Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Emmy Rossum sieht in ihrem dunkelroten Kleid hübsch und glücklich aus.
ES
Emmy Rossum luce tan linda y feliz en su vestido rojo profundo.
ES
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem besitzt es eine kostbare Sammlung von Stoffen und Kleidern.
ES
Posee un magnífico conjunto de tejidos y trajes.
ES
Sachgebiete:
verlag radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Sein Kleid stand Pate bei der Entwicklung des neuen Bodens.
Su traje afianzó el patrón durante el desarrollo de este suelo extraordinario.
Sachgebiete:
forstwirtschaft foto media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darin sind traditionelle Gegenstände, Werkzeuge, Geschirr, Möbel, Kleider, Accessoires, Teppiche sowie eine Serie von Wagen ausgestellt, die aus verschiedenen Regionen Portugals stammen.
ES
Expone objetos tradicionales, utensilios, vajillas, mobiliario, vestuario, accesorios, alfombras, así como un conjunto de carretas procedentes de diferentes regiones de Portugal.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Persunshop spezialisiert sich in Design, Fertigung und Verkauf von mittleren und hochwertigen Kleider .
DE
Persunshop se especializa en el diseño, Producción y venta de media y alta calidad de ropa .
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für party kleid
ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para mujer flores
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kleid"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Welches Kleid trage ich?
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Windows 7 im weihnachtlichen Kleid
Ver opiniones sobre Temas navideños para BlackBerry Storm
Sachgebiete:
film kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für kleid wuppertal
ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para arriba
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für hemd kleid
ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para blancas
ES
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Was soll dieses Shorts/Kleid, Solange Knowles?
ES
¿Que pasa con esta falda/pantalon corto, Solange Knowles?
ES
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir wissen nicht, warum Christina Hendricks dieses Kleid trägt.
ES
No sabemos que es lo que está de más en esto que esta luciendo Christina Hendricks.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kelly Osbournes lila Kleid ist ein wahrgewordener Traum un…
ES
Este año encontramos a Kelly Osbourne luciendo como un sueño hech…
ES
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und für den ganz speziellen Anlass lässt sich auch ein individuelles Kleid maßschneidern.
DE
I per a una ocasió molt especial també pot adaptar un vestit individu.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Entwirf ein trendiges Outfit und kleide dein Model an allen Schauplätzen der Fashion-Tour ein.
ES
Diseña un conjunto, sigue las tendencias y viste a tu modelo en cada una de las ciudades que visita el desfile de Minnie y la moda.
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
1. Diese süße Kleide ist die Tochter eines amerikanischen Schauspielers und eines ehemaligen Models.
ES
1. Esta linda damita es la hija de un actor americano y una anterior modelo de modas.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie benutzen ein langes weißes Kleid mit verzierungen, welches mit einer langen weißen Bluse kombiniert wird. Traditionell ist das Kleid rot weiß karriert, jedoch finden sich heute die verschiedensten Farben.
DE
Utilizan una falda larga y de vuelo ancho, la blusa puede ser manga larga ó manga en tres cuartos, anteriormente se usaba tela roja con blanca de cuadritos pero hoy en día encontramos diferentes modelos y colores en las telas.
DE
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
das Adrenaline-Kleid von Chromat. Wenn das Kleid einen erhöhten Adrenalinausstoß wahrnimmt, ahmt es einen Angriff-oder-Flucht-Modus nach und erweitert das Wahrnehmungssystem des Trägers, indem es seine Form auf imposante Weise verändert.
Cuando la prensa siente la adrenalina, su estructura pasa al modo de lucha o de vuelo y se extiende al sistema sensorial del que la lleva puesta para concebir una figura imponente.
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Taille wird von einem originellen Grosgrain-Band mit einer edlen Blumenapplikation umschlossen, die den romantischen Stil des Kleides betont.
ES
En la cintura se halla un original cinturón de grosgrain decorado con una preciosa flor que acentúa su estilo romántico.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In ihrer Neu-Gier folgen alle der Aufforderung, sich ihrer Gewänder zu entledigen, um dieses imaginäre, kostbare Kleid anzulegen.
DE
En su recién despertada curiosidad, todos siguen la invitación de desnudarse con el fin de vestirse con especial imaginación.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Natur ihr Kleid in bunten Farben trägt, öffnen die Weingüter und Burgen im Südwesten des Landes ihre Tore und laden zum Mitmachen, Lernen und Genießen ein.
DE
Cuando el paisaje se tiñe de tonos ocres y amarillos las heredades y los castillos de las regiones sudoccidentales abren sus puertas para invitar a los viajeros a conocer las bondades de sus caldos y participar y disfrutar de los secretos de su buen hacer artesanal.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft geografie jagd
Korpustyp:
Webseite
Im Frühling legt Sankt Petersburg das weiße Kleid aus Schnee ab und offenbart dem Besucher seine ganze Schönheit – auch im Rahmen der berühmten Weißen Nächte.
ES
Cuando llega la primavera, San Petersburgo se desprende de su manto de nieve para desvelarnos todo su brillante colorido y su esplendor, haciéndonos descubrir la magia de sus «noches blancas».
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Spiel ermöglicht es Ihnen, die folgenden Aktionen mit Haustier durchzuführen, um zu füttern, waschen, legen Sie in den Schlaf, Kleid, gehen usw. Pou unterstützt die Möglichkeit, mit Freunden zu spielen und verfolgen die Entwicklung ihrer Haustiere.
El juego le permite realizar las siguientes acciones con el animal doméstico, como para alimentar, lavar, poner a dormir, vestirse, caminar, etc. Pou admite la posibilidad de jugar con los amigos y hacer un seguimiento del desarrollo de sus mascotas.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite