linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 37 de 28 com 5 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 21 tourismus 16 auto 13 internet 12 handel 11 unterhaltungselektronik 11 e-commerce 10 informationstechnologie 9 radio 7 luftfahrt 6 media 6 technik 6 mode-lifestyle 5 musik 5 universitaet 5 weltinstitutionen 5 astrologie 4 foto 4 raumfahrt 4 gartenbau 3 geografie 3 informatik 3 kunst 3 literatur 3 marketing 3 theater 3 transaktionsprozesse 3 elektrotechnik 2 landwirtschaft 2 oekonomie 2 politik 2 religion 2 ressorts 2 schule 2 bahn 1 controlling 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 militaer 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 philosophie 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Herzstück . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bewegliches Herzstück . . . .
geschütztes Herzstück .
Weiche mit beweglichem Herzstück . .
Herzstück aus Manganstahl .
besonders ausgebildetes gerades Herzstück .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Herzstück"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Herzstück des Cat:
El alma de la Cat:
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Dieses Herzstück ist der Dimmer. DE
Esta pieza clave es el atenuador. DE
Sachgebiete: auto radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit-Teilen von Information – Herzstück der Internetutopie. DE
el componente central de la utopía de Internet. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Innovation bildet das Herzstück von Ambu.
La innovación es el núcleo de Ambu.
Sachgebiete: medizin unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Sie ist das Herzstück der Produktion. ES
Esta tradición continua en la actualidad. ES
Sachgebiete: gartenbau ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück vom rankingCoach ist der Aufgabenbereich. ES
El núcleo del rankingCoach es el panel de tareas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kundenbewertungen sind das Herzstück von Trustpilot.
Opiniones de clientes son el núcleo de nuestro concepto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Transparenz ist das Herzstück unseres Engagements.
La transparencia es la base de nuestro compromiso.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der elektronische Kommunikationskanal bildet das Herzstück der Plattform. DE
El canal de comunicación es el núcleo de la red B2B Renewable Energies. DE
Sachgebiete: verlag geografie auto    Korpustyp: Webseite
Das umfassende CRM-Modul ist das Herzstück der Suite8-Lösung. ES
El exhaustivo módulo CRM es el núcleo de la solución Suite8. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Export Community ist das Herzstück des neuen iXPOS. DE
La mayor novedad de iXPOS es la Export Community. DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Brühgruppe ist das “Herzstück” der automatischen Kaffeezubereitung. ES
La unidad central es el «componente principal» para la preparación automática de café. ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
«Herzstück» des Motors ist der weltweit patentierte eisenlose Rotor.
El "secreto" del motor es su rotor sin hierro patentado a nivel mundial.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Herzstück eines jeden Daikin-Kaltwassersatzes ist unser einzigartiger Verdichter. ES
En el interior de toda enfriadora de Daikin se encuentra nuestro exclusivo compresor avanzado. ES
Sachgebiete: oekonomie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
"Die Videokonferenz-Lösungen von Polycom bilden das Herzstück unserer Firma.
Esas son las filosofías que guían las iniciativas de Polycom Foundation.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück der Bibliothek ist die beeindruckende Terrassenlandschaft des Lesesaals. DE
La piedra angular de la Biblioteca es el impresionante panorama en terrazas de la sala de lectura. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Um einen zentralen Innenhof, das Herzstück des Gebäude.. ES
Todo gira entorno a un patio central del s. XIV: ES
Sachgebiete: kunst religion verlag    Korpustyp: Webseite
"Die Videokonferenz-Lösungen von Polycom bilden das Herzstück unserer Firma.
"Las soluciones de videoconferencia de Polycom están en el centro de nuestro negocio.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Das eigentliche Herzstück dieser Kampagnenphase ist eine erweiterte Medienkooperation mit dem Sender CNN International. DE
La parte central de esta fase de la campaña es una cooperación mediática ampliada con la emisora CNN International. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück ist eine Zentraleinheit (auch Control Unit oder Central Unit genannt). DE
La pieza central es una unidad de procesamiento central (también llamada unidad de control o unidad central). DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herzstück Ihres Lagers und Logistikzentrums ist das Warehouse Management System (WMS) viad@t. ES
El componente central de su almacén y centro de logística es el sistema de gestión de almacenes (SGA) viad@t. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bahn    Korpustyp: Webseite
Bei LEWIS PR bilden Inhalte das Herzstück jeder PR- und Marketing-Kampagne. ES
En LEWIS ponemos el contenido en el centro de cada campaña de RRPP y marketing. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Big Dutchman half ihm beim Einbau des Herzstücks der neuen Anlage. DE
Big Dutchman le ayudó con la instalación de la pieza clave de la nueva instalación. DE
Sachgebiete: auto radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Unterstützung der selbstständigen Apotheken ist nach wie vor das Herzstück unserer Arbeit. ES
La esencia de nuestra labor es la colaboración con todos los agentes de la cadena de suministro farmacéutico. ES
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Im Bereich der patientenrelevanten Systeme dient eine zentrale Scan-Stelle als Herzstück der internen Dokumenten- Digitalisierung.
En el área de sistemas relacionados con los pacientes, un centro de digitalización centralizado actúa como núcleo para digitalizar documentos internos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine ehemalige Finca am Stadtrand von Managua bildet das Herzstück der Samuel-Stiftung in Nicaragua. DE
Una antigua finca en las afueras de Managua es el núcleo central de la Fundación Samuel en Nicaragua. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die GWA-AdZyklopädie ist das Herzstück von AdVision digital und beinhaltet mehr als zwei Millionen Werbemotive. DE
La GWA-AdZyklopaedie es el tesoro de AdVision digital y contiene más de dos millones temas publicitarios. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Eine deutsche Besonderheit und traditionelles Herzstück des Wirtschaftslebens ist das Handwerk. DE
Una peculiaridad de la economía alemana es la artesanía, que tradicionalmente ha sido el eje central. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück des DelPro™-Managementsystems von DeLaval ist die neue Melkeinheit DeLaval DelPro™ MU480. ES
Uno de los eslabones esenciales del sistema de gestión lechera DelPro de DeLaval es la nueva unidad de ordeño, la DeLaval MU480™ para DelPro. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die GWA-AdZyklopädie ist das Herzstück von AdVision digital und beinhaltet mehr als vier Millionen Werbemotive. DE
La GWA-AdZyklopaedie es el tesoro de AdVision digital y contiene más de dos millones temas publicitarios. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Downtown DC tauscht himmelhohe Wolkenkratzer gegen Herzstücke amerikanischer Geschichte und hier liegt Bedeutsamkeit in der Luft. ES
Cambiando los rascacielos por los centros históricos de Norteamérica, el Downtown del DC posee un aire de importancia. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Stereo-Verstärker der Spitzenklasse in klassischem Design bilden das Herzstück eines erstklassigen HiFi-Systems. ES
Los amplificadores estéreo de alta calidad con diseño clásico conforman la base de un buen sistema Hi-Fi ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein großer Tandoori-Ofen aus edlem Granit bildet das Herzstück des Restaurants. ES
Un gran horno tandoor con acabado en granito es la imponente pieza central de la sala. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück eines FotoFinder ist die Software mit leistungsstarken Modulen für ein breites Anwendungsfeld. DE
El elemento central de un FotoFinder es el software con potentes módulos que posibilitan un amplio espectro de aplicaciones. DE
Sachgebiete: e-commerce foto handel    Korpustyp: Webseite
Internationale Fachmesse für Thermoprozesstechnik - sind Industrieöfen, industrielle Wärmebandlungen und thermische Verfahren das Herzstück des Ausstellungsangebotes. DE
en THERMPROCESS -11ª Feria Profesional Internacional para Técnica de Procesos Térmicos- los hornos industriales, tratamientos de calor y procedimientos térmicos formarán el núcleo del contenido de la exposición. DE
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Eine ehemalige Finca am Rande von Managua bildet das Herzstück der Samuel-Stiftung in Nicaragua. DE
Una antigua finca ubicada en las afueras de Managua es el núcleo central de la Fundación Samuel en Nicaragua. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Die Kunst der Etrusker, das Herzstück der Sammlung, wird vollständig erst nach einer Generalsanierung des Hauses zu sehen sein. DE
El arte etrusco, parte central de la colección, podrá contemplarse en su totalidad de nuevo tras el saneamiento general del edificio. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Entwicklung von Richtlinien und ihre Umsetzung in die Praxis ist das Herzstück der Arbeit eines ökologischen Landbauverbandes. DE
La elaboración de normas y su implementación es un aspecto clave en el trabajo de cualquier asociación de agricultura orgánica. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Außer dem Kraton, dem ummauerten Herzstück der Hofstatt, befindet sich auch ein anderer Palast, der Taman Sari, innerhalb dieser Mauer. ES
Aparte del propio kraton, centro amurallado de esta ciudad principesca, hay otro palacio dentro del perímetro, el Taman Sari. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Bett ist das Herzstück und der Mittelpunkt eines jeden Schlafzimmers und wohl auch der Lieblingsplatz von vielen Menschen. ES
La cama es la pieza principal de los dormitorios y, probablemente, el lugar preferido de mucha gente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und nicht zuletzt ist die Großzügigkeit ein grundlegendes Merkmal des Dienstleistungsansatzes, der das Herzstück unserer Arbeit darstellt. ES
La generosidad es por último fundamental para el espíritu de servicio presente en nuestros sectores de actividad. ES
Sachgebiete: geografie politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Herzstück des Hauses ist der computergesteuerte Planetariumsprojektor Cosmorama von Carl Zeiss, der fast 10.000 künstliche Sterne am Planetariumshimmel darstellen kann. DE
La joya de la casa es el proyector Cosmorama de Carl Zeiss, manejado por ordenador, que puede mostrar casi 10.000 estrellas artificiales en el cielo del Planetario. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der DC-Motor hat die Aufgabe, die von HOFFRICHTER selbst konstruierte Turbine, das Herzstück des Atemgerätes, anzutreiben.
Su función es mover la turbina fabricada por HOFFRICHTER, la cual es el alma del aparato.
Sachgebiete: astrologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Herzstück der Sammlung sind die in Tell-el-Amarna entdeckten Funde aus der Zeit des Pharaos Echnaton: ES
Las piezas maestras de la colección datan de la época del faraón y fueron descubiertas en Tell-el-Amarna: ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück unseres Unternehmens sind unsere Fähigkeiten auf dem Gebiet der Forschung und Entwicklung, die weltweit ihresgleichen suchen.
Nuestra orientación como empresa se basa en una capacidad de investigación y desarrollo (I+D) global.
Sachgebiete: verlag ressorts handel    Korpustyp: Webseite
NVIDIA Maxwell Grafikprozessoren sind das Herzstück der besten Gaming-Grafikkarten der Welt und liefern unübertroffene Leistung, Qualität und innovative Merkmale. ES
el motor de las mejores tarjetas de gaming del mundo. Ofrece más rendimiento y funciones avanzadas. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hochwertiges, zertifiziertes Silbergewirk, das auf Neopren kaschiert wird, bildet das Herzstück der AmpliTroden-Anzüge, denn es ermöglicht das optimale Übertragen der Impulse zum Körper. DE
El tejido plateado certificado y de gran calidad que reviste el neopreno constituye el alma de los trajes AmpliTroden, pues permite transmitir los impulsos al cuerpo de un modo óptimo. DE
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PageRank Der PageRank ist der Wert, mit dem Google eine Website aufgrund der Anzahl und dem Gewicht ihrer Inbound-Links bewertet, und bildet das Herzstück dieser Suchmaschine. ES
PageRank El PageRank es el valor que le concede Google a un sitio Web en virtud de la cantidad y la importancia de sus enlaces inbound y es el componente principal de este buscador. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück der Kommunikationsplattform ist der sogenannte „Elekronische Markt, mittels dessen exportorientierte Unternehmen zum Zwecke neuer Geschäfte sowohl Partner finden als auch als von diesen gefunden werden können. DE
La pieza central de la plataforma es el llamado “mercado electrónico” mediante el cual las empresas focalizadas en exportación pueden encontrar socios y ser encontrados por otras empresas para formalizar nuevos negocios. DE
Sachgebiete: verlag geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bei dem Herzstück Ihrer Brauerei sollten Sie in punkto Qualität und Langlebigkeit keine Abstriche machen. Schließlich handelt es sich hierbei um eine Investition in die Zukunft. DE
Cada sala de cocimiento está construida individualmente según las necesidades del cliente, siempre con la misma calidad y durabilidad, ya que se trata de una inversión en el futuro. DE
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Herzstück eines RACO-Kugelgewindetriebes ist die von uns entwickelte Gewindemutter mit geradem Einzel-Überlauf, bei der die Kugeln innerhalb der Gewindemutter auf kürzestem Weg zurückgeführt werden. DE
El núcleo de un accionamiento de husillos a bolas RACO es la tuerca roscada de paso individual recto desarrollada por nosotros, en la que las bolas son devueltas por el camino más corto dentro de la tuerca roscada. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Trotz zunehmender Globalisierung ist eine gute Übersetzung im babylonischen Sprachengewirr immer noch das Herzstück des internationalen Kulturaustausches – vielleicht sogar mehr denn je. DE
Pese a la creciente globalización, una buena traducción en la babélica confusión de lenguas sigue siendo –acaso incluso más que nunca– la pieza medular del intercambio cultural internacional. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Das Cathedral Viertel ist das Herzstück der Belfaster Partyszene, während das Hafenviertel ein gutes Plätzchen ist, an dem Sie authentische irische Pubs vorfinden. ES
El Barrio de la Catedral es el bullicioso centro popular de Belfast, con permiso de la zona de muelles, que es también un buen lugar para encontrar auténticos pubs irlandeses. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück der wunderschön gestalteten Bar 8, die sich im Erdgeschoss neben dem Eingang zum Sur Mesure par Thierry Marx befindet, ist ein auffälliger Marmortresen. ES
De bello diseño, con una espectacular barra de mármol en el centro, el Bar 8 está ubicado en la planta baja, al lado de la discreta entrada del restaurante Sur Mesure par Thierry Marx. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dass der „Lange Eugen“ einmal das Herzstück der Vereinten Nation in Bonn werden würde, daran dachte bei Baubeginn 1966 wohl keiner. DE
Nadie hubiera pensado en el inicio de la construcción en 1966 que el "Langer Eugen" llegaría a ser el centro de las Naciones Unidas en Bonn. DE
Sachgebiete: schule handel media    Korpustyp: Webseite
Es bildet das Herzstück des Innu-Gebietes und ist ein wichtiges Jagdgebiet für die Indigenen. Langjähriger Bergbau in dem Gebiet hat bereits seine Spuren hinterlassen.
La larga historia de la minería en esta zona ya se ha cobrado un enorme precio en los ricos territorios de caza.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um einen zentralen Innenhof, das Herzstück des Gebäudes, gruppieren sich der Gebetssaal, die Studentenzimmer, die zu den inneren Galerien hin liegen, und die Unterrichtsräume. ES
la sala de oración, las habitaciones de los estudiantes que dan a las galerías interiores y las aulas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Anblick kunstvoller Fresken, die das Herzstück der Therme – die runde Kuppel über dem Römisch-Irischen Bad – zieren, ist gleichsam Balsam für Körper und Seele. DE
Y no sólo los baños hacen milagros. Incluso las pinturas al fresco que decoran la impresionante cúpula central le proporcionarán agradables sensaciones para el cuerpo y el alma. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das RZB Light Competence Center ist mehr als ein Kompetenzzentrum, es ist Herzstück der Forschung, Kommunikationsplattform und Präsentationsforum – für Licht, Leben und Mensch.
El RZB Light Competence Center es más que un centro de competencia: es el alma de la investigación, plataforma de comunicación y foro de presentación, para la luz, la vida y para el ser humano.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die Couch ist in fast jedem Wohnzimmer das Herzstück und deswegen planen und gestalten viele ihr Wohnzimmer so, dass alle Möbel und Accessoires um das Sofa herum gebaut werden und sich an den Formen und Farben des Sofas orientieren. ES
Para elegir los muebles de salón le ofrecemos infinidad de opciones y modelos entre los que elegir. En Westwing le recomendamos combinar los muebles de salón como sofás o sillones con mesas de centro a juego. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Forschung und Entwicklung bilden dabei das Herzstück des Prozesses. Basierend auf der tiefgreifenden Kenntnis von Verbraucherwünschen entwickeln wir neue Technologien, mit denen wir Verbraucher rund um die Welt begeistern. ES
Investigación y Desarrollo es el eje de ese objetivo, combinando la ciencia de nivel mundial con percepciones profundas respecto de los consumidores para producir tecnología revolucionaria nueva que encanta a los consumidores en todo el mundo. ES
Sachgebiete: controlling auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück der patentierten Dynascope™ "Expanded-Pupil"-Technologie von Vision Engineering ist eine transparente Multilinsenscheibe, die aus vielen einzelnen Linsen besteht. Jede dieser einzelnen Linsen dient als unabhängige, bilderzeugende Fläche und hat einen Durchmesser von jeweils wenigen Mikrometern.
La esencia de la tecnología patentada Dynascope™ de pupila ampliada de Vision Engineering reside en un disco transparente multilenticular (multilente), compuesto de numerosas de lentículas (lentes) que actúan como superficies independientes de formación de imágenes, con diámetros de pocos micrones cada una.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Herzstück der patentierten Technologie von Vision Engineering ist eine rotierende Multilinsenscheibe, die aus vielen einzelnen Linsen besteht. Jede dieser einzelnen Linsen hat einen Durchmesser von nur wenigen Mikrometern und fungiert als unabhängige bilderzeugende Oberfläche.
La esencia de la tecnología patentada de Vision Engineering reside en un disco rotativo multilenticular [multilente], compuesto de millones de lentículas [lentes] que actúan como superficies independientes de formación de imágenes, con diámetros de pocos micrones cada una.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Hauptschlafzimmer ist das Herzstück der Suite: Es verfügt über ein Kingsize-Bett, einen begehbaren Kleiderschrank und ein geräumiges, von Glaswänden eingerahmtes Badezimmer mit einer Regendusche und einer tiefen, ovalen Badewanne.
El dormitorio principal con cama medida king acapara toda la atención de la suite, que también cuenta con un vestidor y un enorme baño con paredes de cristal que incorpora una amplia ducha de efecto lluvia y una bañera ovalada de gran profundidad.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Cross Rider ist ein weiteres Paradebeispiel für den Stellenwert, den der Rahmen bei allen BULLS-Bikes einnimmt und die Detailversessenheit, mit der unsere Entwickler am Herzstück eines Modells feilen. DE
La Cross Rider es un ejemplo perfecto de la importancia asignada a los cuadros en todas las bicicletas BULLS y también de la atención meticulosa que nuestros desarrolladores prestan a los detalles del elemento clave de un modelo. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viele kommen nur wegen seines herrlichen Aquariums, in dem insgesamt 6 000 Tiere leben. Herzstück ist die Lagune, eine außergewöhnliche Nachbildung eines Korallenriffs, das von großen Raubfischen bewohnt wird. ES
Son muchos los que vienen sólo por admirar su fabuloso acuario, habitado por unos 6.000 inquilinos y cuyo elemento estrella es el Lagon, extraordinaria reconstitución de un arrecife coralino poblado por los grandes depredadores de los fondos marinos. ES
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
Mission Zero Das Herzstück aller Geschäftstätigkeiten von Interface ist unsere „Mission Zero“-Verpflichtung „Mission Zero“ ist unsere Vision, alle umweltschädlichen Auswirkungen unseres Unternehmens bis zum Jahr 2020 komplett einzustellen und erneuerbar zu wirtschaften. ES
Nuestra promesa Mission Zero es la base de todas nuestras actividades de empresa. Es nuestra visión para convertirnos en una empresa totalmente sostenible, y a ser posible restauradora, para 2020. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Herzstück der Arbeit - die GWA-AdZyklopädie - entstand wenig später in Zusammenarbeit mit dem Präsidium des Gesamtverbands der Kommunikationsagenturen GWA e.V. Ziel der Kooperation war die Entwicklung einer professionellen, internetgestützten Anwendung für eine schnelle, individuelle und quantitative Medienbeobachtung. DE
La meta de la corporación era el desarrollo de una aplicación profesional y con el apoyo de una rápida observación de los medios a través de internet además de individual y cuantitativa. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ihr Ziel besteht darin, den Cubello bis auf sein Herzstück zu dezimieren, indem Sie die bestehenden Würfel des Cubello zerstören, neue Würfel hinzufügen und immer vier Würfel der gleichen Farbe senkrecht oder waagerecht anordnen. ES
El objetivo es reducir el Cubello hasta que solo quede el núcleo. Los cubos se eliminan disparando otros cubos y conectando vertical u horizontalmente cuatro o más del mismo color. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Hauptschlafzimmer ist das Herzstück der Suite: Es verfügt über ein Kingsize-Bett, einen begehbaren Kleiderschrank und ein geräumiges, von Glaswänden eingerahmtes Badezimmer mit einer Regendusche und einer tiefen, runden Badewanne. ES
El dormitorio principal con cama medida king acapara toda la atención de la suite, que también cuenta con un vestidor y un enorme baño con paredes de cristal que incorpora una amplia ducha de efecto lluvia y una bañera de gran profundidad. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei einem Wetter, welches man eher im August erwarten würde, war die Barracuda 8 am Montag, dem 2. November, Herzstück eines Fotoshootings vor der Küste von Saint Gilles Croix de Vie. ES
El pasado lunes 2 de noviembre, aprovechando el tiempo digno de un mes de agosto, el Barracuda 8 fue objeto de una sesión de fotos frente a la costa de Saint Gilles Croix de Vie. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite