Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Motorradfahren ist für viele das schönste Hobby der Welt.
ES
Rodar en moto es para muchos el mejor hobby del mundo.
ES
Sachgebiete:
musik schule theater
Korpustyp:
Webseite
* Ahnenforschung ist kein Hobby, es ist eine Leidenschaft
ES
La genealogía no es un hobby, es una obsesión
ES
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Female Seeds ist ein Paradebeispiel dafür, wie ein kleines Hobby Unterfangen sich in ein florierendes professionelles Unternehmen verwandeln kann.
ES
Female Seeds es un perfecto ejemplo de cómo un pequeño hobby puede transformarse en un próspero negocio profesional.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Mein zweites Hobby - neben dem Programmieren - ist die Magie.
ES
Mi segundo hobby preferido después de la codificación es la magia.
ES
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sein spannendes und actionreiches Hobby kann man jetzt für Freunde, Fans und Familie filmen!
DE
Su pasatiempo emocionante y lleno de acción que pueda ahora para amigos, Los aficionados al cine y familia!
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hobby"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hobby und Sport Seminare in Bayern
Cursos Deportes y ocio a distancia
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Meine Hobbys sind Fußball, Spiele und Reisen.
ES
Mi pasiones son el fútbol, los juegos y los viajes.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eins seiner grössten Hobbys ist Fussball spielen.
Una de sus mayores aficiones es jugar a fútbol.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie Ihr Hobby zu Geld.
ES
Gana dinero haciendo lo que te gusta
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
hobby architekt 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
diseñar mi baño 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Hobbys sind die deutsche Literatur und klassische Musik.
DE
Le apasiona la literatura alemana y la música clásica.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Neben seinem Hobby, der Jagd, züchtet er Hunde.
Cuando no va de caza es criador de perros.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
hobby architekt 5 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
diseño baños 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Als Aufstellort eignet sich dabei der Hobby-, Heizungs- oder Hauswirtschaftsraum.
DE
Como lugar de instalación se puede utilizar la sala de bricolaje, calefacción o enseres domésticos.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ich zeige nie ihr Gesicht, nur ihre Hände, ihre Kleidung, ihre Hobbys.
DE
Nunca muestro su rostro – sólo sus manos, su atuendo y sus aficiones.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Seit gut einem Jahr habe ich das Nähen gelernt und ein neues Hobby für mich entdeckt.
ES
No me uní a mi hermano y hermana en escribir listas de ese año, una guitarra era todo lo que quería.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Meine Hobbies sind Schwimmen, Spazieren und neue Orte erkunden, Lesen, Tanzen und Freunde treffen.
ES
Mis aficiones son la natación, caminar y explorar nuevos lugares, leer, el baile y estar con mis amigos.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Meine Hobbys sind alle Sportsarten, Freunde treffen, Partys, Reisen und neue Leute kennen lernen.
ES
Mis pasiones son jugar a todo tipo de deportes, salir con los amigos, viajar y conocer a gente.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Technik oder im täglichen Einsatz in Industrie, Haushalt und Hobby
DE
En instalaciones técnicas o para la aplicación diaria en la industria, el hogar y el bricolaje
DE
Sachgebiete:
nautik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Für Profi- und ambitionierte Hobby-Segler sind die Marine-Ferngläser von STEINER seit Jahren erste Wahl.
DE
Los prismáticos marinos STEINER han sido la primera opción de navegantes profesionales y ambiciosos amateurs durante años.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die neuen Dreizylinder Traktoren finden ihre Verwendung vor allem auf kleineren Farmen und bei Hobby Farmern.
Los nuevos tractores de tres cilindros encontrarán su aplicación, sobre todo, en las granjas pequeñas y entre granjeros aficionados.
Sachgebiete:
tourismus technik media
Korpustyp:
Webseite
Metz Blitzgeräte genießen weltweit höchstes Ansehen – sowohl bei Hobby- als auch bei Profi-Fotografen.
DE
Los flashes de Metz gozan de máximo prestigio en todo el mundo, tanto para los fotógrafos afi cionados como para los profesionales.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Sowohl professionelle als auch Hobby-Fotografen sind dazu aufgefordert an dem Wettbewerb teilzunehmen.
DE
Los fotógrafos amateurs y profesionales de cualquier parte del mundo están invitados a participar.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Meine Hobbys sind Schwimmen, Malen, Spaziergänge, neue Orte entdecken, Lesen, Tanzen, Malen und Freunde treffen.
Mis aficiones son la natación, el senderismo, descubrir nuevos lugares, leer, bailar y salir con mis amigos.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Skifahren – Für viele Menschen das schönste Hobby, ist es doch auch meist mit einem entspannten Urlaub verbunden.
DE
Esquí – Para mucha gente el más hermoso manía, pero también se asocia generalmente con unas vacaciones de relax.
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit sport
Korpustyp:
Webseite
Musiker, ganz gleich ob Hobby- oder Profimusiker, haben immer ein ganz persönliches Verhältnis zu dem Instrument, das sie spielen.
DE
Tanto los músicos profesionales como los amateur tienen una relación íntima con su instrumento.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Als Hobby-Webentwickler ist der IE6 nämlich eine Qual und auch der IE7 macht noch viel Stress.
DE
Como un aficionado a saber, los desarrolladores web IE6 es un dolor y también IE7 hace mucho estrés.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Musiker, ganz gleich ob Hobby- oder Profimusiker, haben immer ein ganz persönliches Verhältnis zu dem Instrument, das sie spielen.
DE
Tanto los músicos profesionales cómo los amateurs tienen una relación de intimidad con su instrumento.
DE
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Zusammen mit der Top-Athletin im Amateurbereich entwickelt BULLS eine Spitzen-Rennmaschine für ambitionierte Hobby-Triathleten und aktuelle Champions.
DE
Junto con esta atleta de primera categoría del deporte amateur, BULLS desarrolla un bólido de excelente calidad para triatletas ambicionados y campeones.
DE
Sachgebiete:
sport tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als Hobby-Webentwickler ist der IE6 nämlich eine Qual und auch der IE7 macht noch viel Stress.
DE
Como desarrollador web manía IE6 es en realidad un dolor e incluso IE7 hace mucho estrés.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hobby-Aquarianer profitieren auch von der sera UV-C-Energiesparlampe, die höchste Effektivität bei reduziertem Stromverbrauch bietet.
DE
Los aficionados a la acuariofilia también se benefician de la lámpara UV-C de bajo consumo de SERA, que ofrece una eficacia máxima con un menor consumo eléctrico.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Wer jetzt neu in das Hobby Aquaristik einsteigt, muss sich nicht erst mit der umfangreichen Zusammenstellung der Technik beschäftigen.
DE
Ahora, si alguien quiere iniciarse en la acuariofilia, ya no tiene que preocuparse primero de reunir y montar la complicada técnica.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto foto
Korpustyp:
Webseite
Der Familienvater und Hobby-Handwerker arbeitet gerne im Garten, am Haus oder tollt mit seinen beiden Töchtern herum.
Le gusta trabajar en el jardín, en casa o jugar con sus dos hijas.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Hobby- und Hochleistungssportlern ist es außerdem möglich, dass erneute Unfälle zu weiteren Verletzungen von Knorpel und Meniskus führen.
En el caso de deportistas aficionados y de alta competición, también es posible que surjan más lesiones de los cartílagos y del menisco si se produce otro accidente.
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer ist es ein Paradies für Mountainbiker und Angler, die im Kalkplateau von Ifrane ihrem Hobby nachgehen können;
ES
En verano, es un pequeño paraíso para los aficionados a la pesca o a la bicicleta de montaña;
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dabei kann es sich um Angaben über Vorlieben oder Abneigungen, Hobbys und Interessen, bevorzugte Marken oder optimale Größen handeln.
Esta información podría aportar datos sobre nuestros gustos y preferencias, aficiones e intereses, marcas favoritas o medidas perfectas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Also sind so ziemlich alle meine Grundbedürfnisse abgedeckt, wenn es um Hobbies und die Länder geht, die ich liebe.
ES
Por lo que mis aficiones y los países que me gustan están intrínsecamente relacionados.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Hier präsentieren wir die inspirierende Arbeit von Hobby- und Profifotografen, die mit ihrer Canon Ausrüstung erstaunliche Ergebnisse erzielt haben.
ES
Aquí presentamos el trabajo inspirador de fotógrafos aficionados y profesionales que han logrado impresionantes resultados utilizando productos de Canon.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Malerei ist einer der Hobbys, die unglaublich entspannend und befriedigend wirken, einfach weil sie nur dem Spaß und der Schönheit dient.
ES
La pintura es una de las aficiones que parece increíblemente relajante y satisfactoria: diversión y belleza.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Idee dahinter ist, den Einstieg in dieses entspannende Hobby mit DIY-Sets inklusive Anleitung so leicht wie möglich zu machen.
DE
La idea és, Per fer que l'entrada en aquest passatemps relaxant amb kits de bricolatge amb les instruccions el més fàcil possible.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
SRS Deutschland (SRS-D) ist ein Teil des Swedish Report Service (SRS). SRS and SRS-D sind beides nicht-kommerzielle und nicht-politische Hobby-Unternehmungen.
DE
SRS-Alemania (SRS-D) es una parte del Swedish Report Service (SRS). El SRS y el SRS-D ambos son emprendimientos de aficionados sin fines comerciales ni políticos.
DE
Sachgebiete:
radio media finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Schleif- und Poliermaschinen für Klingen und Messer für Haushalt, Hobby, Industrie und Chirurgie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Como confeccionador de amoladoras y pulidora, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
radio technik media
Korpustyp:
Webseite
alltägliche, einfache und häufig gebrauchte Sätze und Ausdrucksweisen verstehen, die auf die Befriedigung verschiedener Grundbedürfnisse abzielen, Informationen geben und beantworten zu beispielsweise den Bereichen Familien, Einkauf, Hobbies, Arbeit.
ES
Este diploma acredita que el candidato es capaz de comprender frases y expresiones cotidianas de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.).
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ob Echsen, Schildkröten, Insekten oder Krebstiere – die Pflegemittel der sera reptil Linie liefern Anfängern und Fortgeschrittenen optimale Hilfsmittel beim faszinierenden Hobby Terraristik.
DE
Independientemente de si se trata de lagartos, tortugas, artrópodos o crustáceos, los productos de cuidado de la línea SERA reptil ofrecen tanto a principiantes como a expertos recursos óptimos para el fascinante mundo de los terrarios.
DE
Sachgebiete:
oekologie zoologie technik
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie Interesse an einer City-Tour haben, bieten wir uns je nach Verfügbarkeit gerne als Hobby-Stadtführer an und zeigen Ihnen die Stadt aus Frankfurter Sicht.
DE
Si está interesado en un city-tour por la ciudad, nos ofrecemos de vez en cuando y dependiendo de la disponabilidad para hacerle de guía por la ciudad y mostrarle la ciudad desde nuestro punto de vista.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aus meiner Erfahrung in User-Tests sprechen die Nutzer meistens von einem Datenklau und darüber, dass sie nicht in Anmeldeformularen über ihre Hobbies befragt werden möchten.
DE
Desde mi experiencia en pruebas de usuario, los usuarios suelen hablar de una Robo de Identidad y más, que desean ser entrevistados no en los formularios de inscripción en sus aficiones.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Über die Grenzen Deutschlands hinaus ist Metz eine bekannte Marke im Bereich der Blitzfotografie und genießt höchstes Ansehen sowohl bei Hobby-, ambitionierten- als auch bei Profi-Fotografen.
DE
Más allá de las fronteras alemanas, Metz es una conocida marca en el sector de la fotografía con flash y goza de máximo prestigio, tanto entre los fotógrafos aficionados y exigentes como entre los profesionales.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Beide mecablitz Zubehörkomponenten lassen sich ideal für eine flexible und kreative Lichtführung einsetzen, von der Hobby- wie Profi-Fotografen in gleichem Maße profitieren können.
DE
Los dos componentes de accesorios mecablitz resultan perfectos para conseguir una iluminación creativa a la par que flexible, de la que tanto los fotógrafos aficionados como los profesionales podrán beneficiarse.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Die MaxKraft Produkte sind Geräte, die unkompliziert und schnell eingesetzt werden können und sie sind für jede Zielgruppe sowohl im Hobby- als auch im Profibereich nutzbar.
DE
Los productos MaxKraft son aparatos de fácil y rápida aplicación, adecuados para cualquier grupo destinatario tanto en el ámbito profesional como en su tiempo libre.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Ich bin eine sehr gesellige Person, liebe Sprachen (ich lerne Spanisch), Kultur und Kunst. Meine Hobbies sind Tanzen (hauptsächlich Salsa und Bachata), Singen und Reisen.
Soy una persona muy sociable, amante de las lenguas (estoy aprendiendo español en este momento), la cultura y las artes y mis aficiones son el baile (especialmente la salsa y la bachata), el cante y los viajes.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
DE
Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Während der Wintermonate ist das Klima mild und gemäßigt, von dem insbesondere die vielen Golfer, die sich auf den nahe der Stadt gelegenen acht Golfplätzen ihrem Hobby hingeben, profitieren.
ES
Durante todo el invierno el clima es templado y agradable, mientras que los meses de verano son cálidos, ¡con sol garantizado!
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
DE
Puedo participar sin preparación en conversaciones sobre temas que me son familiares, me interesan personalmente o que se refieren a temas cotidianos como familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Als Lichtspezialist bei Aufnahmelicht genießt Metz weltweit höchstes Ansehen – sowohl bei Hobby-, ambitionierten- als auch bei Profi-Fotografen. Metz startet den Einstieg in die Studiofotografie auf der photokina mit dem neuen Produktsegment mecastudio.
DE
Como especialista en iluminación, Metz goza de máximo prestigio en todo el mundo, tanto entre los fotógrafos aficionados y exigentes como entre los profesionales. Metz inicia su carrera en la fotografía de estudio en la photokina con el nuevo segmento de productos mecastudio.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Jobs bei hobby-pool-technologies GmbH Um Ihnen nur die treffendsten Ergebnisse anzuzeigen, wurden einige Einträge ausgeblendet, deren Jobtitel und Firmennamen denen der bereits angezeigten Treffer sehr ähnlich sind.
ES
Con el fin de mostrar los resultados más relevantes, hemos ocultado algunas ofertas con títulos y nombres de empresa similares a las ya mostradas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht täusche ich mich (was mir sogar lieber wäre), aber ich werde den Eindruck nicht los, dass die Fans und Hobby-Analysten die taktischen Weiterentwicklungen des Trainers schneller annehmen und verstehen als die professionellen Medien.
ES
Quizás estoy equivocado, y de hecho preferiría estar equivocado, pero tengo la sensación de que por una vez el aficionado y el analista amateur están yendo más rápido en la comprensión y asimilación de las evoluciones tácticas del entrenador que los propios medios de comunicación.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Als Vorbereitung des Aufenthaltes und der Auffrischung meiner Spanischkenntnisse (Niveau B1) dienten mir zahlreiche Lehrwerke der Spanischen Abteilung des Sprachenzentrums sowie die von mir vorbereitete Nürnberger Stadmührung in spanisch, die ich mir dank diverser Materialien des ‚Vereines Geschichte für Alle‘ schon bereits in vergangener Zeit in deutsch erarbeitet habe (Hobby von mir).
DE
Numerosos manuales de nuestra sección de español, así como la guía de Núremberg que traduje al español de otra que había redactado antes en alemán como pasaUempo y con ayuda de material del club “Geschichte für Alle” me sirvieron de preparación a la estancia y repaso de mis conocimientos de español (Nivel B1).
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite