Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tausende Menschen strömen in Messehallen, um an Wettbewerben teilzunehmen, Kleidung oder Accessoires zu kaufen und vor allem, um Gleichgesinnte zu treffen.
DE
Miles de personas abarrotan los pasadizos de la feria para participar en concursos, comprar vestidos o accesorios y sobre todo para encontrarse con simpatizantes.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
eine tolle Zusammenarbeit, die dich in der Auswahl deiner Kleidung berät und dir die aktuellsten Modetrends vorstellt.
una colaboración para guiaros en la elección de vuestro vestuario y para presentaros las nuevas tendencias del momento.
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
OP-Kleidung
|
.
|
hochsichtbare Kleidung
|
.
|
atmungsaktive wasserfeste Kleidung
|
.
|
kontaminierte Kleidung entfernen
|
.
|
Kleidung zum Wechseln
|
.
|
vertikale Kleidung mit Decklatten
|
.
|
vertikale Kleidung mit Deckel
|
.
|
Vermietung von Kleidung und Kostüme
|
.
|
Vermietung von Kleidung und Kostümen
|
.
|
Vermietung von Kostüme und Kleidung
|
.
|
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kleidung"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kleidung, Möbel und Einrichtungsgegenstände
Venta en línea de mobiliario de estilo contemporáneo
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Kleidung, Möbel und Einrichtungsgegenstände
Venta en línea de muebles y decoración
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kleidung, Möbel und Einrichtungsgegenstände
Venta en línea de mobiliario para el hogar
Sachgebiete:
e-commerce schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kleidung, Möbel und Einrichtungsgegenstände
Venta en línea de mobiliario diseño
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kleidung, Einrichtungsgegenstände, Haus- und Unterhaltungselektronik
Venta en línea de electrodomésticos y electrónica de consumo
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kontakt mit Haut, Augen und Kleidung vermeiden.
ES
Almacenaje con otros Materiales: Evitar agentes reductores en polvo.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Gliederpuppen mit Kleidung zum An- und Ausziehen.
ES
Articulados, llevan ropitas de quita y pon.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Kleidung und Merchandise Artikel Design Wettbewerbe durchsuchen
Explorar todos los concursos de diseño de sitios web y aplicaciones
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Kleidung und Merchandise Artikel Design Wettbewerbe durchsuchen
Explorar todos los concursos de negocios y publicidad
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kleidung und Merchandise Artikel Design Wettbewerbe durchsuchen
Explorar todos los concursos de arte e ilustración
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ausleihe von Kleidung Auf Karte anzeigen
ES
Alquiler de instrumentos musicales Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verlag finanzen media
Korpustyp:
Webseite
Ausleihe von Kleidung Auf Karte anzeigen
ES
Alquiler de la técnica fotográfica Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
historie e-commerce sport
Korpustyp:
Webseite
Wetter, Events und die richtige Kleidung
ES
El tiempo y eventos en enero
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wetter, Events und die richtige Kleidung
ES
El tiempo y eventos en junio
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie hier die passende Kleidung für jeden Anlass!
ES
¡Aquí encontrarás tus marcas favoritas!
ES
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Endlich habe ich wieder Lust, mir neue Kleidung zu kaufen.
ES
Puedes comer lo que quieras, pero no demasiado.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
hat ein Gewinner-Design gewählt für Kleidung und Textilien Design
eligió un diseño ganador en su concurso de camisetas
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Aus ihren Fellen und Knochen fertigen sie Kleidung und Werkzeuge.
DE
Las pieles y huesos de estos animales les sirven para producir ropaje vestimenta y útiles.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Befolgen Sie die Pflegehinweise für die jeweilige Kleidung.
ES
Seguir las instrucciones de cuidado del tejido.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse foto internet
Korpustyp:
Webseite
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern.
ES
Este equipo debe ser cómodo y no estorbarle en sus tareas.
ES
Sachgebiete:
oekologie internet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wetter, Events und die richtige Kleidung | Ibiza Spotlight
ES
El tiempo y eventos en septiembre | Ibiza Spotlight
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wetter, Events und die richtige Kleidung | Ibiza Spotlight
ES
El tiempo y eventos en febrero | Ibiza Spotlight
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wetter, Events und die richtige Kleidung | Ibiza Spotlight
ES
El tiempo y eventos en julio | Ibiza Spotlight
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sporternährung, Kleidung und anderes Sortiment für gesamte Ausstattung der Fitnesscenter und Fitnessräume.
ES
Productos alimentarios y vestimenta para deportistas así como, para avituallamiento integral de los fitness y gimnasios.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wir nähen Uniformen, gesellschaftliche Jagdbekleidung – Anzüge, Jagdbekleidung, Kleidung in die Natur und für Reisen.
ES
Nos dedicamos a la costura de uniformes, vestimenta de etiqueta montera – vestimenta para cazadores, viajes así como, para pasar tiempo en la naturaleza.
ES
Sachgebiete:
kunst militaer jagd
Korpustyp:
Webseite
Klein- und Großhandelverkauf – Waffen, Munition, Optik, Messer, Luftbüchsen, Kleidung für Jagdwesen, Jägerschuhe.
ES
Venta minorista y mayorista – armas, munición, óptica, cuchillas, escopetas de aire comprimido, vestimenta y botas de cazadores.
ES
Sachgebiete:
auto militaer jagd
Korpustyp:
Webseite
Kleidung für Sport und Freizeit mit dem Hund | Das neue BELCANDO® - Qualität aus deutscher Herstellung
ES
Chaqueta de Invierno de Señora BELCANDO | El nuevo BELCANDO® - Calidad de fabricación alemana
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Griechen sind sehr streng, was die Kleidung an heiligen Stätten angeht.
ES
Los griegos son muy rigurosos en cuanto a la manera de vestir en los lugares sagrados.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Geschäft an Bord der The Julia können Sie Kleidung vieler bekannter Modemarken kaufen.
ES
La tienda a bordo del Julia ofrece una variedad de productos de consumo cotidiano.
ES
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ich zeige nie ihr Gesicht, nur ihre Hände, ihre Kleidung, ihre Hobbys.
DE
Nunca muestro su rostro – sólo sus manos, su atuendo y sus aficiones.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Jede Puppe verfügt über Kleidung exklusiven Designs, die jede Saison erneuert wird.
ES
Las ropitas de Nicoleta son diseños originales y exclusivos que se renuevan cada temporada.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr media
Korpustyp:
Webseite
Kleidung für Sport und Freizeit mit dem Hund | Das neue BELCANDO® - Qualität aus deutscher Herstellung
ES
La colección outdoor BELCANDO - chaquetas, chalecos y accesorios | El nuevo BELCANDO® - Calidad de fabricación alemana
ES
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aus 100% Baumwolle, maschinenwaschbar und großzügig geschnitten für maximalen Schutzder Kleidung.
ES
• Fabricado con sarga de algodón 100% lavable, con un corte generoso para dar máxima protección.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Kleidung, Lebensmittel und sogar Brausegetränke und Bier wurden für die Indigenen hinterlassen.
Se les deja vestimenta, alimentos e incluso bebidas gaseosas y cerveza.
Sachgebiete:
zoologie weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Bei Microgard Ltd können wir Ihnen bei der Auswahl der passenden Kleidung für Ihre Anwendung helfen.
ES
En Microgard Ltd, podemos darle una guía para seleccionar el tipo de vestimenta correspondiente para su aplicación.
ES
Sachgebiete:
controlling oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Schuhe bitte am Eingang ausziehen (kein Zutritt für Frauen in "freizügiger" Kleidung).
ES
Deje los zapatos en la entrada (las mujeres tienen que ir vestidas convenientemente).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie mit Ihren Punkten elektronische Geräte, Kleidung und andere Artikel.
Utilice sus puntos para comprar dispositivos electrónicos, artículos de moda y otros productos
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
(Dieser Asteroid wurde von einem orientalischen Astronomen entdeckt, der aufgrund seiner traditionellen Kleidung von niemandem ernst genommen wurde.
DE
(Este asteroide fué descubierto por un astrónomo oriental, que por su vestimenta tradicional no era tomado en serio.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Besonders beliebt bei Namensschildern, Bildmotiven, Kleidungs-Etiketten, individuellen Grafiken oder als Designer-Label. mehr Informationen…zur Übersicht
ES
Especialmente popular con etiquetas de nombre, foto, etiquetas, gráficos individuales o como una etiqueta de diseñador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Das Hotelgebäude verfügt zudem über eine Einkaufspassage und bietet Wäscheservice - Sie erhalten Ihre Kleidung am selben Tag zurück.
ES
El hotel cuenta con una galería comercial y tiene servicio de lavandería con entrega el mismo día.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Oft verabreden sich die Fans über Internetforen und bekunden ihren Zusammenhalt durch eine einheitliche Kleidung (Cosplay) zu einem bestimmten Thema.
DE
A menudo los fans se citan en los foros de internet y se reconocen por su atuendo parecido respecto a un determinado tema (Cosplay).
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Eröffne Deinen eigenen kostenlosen T-Shirt Shop bei Spreadshirt und verkaufe selbst gestaltete Kleidung, vom T-Shirt bis zum Pullover.
ES
Abre tu propia tienda de camisetas gratuita en Spreadshirt y ofrece camisetas personalizadas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eröffne Deinen eigenen kostenlosen Shirt Shop bei Spreadshirt und biete selbst gestaltete Kleidung an, vom Shirt bis zum Polo Shirt.
ES
Abre tu propia tienda de camisetas gratuita en Spreadshirt y ofrece camisetas personalizadas. Abre ahora tu propia tienda y vende camisetas!
ES
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Von Kleidung zu Lebensmitteln – der Talat Thewet Markt hat sich auf Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide spezialisiert.
ES
Desde impresiones a producto fresco, el Talat Thewet se especializa en plantas, hortalizas, frutas y semillas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Von Kleidung und Einrichtungsgegenständen bis hin zu Bier und Schuhen, in Logan Circle gibt es wirklich für alles eine Boutique.
ES
Desde vestimenta y artículos del hogar hasta cervezas artesanales y zapatos, Logan Circle tiene una boutique para todo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In Größe und Design an kleine Kinderhände angepasst. Aus gut ausgesuchten, weichen und leichten Stoffen. Mit aus Sicherheitsgründen festgenähter Kleidung.
ES
Con el tamaño y diseño más adecuados, cuidados tejidos, suaves, ligeros y con la ropita cosida para mayor seguridad.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
SA8 Black Konzentriertes flüssiges Waschmittel für dunkle Kleidung wird für eine Wäsche bei 15 - 60 Grad Celsius empfohlen.
ES
SA8 Black se recomienda para lavar desde 15 ºC a 60 ºC.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse foto internet
Korpustyp:
Webseite
“Dass Missionare darauf bestehen ‘nackten Wilden’ Kleidung anzuziehen, ist die wohl langlebigste Metapher der kolonialen Zerstörung indigener Völker.
“Misioneros que insisten en vestir a los ‘salvajes desnudos’ es la metáfora más duradera de la destrucción colonial de los pueblos indígenas y tribales.
Sachgebiete:
zoologie weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zeitraum haben wir bereits über 8000 Kartons mit OP-Kleidung und 1,5 Millionen Paare an OP-Handschuhen gespendet.
ES
En todo ese tiempo hemos donado más de 8.000 cajas de batas quirúrgicas y 1,5 millones de pares de guantes quirúrgicos.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Angel Schlesser bietet für die berufstätige Frau Kleidung mit klaren Lienien, unendlicher Eleganz und jeder Menge Stil.
ES
Los diseños de Angel Schlesser se basan en una mujer trabajadora y emplean lineas claras, elegancia infinita y mucho estilo.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Legende zufolge traf Martin am Stadttor von Amiens auf einen armen Bettler in zerrissener Kleidung, der ihn in der eisigen Kälte um Hilfe bat.
DE
Según la leyenda, un día Martín se encontró en la puerta de la ciudad de Amiens con un pobre mendigo harapiento, quien le pidió auxilio para guarecerse del gélido frío.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Ein begehbarer Kleiderschrank ist ein Traum und bietet viele individuelle Lösungen für Ihre Kleidung und Schuhe und hat gleich mehrere Vorteile.
ES
Los vestidores ofrecen gran cantidad de soluciones personalizadas y grandes ventajas.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine andere Besonderheit dieses Gebirges ist seine überwiegend drusische Bevölkerung, die sich von der übrigen durch ihre Kleidung und eine helle Haar- und Augenfarbe unterscheidet.
ES
Otra particularidad de este djebel es su población, esencialmente drusa. A menudo rubios y con los ojos claros, los drusos se diferencian también por su atuendo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Montpellier hat eine Mindesttemperatur von 15 und eine Höchsttemperatur von 22. Wir empfehlen Ihnen leichte Kleidung, da die Temeratur hoch, es aber nicht zu heiss sein wird.
En Montpellier tendremos cielo sin nubes, se apreciará un calor demasiado notable, cuidado de 12 de la tarde a las 18 de la tarde, porque las temperaturas serán demasiado altas.
Sachgebiete:
e-commerce radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nach 18:30 Uhr werden Damen gebeten, elegante Kleidung und Schuhe zu tragen, und Herren werden gebeten, ein elegantes Hemd, lange Hosen und geschlossene Schuhe zu tragen.
Tras las 18:30 h, se ruega que las damas vistan con elegancia y calzado adecuado, mientras que los caballeros deben usar camisa elegante, pantalones largos y zapatos.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Gäste unseres Hotels werden gebeten, gehobene Freizeit- („Smart Casual“) oder elegante Kleidung zu tragen. Die Kleiderordnung gilt für Damen und Herren.
Informamos a nuestros huéspedes de que el hotel cuenta con un código de vestimenta informal pero elegante o elegante tanto para damas como para caballeros.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Tischreservierungen sind erforderlich, und um angemessene Kleidung wird gebeten. Das Bananas, die Snackbar am Pool, bietet nationale und internationale Getränke sowie Snacks.
ES
El Bananas, el bar de la piscina, sirve aperitivos y bebidas nacionales e internacionales, mientras que el restaurante El Cocal ofrece servicio de buffet para el desayuno, el almuerzo y la cena.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gegenstände, Gebäude, Kleidung, Interieurs und Zeitgeschichte kann man nachforschen, doch die Chronik einer Familie beruht auf subjektiven Erinnerungen der Zeitzeugen, die nicht immer deckungsgleich sind.
DE
Objetos, edificios, vestimenta, interiores e historia contemporánea se pueden investigar, pero la crónica de una familia roza los recuerdos subjetivos de los testigos de la época, los que no siempre son congruentes.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Tuch verhüllt die Köpfe von Menschen unterschiedlicher Herkunft und sozialer Schichten, wie man an den Händen und an der Kleidung sehen kann, wodurch sie alle gleichgestellt werden.
DE
Por medio de una tela que cubre las cabezas de las personas la artista las hace parecer "iguales", a pesar de su diversa procedencia y niveles sociales, que se percibe en las manos y vestimentas.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Die Tourismusbehörde Botswanas beschreibt die Reise durch das CKGR als “die Erfahrung durch wirklich unberührte Wildnis zu reisen” und zeigt ein idyllisches Foto von Buschleuten in traditioneller Kleidung.
DE
En su página web oficial de turismo, Botsuana describe un viaje por la reserva como “la experiencia de viajar a través de una vida salvaje intacta” y muestra una idílica imagen de los bosquimanos con su vestimenta tradicional.
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Ein paar Jahre später fing er an, in der Madrid Fashion Week exklusiv Kleidung für Frauen vorzustellen und konzentriert sich seither auf diesen Zweig.
ES
Tras unos años, se posicionaba en la Madrid Fashion Week, donde hasta hoy continua presentando colecciones exclusivamente para mujeres.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst des Malers kommt im Kontrast zwischen Farbe und Licht zum Ausdruck, welcher die Gesichter und die Hände besonders hervorhebt, und in der feinst detaillierten Darstellung der Kleidung.
ES
Observe los contrastes de luces y sombras que destacan los rostros y las manos, así como el realismo de las vestiduras.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Im Duty-free-Shop an Bord des Schiffes gibt es eine große Auswahl an Waren, zu denen Kleidung, Souvenirs, Bücher, Magazine, Pralinen, Süßwaren, Düfte, Schmuck und vieles mehr gehören.
ES
En la tienda libre de impuestos podrá comprar una variedad de productos tales como suvenires, libros y revistas, dulces y chocolates.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bitte heben Sie zudem alle Bestimmungen (Criminal Code (Amendment) Act 2005, 2013 und 2014) auf, die einvernehmliche gleichgeschlechtliche Handlungen kriminalisieren oder das Recht auf freie Meinungsäußerung, das durch Wahl der Kleidung wahrgenommen wird, einschränken.
- pidiéndoles que deroguen las leyes que penalizan las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo o que niegan la libertad de expresión a través de la elección de la vestimenta, incluida la Ley de Enmienda al Código Penal de 2005, 2013 y 2014;
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Eine andere Gruppe sind die, die mehr aufs Design achten und kommen, weil unsere Kleidung besonders ist. Dass sie ökologisch und gerecht produziert wurden ist da auf jeden Fall ein Mehrwert, aber es ist oft nicht der einzige Grund, weswegen die Leute sie kaufen.
DE
Otro tipo de clientela que tenemos tiene más en cuenta el diseño y la originalidad de nuestros productos, el hecho de que sean productos ecológicos y justos es sin duda un factor añadido pero muchas veces no es lo único que decide al cliente a la hora de comprar.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite