linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 23 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 9 auto 8 verlag 8 musik 7 radio 4 theater 4 archäologie 3 infrastruktur 3 kunst 3 technik 3 unterhaltungselektronik 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 verkehrssicherheit 3 architektur 2 internet 2 media 2 astrologie 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 immobilien 1 informatik 1 oekologie 1 transport-verkehr 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Innenraum . . .
[Weiteres]
Innenraum interior 852

Verwendungsbeispiele

Innenraum interior
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Freitreppe führt in den weiten Innenraum im Stil der Spätrenaissance. ES
Un escalera monumental conduce a un amplio interior estilo Renacimiento tardío. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Innenraum-Durchführung .
Innenraum-Stützisolator .
Freiluft-Innenraum-Durchführung .
Innenraum-Kessel-Durchführung .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Innenraum"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Evolution im Innenraum der Ikone: ES
la evolución de un icono (en inglés) ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
viel Platz im Innenraum durch ­intelligente Bug- und Heckkonstruktionen ES
EL GLOBETROTTER XXL se caracteriza por ofrecer asientos y plazas para dormir adicionales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Innenraum des stabilen LKW-Aufbaus ist mi ES
Los laterales del camión están provistos de lonas correderas y correas te ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Abgesehen von ihren beeindruckenden Dimensionen birgt auch der Innenraum Sehenswürdigkeiten: ES
Desde hace siglos es escenario de las grandes ceremonias monárquicas. Además de sus impresionantes dimensiones, caben destacar: ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Auch wenn Sie das Motorrad in einem Innenraum einlagern, bildet eine Abdeckung eine zusätzliche Schutzschicht. ES
Incluso si vas a guardar la moto a cubierto, una funda sirve como capa adicional de protección. ES
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Innenraum entspricht in Bezug auf Akustik und Anordnung den Vorstellungen Richard Wagners. DE
El espacio responde en sonoridad y distribución a lo que Wagner buscaba para sus óperas. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Im Innenraum der Schatulle befindet sich neben dem originalen Zubehör ein herausnehmbarer Einsatz. DE
Dentro de la caja se encuentra junto a los accesorios originales, un inserto extraíble. DE
Sachgebiete: kunst technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mit der Umluftkühlung bildet sich kein Eis mehr im Innenraum und erspart so das Abtauen. ES
con la recirculación no se forma hielo, y así evita tener que descongelar. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Im Innenraum verwendet jeder Chevrolet Farben für einen persönlicheren, lebhafteren Eindruck. ES
Por dentro, los Chevrolet echan mano del color para dejar un sello más intenso y personal. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Im Innenraum eine gotische Kapelle und eine mit Fresken bemalte Apsis. ES
Este pequeño templo románico tiene una capilla gótica y pinturas murales en el ábside. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Innenraum der Kläreinrichtung besteht in der Regel aus einem Lamelleneinbau. ES
La máquina chorro de agua es fabricada en la República Checa. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Der fünfschiffige Innenraum (Pfeiler und Gewölbe) ist noch im Stil der Backsteingotik, die Dekoration jedoch Barock. ES
Este imponente templo, dividido en cinco por pilares de ladrillo rojo, está adornado con mobiliario barroco. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Hochaltar mit seinem geschnitzten Retabel ist der einzige Schmuck des Innenraums. ES
La única decoración que posee es el altar mayor y su retablo tallado. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit der exklusiven Lederoptik geben Sie Ihrem Fahrzeug eine individuelle Note und werten den Innenraum auf.
Con la exclusiva aparencia de piel, usted da a su vehículo un toque personal y revaloriza el espacio interno.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio auto    Korpustyp: Webseite
Die Transparenz der Fassaden lässt das Grün des Parks in den Innenraum eindringen und eröffnet vielfältige Ausblicke.
La transparencia de las fachadas permite que el verde resplandor del parque penetre en las viviendas y asegura unas magníficas vistas.
Sachgebiete: musik tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Im 17. und 18. Jh. hielt mit den Deckenfresken von Joseph Adam von Mölck das Barock in den Innenraum Einzug. ES
En los ss. XVII y XVIII, el estilo barroco entró en la iglesia, con los frescos del techo de Joseph Adam von Mölck. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kirche des Schiffbrüchigen hl. Paulus wurde zu seinen Ehren errichtet und im 17. Jh. wieder aufgebaut. Der Innenraum beeindruckt durch prachtvolle Kunstwerke von Matteo Perez d'Aleccio. ES
La iglesia de San Pablo Náufrago, que tuvo que ser reconstruida en el s. XVII, posee magníficas obras de arte que fueron realizadas, entre otros artistas, por Mateo Pérez de Alesio. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der flexibel nutzbare Innenraum und zahlreiche Innovationen für mehr Komfort und Sicherheit machen jede Fahrt mit dem Ford Kuga zu einem einzigartigen Erlebnis. ES
En Ford colaboramos con los principales fabricantes de neumáticos para ofrecerte la mejor calidad y las más estrictas exigencias de seguridad. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Zwei mit Systemen von Guidosimplex modifizierte Fiat Ducato bieten ebenfalls Auffahrrampen sowie im Innenraum jeweils zwei behindertengerechte Sitze und Transportplätze für vier Rollstühle. ES
Asimismo, la empresa romana Guidosimplex ha adaptado dos Fiat Ducato con una plataforma trasera, dos asientos para minusválidos y cuatro espacios para sillas de ruedas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Die hübsche Terrasse lädt zum Entspannen ein, und der Innenraum wirkt durch seine Betonwände in kräftigen Farben und durch die Bühnenscheinwerfer besonders stilvoll. ES
Relájese en la coqueta terraza o acomódese en la llamativa sala con focos de teatro que iluminan paredes de cemento en vivos colores. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der schallgedämpfte Innenraum lädt mit fünf komfortablen Sitzen zum Relaxen ein, doch jedes Detail im Cockpit erinnert daran, wie viel Sportlichkeit und Biss in der Giulietta stecken: ES
El entorno insonorizado invita a relajarse, con 5 asientos aún más cómodos y envolventes, pero cada detalle recuerda el carácter fuerte y deportivo: ES
Sachgebiete: auto infrastruktur internet    Korpustyp: Webseite
Zwischen den Steinen und Weingärten des Dorfes Hrastorlje erhebt sich der Glockenturm der Dreifaltigkeitskirche, deren Innenraum vollständig mit Fresken bemalt ist. ES
Entre las piedras y las viñas del pueblo de Hrastorlje se alza el campanario de una iglesia excepcional. Las paredes de la iglesia de la Santa Trinidad están completamente recubiertas de frescos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Sofienkirche, Agía Sofía, besticht durch die Weite ihres Innenraums und ihre Bauweise: Der Grundriss der dreischiffigen Basilika wird mit der griechischen Kreuzform mit Kuppel kombiniert. ES
Esta iglesia del s. VIII destaca por sus amplias dimensiones y por su original distribución, ya que la planta basilical de tres naves se combina con la planta de cruz griega dotada de cúpula. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Durch hochwertige und maßgeschneiderte VW Beetle Sitzbezüge von Seat-Styler können Sie den Innenraum optisch aufwerten und die Sitze vor Gebrauchsspuren schützen.
Por medio de fundas asientos VW Beetle de alta calidad y cosidas a medida de Seat-Styler usted puede revalorizar visualmente el espacio interno y proteger los asientos de las señas de uso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
The Golden Agen with Mosquitoes, 2001 Installation mit Fotografien und Sound im Innenraum des Warehouse No.1 (Foto oben) Vor dem Eingang plazierte Vega zwei Tigerfiguren mit der Inschrift "Save Paradise before it becomes your salad". DE
The Golden Agen with Mosquitoes, 2001 Instalación con fotografías y sonido en uno de los espacios del Warehouse No.1 (foto arriba) Delante de la entrada, situó dos figuras de tigres con la leyenda "Save Paradise before it becomes your salad" (Salva el paraíso antes que se convierta en tu ensalada). DE
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite