares, sobrepeso, depresión, cáncer, artrosis, hernias discales, incontinencia y muchas otras más.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Denjenigen mit herzhaftem Appetit – und ein paar freien Stunden am Vormittag – sei das preisgekrönte Gourmet-Frühstück ans Herz gelegt. (täglich, 42 € inkl. MwSt.).
ES
Los que tengan mucho apetito, y tiempo de sobra por la mañana, tienen que probar el desayuno gourmet premiado (por 42 € con IVA incluido).
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das zu recht beliebte Lineker’s bietet einfach alles, was das Herz begehrt und ist aus der Szene in San Antonio nicht wegzudenken.
ES
Parece que Lineker’s lo abarca todo y es un punto de referencia muy querido en la escena de San Antonio.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
4/KENZO Grapefruit, Minze und Zitrone entfalten sich im Eau de Toilette Kenzo Homme Sport Extrême zu einem würzigen, holzigen Herz.
ES
4/KENZO En el eau de toilete Kenzo Homme Sport Extrême el pomelo, la menta y el limón evolucionan hacia una nota central especiada y amaderada.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ob nun ein romantischer Spaziergang am Seine-Ufer oder ein Eintauchen in die Künstlerwelt des Montmarte – für einen perfekten Wochenendtrip bietet Paris alles, was das Herz begehrt.
ES
Ya sea con un paseo romántico por el río Sena o respirando el artístico ambiente de Montmartre, París tiene todo lo que puedas desear para un fin de semana perfecto.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Während Mann oft nur Diät hält, wenn der Arzt es ihm warm ans Herz legt, fastet Frau freiwillig, um attraktiv zu bleiben.
DE
Mientras que hombres sólo guardan dieta si el médico se lo recomienda, mujeres ayunan voluntariamente para seguir siendo atractivo.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Von Assuan fahren alljährlich mehrere zehntausend Touristen auf Kreuzfahrten, die durch Agatha Christie berühmt wurden, nach Luxor ins Herz des Landes der Pharaonen.
ES
Cada año, los cruceros con salida de Asuán, popularizados por Agatha Christie, conducen a millares de turistas hacia Lúxor, cuyas piedras resumen toda la historia de los faraones.
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Swing stellt mit dem 3D Free-Style den perfekten Spaßflügel vor, der mit seinen nur 22 qm² das Herz eines jeden Free-Styler-Piloten höher schlagen lassen wird.
DE
Swing te presenta con el 3D Free-Style el ala de diversión perfecto, con sus 22m2 sube la frecuencia cardíaca de todo piloto de Freestyle.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Er ist das Herz der Stadt, das Symbol des künstlerischen, historischen und kulturellen Erbes aus den wohlhabenden Epoche der Republik Venedig.
ES
Es el lugar de intercambio entre la Venecia insular y la parte de la ciudad que se encuentra en tierra firme.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit seinen 45 Hektar ist dieser Park das grüne Herz von Amsterdam, das durch kleine Seen mit Brücken gekennzeichnet und von Wäldern umgeben ist.
ES
Con sus 45 hectáreas es el pulmón verde de Amsterdam, que se caracteriza por pequeños lagos cruzados por puentes y rodeado de bosque.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Herz des vorgestellten Kalibers J330 ist die eigens entwickelte Unruh mit einer blauen Breguetspirale aus Nivarox erster Güte, vom Spiralfedernhersteller Carl Haas in unserer Heimatstadt gefertigt.
DE
El rasgo más notorio del modelo Calibre J330 es la rueda de balance especialmente creada con un espiral sumamente fino fabricado por Carl Hass, con una aleación de Nivarox de alta calidad producida en nuestra ciudad.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auch sie muss feststellen, dass Liebe blind machen kann und so realisiert sie erst nach ein paar abenteuerlichen Umwegen, für wen ihr Herz in Wirklichkeit schlägt.
DE
Ella también debe reconocer que el amor es ciego y, luego de varias aventuras, admitir de quién está realmente enamorada.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn Dein HERZ-Chakra ganz weit ist und Du die LIEBE spürst, versuche nun diese LIEBE zu intensivieren und selbst auszuströmen.
DE
Pero puedes dirigir tu AMOR también a dolencias o enfermedades tuyas, mejor a las CAUSAS.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Der Kampf um das Herz und die Seele von Kunst und Kultur in Malaysia. Farish A. Noor über Holzschnitzkunst in Malaysia im aktuellen Kontext.
DE
Farish A. Noor sobre contextos actuales de arte y cultura en base al ejemplo del arte tradicional de talla en madera.
DE
Sachgebiete:
historie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Brittany O'Neill aus New Jersey studiert ein Semester an der Hochschule München.Rolf Herz etablierte den deutsch-amerikanischen Studentenaustausch an seiner Hochschule.
DE
Brittany O’Neill, de Nueva Jersey está cursando un semestre en la Hochschule München.
DE
Sachgebiete:
schule media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In Krankenhäusern ist die Lärmreduktion für die Genesung der Patienten äußerst wichtig, da „nicht gewollter Lärm“ die Herz- und Atemfrequenz sowie den Blutdruck erhöhen kann(2)
ES
En los hospitales, el control del ruido es muy importante para la recuperación de los pacientes, ya que el "sonido no deseado" puede acelerar el ritmo cardiaco y respiratorio y elevar la tensión arterial (2)
ES
Sachgebiete:
verlag bau auto
Korpustyp:
Webseite
Der Mensch hängt sein Herz viel zu sehr an materielle Dinge, er überschätzt häufig den persönlichen Nutzen und Glücksvorteil, den sie versprechen.
DE
El ser humano está demasiado amarrado a las cosas materiales, y con frecuencia sobredimensiona la utilidad personal y la felicidad que prometen.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Das wollen wir Ihnen auch wärmstens ans Herz legen, denn eine Stadt kann nur so viel bieten, wie in Jena geboten ist, wenn dafür auch ein Geld fließt.
DE
También nosotros queremos recomendarte ampliamente esto, porque una cuidad solo puede ofrecerte tanto como nosotros te ofrecemos en Jena.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr schule politik
Korpustyp:
Webseite
Wesentliche Impulse und Fortschritte bei der Diagnostik und Therapie von Tumorerkrankungen, in der Transplantationsmedizin und bei der Behandlung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen gehen auf bayerische Medizinwissenschaftler zurück.
DE
hay impulsos esenciales y progresos que se han hecho en la diagnosis y en el tratamiento de tumores, la trasplantación de órganos y en el tratamiento de enfermedades cardiovasculares, gracias a los esfuerzos de científicos médicos bávaros.
DE
Sachgebiete:
psychologie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Lehde, das Herz des Spreewaldes, bezeichnete schon Theodor Fontane als „Klein-Venedig“. „Es gibt dort so viele Inseln wie es Bauernhöfe gibt“, stellte er damals fest.
DE
Theodor Fontane ha dijo que Lehde es la «Pequeña Venezia», pues «Allá existen tantas islas como aquà fincas», ha constatado.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Aber es gibt auch moderne Bauwerke, von denen wir Ihnen die Newton-Navarro-Brücke (Ponte de Todos) ans Herz legen. Dieses Symbol für Modernität wurde 2007 erbaut.
En cuanto a las construcciones modernas, le aconsejamos que vea el puente Todos, símbolo de la modernidad de la región y construido en 2007.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da weder die Farben auf Ihrem Bildschirm noch Kataloge die Farben und den Glanz unserer Mosaiksteine exact wiedergeben können, möchten wir Ihnen unsere Mustertafeln an's Herz legen.
DE
Ya que en la pantalla del ordenador no se puede reproducir exactamente ni el color ni el brillo de los azulejos y de las piezas de mosaico, le recomendamos que compruebe nuestras hojas de muestras.
DE
Sachgebiete:
film kunst foto
Korpustyp:
Webseite
Wir legen den anderen Suchmaschinen-Betreibern ans Herz, unserem Beispiel zu folgen, damit die Privatsphäre der User auch weiterhin geschützt ist.
DE
Por el bien de la privacidad de sus usuarios, recomendamos fuertemente a otros motores de búsqueda que sigan nuestro ejemplo".
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das Herz jeder Anlage ist die Messwarte – hier laufen alle Fäden aus den Produktions- und Nebenprozessen zusammen, hier werden Anlagen automatisiert und Prozesse synchronisiert.
DE
La sala de control es el núcleo de cada instalación – aquí confluyen todas las señales procedentes de los procesos, aquí se automatizan y se sincronizan las instalaciones.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Eine neue Dimension der Action-Puzzlespiele Über das Spiel Wenn Sie das Spiel um den drehenden Cubello angehen, werden sowohl Ihr Gehirn als auch Ihr Finger auf Herz
ES
Una nueva dimensión en los puzles de acción Acerca del juego Afina la mente y la puntería para enfrentarte al giratorio Cubello.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Von Öffnungs- über Klick- und Bouncerate, Geotracking und Clickmap bis hin zum multivariaten Clustering finden Sie alles, was Ihr Analytiker-Herz begehrt.
ES
Desde ratios de apertura, ratios de clics, ratios de rebote, seguimiento geográfico y mapa de clics hasta la reagrupación multivariada encontrará todo lo que necesite.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Und ich wollte erzählen, dass ich Caral trotz seines Farbtons (fuchsienfarben! nicht pink!) sofort ins Herz geschlossen war und superglücklich losgezogen bin, Berlin mit dem Rad zu entdecken.
DE
Y quería contar cómo me enamoré de Caral (a pesar de que es media rosada) y emprendí, feliz, la aventura de descubrir Berlín en bicicleta.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Personen mit Herz-Kreislauf-Problemen und/oder Bluthochdruck sollten vor der Reise ihren Hausarzt wegen der Höhen- und Tropentauglichkeit befragen, evtl. auch wegen anderer Impfungen.
DE
Consulte con su médico respecto a ésta y otras vacunas. Igualmente, personas con afecciones cardio-circulatorias y/o presión alta, deben consultar respecto a la altura y a la influencia del trópico.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund ihres hohen Gehalts an Oligoelementen und Mineralsalzen wird die Eszencia heute von Ärzten zur Behandlung von Verdauungs- oder Herz-Kreislaufbeschwerden empfohlen.
ES
Con un alto contenido en oligoelementos y sales minerales, la Eszencia sigue siendo aún hoy recomendada por los médicos en el tratamiento de dolencias digestivas y cardiovasculares.
ES
Sachgebiete:
botanik astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ob Sie joggen oder walken, Rad fahren oder einfach nur tief durchatmen wollen: das Flanieren durch die berühmte Lichtentaler Allee lässt Herz und Seele schwingen.
DE
Tanto si hace jogging, va en bicicleta o simplemente pasea por la Lichtentaler Allee, este precioso lugar le demostrará ser un bálsamo para su cuerpo y su alma.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bezüglich des aktuellen Handelsstreits Argentiniens mit Mexiko, der zur Einstellung des Freihandelsabkommens im Automobilsektor führte, legten Industrievertreter dem zukünftigen Präsidenten ans Herz, auf die schnellstmögliche Erzielung einer Vereinbarung mit Argentinien hinzuwirken, die zumindest einen eingeschränkten zollfreien Handel gestatte.
DE
En cuanto a la actual disputa comercial entre Argentina y México que llevó a la cancelación del Acuerdo Económico del sector automotriz, los representantes de la industria le solicitaron al futuro presidente llegar lo más rápido posible a un acuerdo con Argentina, con el fin de permitir por lo menos un limitado comercio libre de aranceles.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite