linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 76 es 18 com 9 eu 1 org 1
Korpustyp
Webseite 105
Sachgebiete
universitaet 40 verlag 32 schule 20 tourismus 20 geografie 14 kunst 13 musik 13 astrologie 10 media 10 e-commerce 9 theater 8 verkehr-kommunikation 8 auto 7 informationstechnologie 7 radio 7 foto 6 informatik 6 internet 6 politik 6 technik 6 handel 5 mode-lifestyle 5 film 4 immobilien 3 marketing 3 weltinstitutionen 3 bau 2 gastronomie 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 mythologie 2 nautik 2 psychologie 2 soziologie 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 typografie 2 unterhaltungselektronik 2 architektur 1 controlling 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 mathematik 1 medizin 1 militaer 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 ressorts 1 sport 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Innen- .
[Weiteres]
Innen- interno 67 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

innen- política interior 4 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


innen interior 861
parte interior 5
Innen-Eckdrehmeißel .
Innen-Stechdrehmeißel . .
Innen-Planschleifen .
Innen-Pudern . .
Innen-Rad .
innen seegeringzange .
Innen-Rundschleifmaschine .
innen befestigt .
Innen|einwickler .
Beschichtung innen .
Armlänge innen .
innen-und aussentaster .
von innen anblicken .
Direktwahl nach innen . .
innen angebacktes Glas .
innen geklebtes Sperrholz .
Lauffläche des Innen-bzw.Außenringes . . .
Heinz Innen-Körper . .
Rundpflügen von außen nach innen .
Rundfpflügen von innen nach außen .
Dichtung von innen nach außen .

innen interior
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kassetten sind außen doppelt, innen einfach abgeplattet. DE
Los casetes están fuera doble, interior simplemente aplanada. DE
Sachgebiete: kunst media informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Innen-

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kurse für Zahnärzte/innen
Instrucciones de uso para el odontólogo
Sachgebiete: marketing radio philosophie    Korpustyp: Webseite
Gastwissenschaftler/innen am LAI DE
Gastwissenschaftler Estancias de investigación actuales en el LAI DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Haftung der Nutzer(innen)
Para eliminar un usuario, siga los siguientes pasos:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ingenieure/-innen der Feinwerktechnik arbeiten häufig mit Physikern/-innen Chemikern/-innen, Informatikern/-innen und Ingenieuren/-innen anderer Gebiete zusammen. DE
Los ingenieros especializados en Mecánica de Precisión suelen colaborar con físicos, químicos, informáticos e ingenieros de otros campos. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Hoch begabte und gut ausgebildete Absolventen/-innen des Musikstudiums arbeiten als Sänger/innen, Musiker/innen, Dirigenten/-innen, Chorleiter/innen und Kapellmeister/innen an Opernhäusern, Musiktheatern, staatlichen und privaten Orchestern oder als Musiklehrer/innen und Privatmusiklehrer/innen. DE
Titulados dotados y bien formados en los estudios de Música trabajan como cantantes, músicos, directores de orquesta o de coro en óperas, teatros musicales, orquestas públicas o privadas, o como profesores de música o profesores particulares de música. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnahme ist für Doktorand/innen und Postdoktorand/innen obligatorisch. DE
La asistencia es obligatoria para los estudiantes de doctorado y de posdoctorado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Bewegungsmelder für Innen und Außen ES
Detectores de movimiento de Theben para la zona exterior ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mitfahrer/innen Eine Fahrt suchen ES
Pasajeros Estoy buscando un viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Diverse Künstler/innen aus Japan. DE
Varios artistas de Japón. DE
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
ASAt*innen bei der Arbeit DE
Equipo de ASA trabajando. DE
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswert von innen und außen.
la Ópera y el Harbour Bridge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diverse Künstler/innen aus Singapur. DE
Varios artistas de Singapur. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Diverse Künstler/innen aus Korea. DE
Varios artistas de Corea. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Stylisch von innen und außen ES
Espacios con estilo por dentro y por fuera ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach innen wie nach außen! DE
Hacia dentro y hacia fuera. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Was tut eine Sperrevon innen?
Cómo es une cerradura por dentro?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Das Kolleg fördert in Berlin/Potsdam zwei Postdoktorand/innen, fünfzehn Doktorand/innen sowie drei Qualifizierungsstipendiat/innen. DE
El CIG en Berlín/Potsdam ofrece dos becas posdoctorales y quince becas doctorales así como tres becas de calificación. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Derzeit forschen Doktorand/innen sowie Postdoktorand/innen gemeinsam mit einer Reihe von Professor/innen in Mexiko und Deutschland. DE
En la actualidad participan en el proyecto 18 doctorantes y dos postdoctorantes junto con diecisiete profesores en México y Alemania. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Juroren/innen erhalten eine angemessene Aufwandsentschädigung. DE
Los jurados percibirán una compensación adecuada por gastos. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Beugung (Flexion), Streckung (Extension), Innen- und Außenrotation. DE
flexión, extensión, rotación hacia adentro y hacia afuera. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Schüler/innen führen durch die Ausstellung DE
Alumnos/as hacen una visita guiada por la exposición DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Wir erzeugen und montieren Innen –und Außenrollläden. ES
Fabricamos y montamos cortinas de interor y exterior. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Arbeitsbehälter innen PU-beschichtet für geringen Verschleiß DE
Contenedor recubierto internamente con poliuretano para reducir el desgaste DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Malaysische Künstler/innen in Universes in Universe DE
Artistas de Malasia en Universes in Universe DE
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Vorhanden innen über 52 vorhandenen Sprachpaaren ES
Disponible en más de 52 pares de idiomas. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Schüler/innen machen Praktikum in Andalusien DE
los alumnos hacen una práctica en Andalusía DE
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Innen ist ein sehr feiner Fleece verarbeitet. DE
Se procesa dentro de una muy fina lana. DE
Sachgebiete: astrologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gemütlichkeit der innen der Restaurant Überraschungen.
Por dentro el restaurante sorprende por lo cálido y acogedor que resulta.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Informationen zu Parkgenehmigungen für Rollstuhlfahrer/-innen DE
Informaciones sobre permisos de aparcamientos para minusválidos en sillas de ruedas DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Bauen mit Holz im Innen- und Außenraum ES
La terraza de un ático en Barcelona ES
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Koreanische Künstler/innen in Universes in Universe DE
Artistas coreanos en Universes in Universe DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Informationen zur Anmeldung für Doktorand/innen DE
informaciones para la matriculación (programa doctoral) DE
Sachgebiete: geografie typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich für Schüler/innen unter 14 Jahren: DE
Complementario para las/los estudiantes menores de 14 años: DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich richte mich nach meinen Mitfahrer/innen ES
Soy hablador cuando me siento cómodo ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Werke von 40 Künstler/innen und Gruppen DE
Obras de 40 artistas y grupos DE
Sachgebiete: verlag kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Chinesische Künstler/innen in Universes in Universe DE
Artistas chinos en Universes in Universe DE
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Innen führt ein Gang zur Madrasa. ES
Un corredor lleva has la madrasa. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Einlass und Registrierung der Teilnehmer/innen DE
Entrada y acreditación de los participantes DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Welche Anforderungen sollten die Bewerber/Innen mitbringen? DE
¿Qué requisitos deben cumplir los solicitantes? DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Liebe Schüler/innen, unser Büro ha DE
A partir de hoy nuestra oficina estará DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Viel Platz innen, kompakt von außen
Espacioso por dentro, reducido por fuera
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Bildungsangebot richtet sich an Schüler*innen, Lehrer*innen und Jugendgruppen. DE
Esta oferta educativa se dirige a estudiantes, profesores y grupos juveniles. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es beschäftigt etwa 40 Wissenschaftler/-innen und Ingenieur/-innen verschiedener Fachdisziplinen. DE
En el IFEU trabajan aproximadamente 40 investigadores/as e ingenieros/as de diversas disciplinas. DE
Sachgebiete: flaechennutzung auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir respektieren die Würde und Verschiedenheit all unserer Bewerber/innen und Mitarbeiter/innen.
Respetamos la dignidad y la diversidad de todos nuestros candidatos y empleados.
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Betreuungszusage eines Professors/ einer Professorin des LAI (einschließlich Honorarprofessor/innen oder Privatdozent/innen) DE
Confirmación de asesoría por parte de un profesor catedrático del LAI (incluyendo profesores honorarios o asociados) DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Kandidat*innen bilden die Basis für die Auswahl der Teilnehmer*innen der zweiten Ausbildungsrunde. DE
Estos candidatos fueron los encargados de realizar la selección de participantes para los segundos entrenamientos. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hervorragend ausgebildete Trainer/innen und Therapeut/innen bieten entspannende und vitalisierende Angebote: DE
Entrenadores/as y terapeutas de alta cualificación le ofrecen programas relajantes y revitalizantes: DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
60 Hochschuldozenten/-innen wurden fortgebildet und bilateral zertifiziert. DE
Se capacitaron 60 docentes universitarios que fueron certificados bilateralmente. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Aus beiden Teilen entwickelt sich der Stundenplan der Schüler/innen. DE
De esos dos conceptos resulta el horario de los alumnos. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Das Angebot für junge Forscher/innen ist vielfältig. DE
Hay una gran diversidad de ofertas para las investigadoras e investigadores jóvenes. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Kommunikation nach innen und außen Corporate Design Presse
Cursos Arte, diseño y estética a distancia
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
„Ich habe am Sprachkurs für Primarlehrer/innen in Düsseldorf teilgenommen. DE
"Yo he asistido al curso de alemán para profesores de primaria en Dusseldorf. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Phasen Weiden sind für alpacas innen und alles. DE
Una vida en los pastos lo es todo para esta especie. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie foto    Korpustyp: Webseite
Datenfluss auf dem Port in zwei Richtungen – innen und außen; ES
2 direcciones del movimiento por el puerto In y Out; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Möbel ist unrestauriert und innen mit Tapete ausgeschlagen. DE
El mobiliario está sin restaurar y forrado con papel pintado. DE
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
(Unterschrift eines Erziehungsberechtigten) Zusätzlich für Schüler/innen unter 14 Jahren: DE
(Firma de uno de los padres o del tutor/-a) Complementario para las/los estudiantes menores de 14 años: DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Innen år 1333 war es Bertold von Kiel. DE
Por el año 1333 war es Bertold von Kiel. DE
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Für die Sexarbeiter/innen bedeutet das geplante Gesetz: DE
Para las trabajadoras sexuales / los trabajadores sexuales la ley planificada significa: DE
Sachgebiete: immobilien politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es ist wichtig, dass alle Sexarbeiter/innen sich informieren! DE
Es importante que todos los trabajadores sexuales se informen! DE
Sachgebiete: immobilien politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Unterstützung der Bewerber/-innen bei der Antragstellung für eine Förderung DE
Asesoría y asistencia a los postulantes por parte de nuestros socios en el país de origen DE
Sachgebiete: tourismus handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Rückverfolgung einzelner Benutzer-/innen findet nicht statt. DE
No se realiza un seguimiento de cada uno de los/las usuarios/as. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Diese Publikation wendet sich an alle diejenigen, die im Bereich der frühen Fremdsprachenvermittlung tätig sind, an Entscheidungsträger/-innen, Schulleiter/-innen, Fortbildner/-innen, tätige und angehende Lehrkräfte und Erzieher/-innen sowie an Studierende. DE
Esta publicación, está dirigida a aquellos que se dedican a la enseñanza temprana de lenguas, a los responsables de la toma de decisiones, directores de escuelas, formadores de docentes, docentes activos y principiantes, educadores y también a estudiantes. DE
Sachgebiete: controlling schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Kombination macht sie also innen flauschig und außen robust. DE
Esta combinación hace que sean tan suaves por dentro y por fuera duradero. DE
Sachgebiete: astrologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Innen und Aussen ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Arrebatadora es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel bietet: ein Innen-Pool und eine Sauna. ES
Las facilidades del hotel incluyen consigna de esquí, sauna y piscina cubierta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es verbessert dauerhaft von innen heraus die Hautqualität und -struktur.
Trabaja incansablemente para mejorar la calidad de la piel y la textura desde dentro.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsichtbare Befestigungen im Möbel, die von innen montiert werden. ES
Los agarraderos invisibles dentro de tu mueble guardarán todos tus tesoros. ES
Sachgebiete: kunst verlag foto    Korpustyp: Webseite
Rechtswissenschaftler/innen erforschen die rechtliche Konstruktion von Behinderung. DE
juristas indagan la construcción jurídica de la discapacidad. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die regelmäßigen Kolloquien garantieren die kontinuierliche Betreuung der Kollegiat/innen. DE
Los coloquios regulares garantizan la tutoría continuada de los colegiados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich glaube fest daran, dass Schönheit von innen kommt.
Todavía creo que la belleza se infiltra.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für Schüler/innen von 14 bis einschließlich 17 Jahren: DE
Para estudiantes con una edad de 14 a 17 años: DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Mitarbeiter/-innen erhalten die Möglichkeit zur fachlichen Fortbildung. DE
Nuestros trabajadoras y trabajadores reciben la posibilidad de perfeccionarse técnicamente. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Filterbeschichtung - Siebkorb innen beschichtet mit 3 mm MetaLine 785. DE
Revestimiento de filtro – cesto de cribado revestido interiormente con 3 mm de MetaLine 785. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Abbildungen, Texte und biographische Angaben zu allen Teilnehmer/innen. DE
Imágenes, textos y datos biográficos de todos los participantes. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Den Matebecher mit lauwarmem Wasser von innen und außen abspülen. DE
Lavar con Agua tibia el Mate por dentro y por fuera. DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wochen- und Monatskarten für Schüler/-innen und Auszubildende DE
Tarjetas semanas y mensuales para alumnos/as y aprendices DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Vermittlung ist für unsere Kursteilnehmer/innen GRATIS. DE
GRATIS para nuestros estudiantes de alemán DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Deutschkurse für den Beruf mit max. 8 Teilnehmer/innen DE
Cursos super intensivos de alemán con un máximo de 10 alumnos DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
BAUT DIE HAARFASER VON INNEN AUF. FÜR FEINES HAAR. ES
Doble tratamiento renovador de la calidad de la fibra, para cabello fino y grueso. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Privatlehrer/innen geben Dir effektiven, individuellen Deutschunterricht. DE
Nuestros profesores te dan clases individuales que aún son más efectivas que los cursos intensivos. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Du willst individuellen Unterricht mit unseren Privatlehrern/innen? DE
¿Quieres recibir clases individuales para mejorar tu alemán? DE
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Die neue Babyschale Casualplay Cot ist innen geräumig und großzügig.
Nuevo Casualplay Cot, el capazo de Casualplay, amplio y generoso por dentro y con un plegado ultracompacto por fuera.
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Die neue Babyschale Casualplay Cot ist innen geräumig und großzügig.
Nuevo reposabrazos para cochecito Casualplay Livi.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Und so sah die Tüte von innen aus:
Esto es lo que contenía la bolsa:
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
In Backöfen von Neff hat Design auch innen Platz.
Ver todas las entradas archivadas en Recetas para Horno de Vapor
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Innen sehen Sie exotischen Pflanzen aus fünf Kontinenten.
En ellos se reúne una vegetación exótica procedente de los 5 continentes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Daneben bilden diese, wie auch die Musikakademien und Konservatorien, Lehrer/innen an Musikschulen und selbstständige Musiklehrer/innen aus. DE
Estos, al igual que las Academias de Música y los Conservatorios, forman también a profesores para las Escuelas de música o como profesores autónomos de música. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein zentraler Bestandteil der Arbeit des Lehrstuhls für Geschichte Lateinamerikas sind die Forschungen unserer Doktorand/innen, Habilitand/innen und Postdocs. DE
Una parte crucial de la Cátedra de Historia de América Latina son las investigaciones de las doctorandas y los doctorandos y de los postdocs. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
In interdisziplinären Arbeitsgruppen und Initiativen befassen sich Akademiemitglieder gemeinsam mit externen Fachkolleg/-innen und Nachwuchswissenschaftler/-innen mit Zukunftsfragen unserer Gesellschaft. DE
Los miembros de la asociación se reúnen con colegas externos e investigadores jóvenes en grupos de trabajo e iniciativas interdisciplinarias para abordar interrogantes del futuro de nuestra sociedad. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die VHS Dortmund beschäftigt als Teil der Kulturbetriebe Dortmund knapp 50 hauptamtliche Mitarbeiter/innen sowie etwa 800 nebenamtliche Dozent/innen. DE
La VHS Dortmund, como parte de las instituciones culturales de Dortmund emplea a cerca de 50 trabajadores contratados, así como aproximadamente a 800 docentes no contratados. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Kommunikation und kontinuierlicher Kontakt mit den Partner*innen in Süd und Nord sowie Vernetzung der Akteur*innen DE
Comunicación y contacto continuo con los socios en el Sur y en el Norte así como conexión entre los actores. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie schule    Korpustyp: Webseite
Die zunehmende Technisierung der Medizin bei Diagnose und Therapie oder die Bedeutung der Umwelt für die Gesundheitsfürsorge verlangen eine intensive Zusammenarbeit von Medizinern/-innen, Naturwissenschaftlern/-innen sowie speziell ausgebildeten Ingenieuren/-innen. DE
La creciente tecnificación de la Medicina, en los campos del diagnóstico y del tratamiento, y la importancia del medio ambiente para la previsión de la salud exigen una intensa colaboración entre médicos, científicos e ingenieros con una formación específica en este campo. DE
Sachgebiete: oekonomie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Institutsmitarbeiter/innen arbeiten mit renommierten Wissenschaftler/innen und Forschungseinrichtungen der deutschsprachigen Lateinamerikaforschung gemeinsam in zahlreichen nationalen und internationalen Forschungsvereinigungen und –projekten. DE
Diversas asociaciones para la investigación establecidas a nivel nacional e internacional permiten a los investigadores del Instituto cooperar en numerosos proyectos con investigadores e instituciones alemanas altamente reconocidos en el campo de los estudios latinoamericanos. DE
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Es ermöglicht den Austausch von etablierten Wissenschaftler/-innen aller Berliner Hochschulen mit hochrangigen Vertretern der Stadtforschung in den USA und jungen Nachwuchswissenschaftler/-innen aus aller Welt. DE
Investigadores/as de trayectoria de todas las universidades de Berlín encuentran aquí una posibilidad de intercambio con altos representantes de la investigación urbana en EEUU y jóvenes investigadores/as de todo el mundo. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Rund 40 Arbeits- und Sozialwissenschaftler/-innen sowie Wissenschaftler/-innen aus Ökonomie, Pädagogik, Statistik, Ingenieurwesen und Informatik forschen, beraten und evaluieren zu aktuellen Fragen in der Arbeitswelt. DE
Alrededor de 40 expertos/as laborales, profesionales de las ciencias sociales e investigadores/as de las áreas de la economía, la pedagogía, la estadística, la ingeniería y la informática realizan estudios, asesorías y evaluaciones sobre interrogantes actuales del mundo del trabajo. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch für das Jahr 2014 vergibt das Goethe-Institut Mexiko wieder Stipendien an Deutschlehrer/-innen sowie an Aus- und Fortbilder/-innen im Bereich Deutsch als Fremdsprache. DE
También para el año 2014 El Goethe-Institut Mexiko dispone becas dirigidas a maestras y maestros de alemán, así como a instructores y formadores en el área de Alemán como Lengua Extrajera. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Grundsätzlich können sich alle examinierten Gesundheits-und Krankenpfleger/innen (auch mit Fachweiterbildungen), Gesundheits-und Kinderkrankenpfleger/innen und Operationstechnische Assistentinnen und Assistenten aus Deutschland bewerben.
Básicamente cada enfermero/a y profesional de la salud con título (también con especialidad), enfermero/a pediátrico/a y de la salud, asistente técnico de operaciones.
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zum Projekt und den vielfältigen Angeboten für Schüler*innen, Lehrer*innen und andere Interessierte gibt es auf der Website des Projektes www.be-fair.eu DE
Más informaciones sobre el proyecto y las ofertas para escuelas y personas interesadas se encuentran en la página web del proyecto www.be-fair.eu DE
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Geistes- und Sozialwissenschaftler/innen aus Lateinamerika treffen im IAI auf ein Team von Wissenschaftler/innen, das sich seinerseits aus unterschiedlichen disziplinären Perspektiven mit der Region beschäftigt. DE
Los especialistas en Humanidades y Ciencias sociales de América Latina que visitan el IAI se encuentran aquí con el grupo de investigadores del Instituto que trabaja sobre la región desde diversas perspectivas. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Aufgabe der Choreographen/-innen ist es, Tanzinszenierungen bzw. Tanzeinlagen zu entwickeln und zu bearbeiten. DE
La tarea de los coreógrafos es desarrollar y trabajar las escenificaciones y escenas de danza. DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite