linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 22 es 12 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 12 auto 11 informationstechnologie 10 technik 10 informatik 6 e-commerce 4 internet 4 raumfahrt 4 verlag 4 controlling 3 radio 3 verkehr-kommunikation 3 bau 2 handel 2 markt-wettbewerb 2 oekologie 2 verkehr-gueterverkehr 2 weltinstitutionen 2 boerse 1 flaechennutzung 1 foto 1 geografie 1 literatur 1 luftfahrt 1 marketing 1 media 1 philosophie 1 politik 1 rechnungswesen 1 schule 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Inbetriebnahme . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Inbetriebnahme puesta en funcionamiento 91

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erste Inbetriebnahme .
inaktive Inbetriebnahme .
Tag der Inbetriebnahme .
Prüfungen bei Inbetriebnahme . . .
Inbetriebnahme der Anlage .
Anweisungen zur Inbetriebnahme .
Vorbereitung der Inbetriebnahme .
Datum der Inbetriebnahme der Anlage .
Handbuch für die erste Inbetriebnahme .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Inbetriebnahme"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kollaudierung und Bewilligung zur Inbetriebnahme. ES
Inspección de la obra y autorización para iniciar su explotación. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr oekologie    Korpustyp: Webseite
Inbetriebnahme in weniger als einer Stunde. ES
Instalado y en funcionamiento en menos de una hora. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Operating Manuals Anleitungen zur Montage bzw. Inbetriebnahme unserer Produkte DE
Instrucciones de Montaje Guía para el correcto montaje de nuestros producto… DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Überwachung der Installationen und Inbetriebnahme Qualifizierung der Anlagen DE
Supervisión de instalaciones y marcha de las máquinas DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Gründung des dritten Unternehmensbereiches durch Inbetriebnahme des Tonmöbelwerks in Zirndorf. DE
Fundación del tercer ámbito empresarial con la inauguración de la fábrica de muebles radio en Zirndorf. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Montage mechanisch und elektrisch, Inbetriebnahme, Schulung und Betreuung des Betriebspersonals DE
Montaje mecánico y eléctrico, puesta a punto, formación y atención del personal de servicio DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Inbetriebnahme Heizungs-Wärmepumpen inkl. Garantieverlängerung auf 5 Jahre DE
¡Recomendar esta página Imprimir DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Inbetriebnahme der neuen Produktionszentren in den Vereinigten Staaten und Polen. ES
Entrada en funcionamiento de los nuevos centros productivos en Estados Unidos y Polonia. ES
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
26 Servicetechniker Inbetriebnahme Onshore Jobs sind auf neuvoo.de verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier. ES
313 Analista Programador Senior Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Die Software ist als Zusatzmodul erhältlich und benötigt zur Inbetriebnahme einen Aktivierungscode. DE
El software está disponible como “add-on” y requiere un código de activación para el primer inicio. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ebenso enthalten sind eine Kurzanleitung sowie eine Software-CD für die schnelle Inbetriebnahme des Geräts. DE
También se incluye una guía rápida, así como un CD con el software para la configuración rápida del dispositivo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Projektdefinition und Basic Engineering, Detail Engineering und Auftragsabwicklung, Montage und Inbetriebnahme DE
definición del proyecto e ingeniería básica, ingeniería de detalle, ejecución del pedido, montaje y puesta a punto " DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
von der Konstruktion, Fertigung, Montage und Inbetriebnahme bis zur Wartung und Inspektion Ihrer Anlage. DE
desde la construcción, producción, montaje y entrada en servicio, hasta el mantenimiento e inspección de su instalación. DE
Sachgebiete: auto handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Inbetriebnahme erfolgte letzten Monat und seitdem arbeiten beide Anlagen parallel. DE
Ya lo hemos integrado en nuestro proceso de producción en el último mes y desde entonces ambos láseres trabajan en paralelo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Inbetriebnahme des Unternehmensbereichs Robotik, der sich der Herstellung von automatisierten Lagersystemen widmet. ES
Entrada en funcionamiento de la división de robótica dedicada a la fabricación de sistemas de almacenaje automatizado. ES
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
5. Inbetriebnahme Das komplette Robotersystem wird beim Kunden vor Ort montiert, installiert und getestet. ES
5. Verificación del cumplimiento de los requisitos del proyecto El sistema robotizado completo se ensambla, instala y prueba en la sede del cliente. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Entwicklung, Optimierung und Kommunikation von Fabrikplänen noch vor der Installation und Inbetriebnahme von Maschinen und Anlagen
Diseñe, optimice y comunique los planos de fábricas más eficientes antes de que se instale cualquier equipo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Abschließend hob er die monatliche Ersparnis hervor, die sich seit der Inbetriebnahme der Photovoltaikanlage signifikant auf die Stromrechnung auswirkte. DE
Finalmente transparentó al ahorro promedio mensual significativo que han tenido desde la puesta en función del sistema fotovoltaico y el tiempo de amortización de la inversión. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Dezentralisierung in der Antriebstechnik trägt wesentlich dazu bei, die Effektivität bei Montage, Inbetriebnahme und Service zu verbessern. DE
La descentralización de las tecnologías de transmisión contribuye significativamente al ahorro en la instalación, utilización y reparaciones. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die perfekt abgestimmte Komplettausstattung des sera Biotop Cube 130 XXL macht eine sofortige Inbetriebnahme möglich und sorgt für geringen Pflegeaufwand. DE
El equipamiento completo optimizado para el uso conjunto del SERA Biotop Cube 130 XXL permite ponerlo en funcionamiento de inmediato y reduce las necesidades de cuidado. DE
Sachgebiete: geografie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Montage und Inbetriebnahme der Stationen sind einfach, da die Komponenten bereits vormontiert und steckerfertig sind. Ablaufschlauch ALS15 DE
Se ensamblan y se ponen en marcha muy fácilmente, ya que sus componentes se suministran montados y con los cables de conexión ya empalmados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Inbetriebnahme erfolgte im Jahr 1877, die Schließung im Jahre 1952. In diesem Zeitraum versorgte der Wasserturm den Prenzlauer Berg. DE
La planta entró en servicio en 1877, el cierre de 1952. suministrado durante este período de Torre del Agua Prenzlauer Berg. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Nicht nur 5000 Programmspeicherplätze und 4 Favoritenlisten, sondern auch eine vorprogrammierte Senderliste für einfache Inbetriebnahme sowie die Möglichkeit der Kindersicherung gehören für den SatReceiver zur Grundausstattung. DE
No sólo 5.000 canales y 4 listas de favoritos, sino también las listas de canales pre-programados para una fácil instalación, así como la opción de control parental pertenecen al estándar SatReceiver TrekStor. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Importieren Sie einfach alle relevanten Daten Ihrer mechanischen Schließanlage und sparen Sie Zeit bei der Inbetriebnahme. Belege werden automatisch ausgedruckt und Auswertungen können auf Knopfdruck erstellt werden. ES
Transfiera todos los datos concernientes a su llave maestra y ahorre su valioso tiempo durante la puesta en marcha.Los recibos se imprimen automáticamente, basta con pulsar un botón para crear listas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Romain Dubois überwacht als Netzwerkadministrator die Inbetriebnahme und Wartung des Netzwerk-Equipments in den Rechenzentren und dem weltweiten Backbone von OVH. ES
Romain Dubois, administrador de redes, vela por el despliegue y el mantenimiento del equipamiento de red en los centros de datos y el backbone mundial de OVH. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Jede Anlage wird von der Aufgabenstellung bis hin zur Inbetriebnahme in enger Partnerschaft mit unseren Kunden als halb- oder vollautomatisch gesteuertes System geplant und produziert. DE
Cada equipo se diseña y se construye como un sistema de control semiautomático o automático, esta fase se lleva a cabo en relación directa con nuestros clientes, desde el pedido inicial hasta su entrega. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Unsere Kompetenzen in der Energiebranche decken die Bereiche Engineering, Sicherheit und Erfüllung von Auflagen bei Ausrüstungen und Anlagen, Projektmanagement sowie Inbetriebnahme und Beschaffung ab. ES
Para ayudar a resolver estas cuestiones fundamentales, nuestra red internacional de especialistas ofrece soluciones personalizadas de ingeniería y de seguridad y cumplimiento normativo de los equipos e instalaciones. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile für den Anwender sind offensichtlich, einfache Inbetriebnahme, zuverlässige Füllstandsmessung und gleichzeitig sind die bekannten Hürden der mechanisch messenden Systeme vergessen. DE
Las ventajas son evidentes: fácil instalación, control de nivel fiable y al mismo tiempo la solución a los problemas conocidos de los sistemas mecánicos que se utilizan hoy dia. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dabei wurden die Flüge und die „Initial Operator Experience“ durch einen unserer Trainer begleitet, sowohl bei der Lieferung als auch bei der Inbetriebnahme in Kasachstan. DE
A esto hay que añadir el soporte dado por uno de nuestros instructores tanto en la entrega de los aviones como en la puesta en operación de los mismos en el país Kazajo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auf wirtschaftlicher Ebene freuen wir uns über die Inbetriebnahme des Deutsch-Chilenischen Forums für Mineralien und Mineralische Rohstoffe, in dessen Rahmen Minister der beiden Länder bisher mindestens viermal in Deutschland und Chile zusammengekommen sind. DE
En el ámbito económico, nos alegramos con el trabajo desarrollado por el Foro Chileno-Alemán de Minerales y Materias Primas Minerales, que a la fecha se ha reunido al menos en cuatro ocasiones, tanto en Chile y Alemania, con la participación de ministros de ambos países. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Die wichtigsten Herausforderungen der Zukunft liegen im Bereich der Energie- und Kosteneffizienz, Zeitersparnis und Qualitätssteigerung. Effiziente Projektierung und Inbetriebnahme, mehr Leistung und höhere Effizienz in der Produktion werden erwartet. DE
Los principales retos en el futuro son el ahorro de energía, eficiencia, ahorro de tiempos y mejoras de calidad.Los sistemas de descentralización de la transmisión pueden proveer más efectividad de planificación y utilización, mejora de rendimiento y mayor productividad y eficiencia. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Nachdem er urspünglich als Systemadministrator im Dedicated Cloud und Storage Team tätig war, ist Théophile Helleboid nun am Projekt Hadoop as a Service beteiligt. Er ist unter anderem für die Automatisierung der Inbetriebnahme der Big Data Cluster bei OVH verantwortlich. ES
Tras haber trabajado como administrador de sistemas en el equipo de Dedicated Cloud y almacenamiento, Theophile Helleboid participa ahora en el proyecto Hadoop as a Service, donde está encargado de la automatización del despliegue de los clusters Big Data de OVH. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco leistet Roy Hill On- und Offsite-Unterstützung durch technische Beratung der Betriebs- und Wartungsteams von Roy Hill am Standort, um einen reibungslosen Übergang bei der Inbetriebnahme dieser neuen Bohrer zu gewährleisten. ES
Atlas Copco ha prestado asistencia a Roy Hill tanto dentro como fuera de la mina, con asesoramiento técnico in situ a su personal operativo y de mantenimiento para garantizar una transición fluida en la implantación de los nuevos equipos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Durch den möglichen Fernzugriff per Smartphone oder PC auf das System sind umfangreiche Statusabfragen sowie das Steuern von angeschlossenen Geräten, wie z.B. Steuerung der Heizung o.Ä., aus der Ferne möglich (Hausautomation). Die Installation und Inbetriebnahme des Systems ist ausschließlich dem geschulten und lizenzierten Fachbetrieb vorbehalten. DE
Gracias al acceso remoto mediante smartphone o PC, se puede revisar el estado del sistema o controlar los aparatos conectados, p.ej. controlar a distancia el sistema de calefacción o similares (domótica).La instalación y el funcionamiento inicial debe realizarlo sólo el personal cualificado. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite