linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 30 es 3 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 22 geografie 15 verlag 12 media 11 politik 8 tourismus 8 soziologie 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 film 2 jagd 2 musik 2 radio 2 auto 1 gartenbau 1 historie 1 militaer 1 personalwesen 1 psychologie 1 religion 1 schule 1 theater 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kollege . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kollege colaborador 29

Verwendungsbeispiele

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kollege"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1574 eröffneten die Jesuiten hier das erste Kolleg der Deutschschweiz. ES
aquí fundaron los jesuitas su primer colegio en zona germánica (1574). ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Na, dann können wir euch helfen, und Kollege BEMBERS auch. DE
Pues os podemos ayudar, y el amigo BEMBERS también. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Kolleg wird von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) gefördert. DE
El centro recibe financiamiento de la Fundación alemana para la investigación (DFG). DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Max-Weber-Kolleg für kultur- und sozialwissenschaftliche Studien DE
Instituto de estudios en ciencias culturales y sociales Max Weber DE
Sachgebiete: soziologie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Max-Weber-Kolleg wird über Haushaltsmittel des Landes Thüringen und Drittmittel finanziert. DE
El Instituto Max Weber se financia a través del presupuesto estadual y del aporte de terceros. DE
Sachgebiete: soziologie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Kolleg fördert in Berlin/Potsdam zwei Postdoktorand/innen, fünfzehn Doktorand/innen sowie drei Qualifizierungsstipendiat/innen. DE
El CIG en Berlín/Potsdam ofrece dos becas posdoctorales y quince becas doctorales así como tres becas de calificación. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das 1538 gegründete reformierte Kolleg verdankt sein heutiges klassisches Äußeres seinem Wiederaufbau von 1803 bis 1816. ES
El Colegio Reformado, fundado en 1538, debe su aspecto clásico actual a la restauración que se llevó a cabo entre 1803 y 1816. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Damit folgte der Ausschuss einem Vorschlag von Gutachtern, die das Kolleg im Rahmen einer Begehung sehr positiv evaluiert hatten. DE
La Comisión aceptó con ello la propuesta presentada por expertos que habían evaluado muy positivamente el Colegio en el marco de una visita oficial. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Kolleg im ehemaligen Kloster St. Blasien liegt inmitten des Städtchens, in dem es Cafés und kleine Geschäfte gibt. DE
El colegio, ubicado en el antiguo monasterio de St. Blasien, se encuentra en el centro del pueblo, en el que hay cafés y pequeñas tiendas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Hans-Böckler-Stiftung und die Heinrich-Böll Stiftung fördern das Kolleg zusammen mit der Universität Kassel. DE
La Fundación Hans-Böckler y la Fundación Heinrich Böll apoyan conjuntamente con la Universidad de Kassel al colegio. DE
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Obwohl mein Kollege nicht genau sagen konnte, was genau sich verändert hatte, bemerkte er doch eine deutliche Verbesserung.
Aunque no pudo saber exactamente qué me había hecho, si notó un cambio significativo.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Arbeitsschwerpunkte des Kollegs sind die Bewegungen zwischen unterschiedlichen Weltregionen und die neuen Räume, die diese in historischen und aktuellen Phasen der Globalisierung erschließen. DE
El foco de estudio del CIG son los movimientos entre las diferentes regiones del mundo y los nuevos espacios que se generan a partir de éstos en las fases de la globalización, tanto históricas como actuales. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sein deutscher Kollege, KELLER HCW-Senior Vertriebsleiter Lateinamerika, David Martin, sieht vor allem für die Maschinen und Anlagen aus Laggenbeck gute Chancen auf dem argentinischen Markt: DE
David Martín, director sénior de ventas para América Latina de KELLER HCW, ve muy buenas oportunidades en el mercado argentino, especialmente para las máquinas e instalaciones construídas en Laggenbeck, ciudad donde se encuentra la sede de KELLER HCW: DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Um die Umsetzung in Brasilien kümmert sich in Kooperation mit dem Kolleg die deutsche NGO Ecomove International, die sich schon lange im Bereich der Umweltbildung engagiert; DE
La ejecución en Brasil está a cargo de la ONG alemana Ecomove International en conjunto con el Instituto de gestión y diseño de desarrollo sustentable de Berlín. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Kolleg verfügt über mehrere Gebäude, die sich campusartig um den imposanten Dom gruppieren und ist mit einem Hallenbad, einer großen Sporthalle und Leichtathletikanlagen im Freien großartig ausgestattet. DE
El colegio dispone de varios edificios que se agrupan en forma de campus universitario alrededor de la imponente catedral. Además, está magníficamente equipado con una piscina cubierta, un gran polideportivo e instalaciones de atletismo al aire libre. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Dazu liegt der Schwerpunkt der Arbeit des Kollegs auf der Verwendung und Weiterentwicklung aktueller Theorieansätze, wie die "Agency-Theorie" bzw. der "Actor-Network-Theory". DE
Otro eje central de trabajo del instituto es la aplicación y desarrollo de enfoques teóricos actuales, como la teoría de la agencia o la teoría del actor red. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ende der 70er war ich als Schüler des Kollegs St. Thomas begeisterter und gar nicht mal schlechter Basketballer bei der DJK Füchtel. DE
A finales de los años 70 era estudiante del colegio St. Thomas y jugaba, y por cierto nada mal, al baloncesto en el club DJK Füchtel. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Kolleg ist darüber hinaus in das Fach Wirtschaftsgeschichte einbezogen, das am deutschen Standort die ökonomischen Fragestellungen und wirtschaftswissenschaftlichen Debatten ergänzt. DE
Además el Colegio está vinculado al estudio de la historia económica que complementa el planteamiento y el debate económico desde la institución homóloga alemana. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Im Kolleg wird hierbei auf plurale methodische Strategien und theoretische Zugänge gesetzt, die von verschiedenen Disziplinen aus den Geistes- und Sozialwissenschaften inspiriert sind. DE
El marco de investigación del Programa Doctoral utiliza diferentes estrategias metodológicas y enfoques teóricos de diferentes disciplinas de humanidades y ciencias sociales. DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der ‚Plaza Mayor’ und seine Umgebung, ‚La Casa de las Conchas’, die Universität, das Museum von Salamanca, ‚Convento de San Marcos’, Kolleg der Erzbischofs Fonseca.
La Plaza Mayor y alrededores, La Casa de las Conchas, Universidad Civil, Museo de Salamanca, Convento de San Marcos, Colegio del arzobispo Fonseca.
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss haben alle interessierten BewerberInnen von 12 bis 14 Uhr die Möglichkeit, mit Mitgliedern des Kollegs individuelle Gespräche zu führen. DE
De 12 a 2 h se ofrece la posibilidad de conversar con miembros del Colegio. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Arbeitsschwerpunkte des Kollegs sind die Bewegungen zwischen unterschiedlichen Weltregionen und die neuen Räume, die in historischen und aktuellen Phasen der Globalisierung durch diese entstehen. DE
El foco de estudio del CIG son los movimientos entre las diferentes regiones del mundo y los nuevos espacios que se generan a partir de éstos en las fases de la globalización, tanto históricas como actuales. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Arbeitsschwerpunkte des Kollegs sind die Bewegungen zwischen unterschiedlichen Weltregionen und die neuen Räume, die in historischen und aktuellen Phasen der Globalisierung durch diese entstehen. DE
Los temas centrales del trabajo del Colegio son los movimientos que se dan entre las diversas regiones mundiales y los nuevos espacios surgidos a causa de ellos en fases tanto pasadas como actuales de la globalización. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
(© Deutsche Botschaft) Gleichzeitig mit dem Humboldt-Kongress findet am 9. und 10.Januar ein von der Alexander von Humboldt-Stiftung finanziertes Humboldt-Kolleg zur „Entstehung der wissenschaftlichen Disziplinen in Lateinamerika“ statt, zu dem ebenfalls namhafte Experten eingeladen wurden. DE
(© Embajada de Alemania) En forma simultánea al congreso sobre Humboldt tiene lugar entre los días 9 y 10 de enero una „escuela Humboldt“ financiada por la Fundación Humboldt sobre „surgimiento de las disciplinas científicas en América Latina“, al cual también fueron invitados importantes expertos. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Kolleg wird aus öffentlichen und privaten Mitteln gefördert, von der Bundesregierung, der Kultusministerkonferenz der Länder und dem Land Brandenburg ebenso wie vom Zentralrat der Juden in Deutschland und der Leo Baeck Foundation. DE
El centro está financiado con medios públicos y privados, procedentes del gobierno federal, se trata de un organismo formado por los ministerios de cultura de los estados federales y del estado federal de Brandenburg así como por el se trata de la federación judía en Alemania y la fundación Leo Baeck. DE
Sachgebiete: religion schule politik    Korpustyp: Webseite
Das Interdisziplinäre Forum Religion (IFR) ist eine zentrale Einrichtung der Universität Erfurt, der ca. 30 Professor/-innen und 65 Nachwuchswissenschaftler/-innen aus allen Fakultäten und aus dem Max-Weber-Kolleg angehören. DE
El Foro interdisciplinario de religión (IFR) es una institución central de la universidad de Erfurt, a la que pertenecen aproximadamente 30 profesores/as y 65 investigadores/as jóvenes de todas las facultades y del Instituto Max Weber. DE
Sachgebiete: historie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Zwar wurde bisher keiner der Journalist_innen nach erhaltenen Drohungen oder durch körperliche Angriffe getötet, ein Kollege von Genci Angjellari, der bei demselben Fernsehersender gearbeitet und in demselben Fall recherchiert hatte, wurde jedoch im Dezember 2014 angeschossen.
Aunque ningún periodista ha perdido la vida por las amenazas o las agresiones físicas sufridas, en diciembre de 2014 dispararon contra una persona que trabajaba en el mismo programa de televisión que Genci Angjellari e investigaba las mismas denuncias.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Ein umsetzbares Wirtschaftsmodell für Paraguay“ wurde von zahlreichen Mitgliedern des Kollegs besucht. Unter ihnen befand sich auch der Vorsitzende der Institution und Kandidat auf das Bürgermeisteramt von Asunción, Dr. Arnaldo Samaniego. DE
Un modelo económico viable para el Paraguay” se llevó a cabo en presencia de un numeroso público afiliado al Colegio de Graduados en Ciencias Económicas, entre ellos el Presidente de la institución, el candidato a la intendencia de Asunción, Dr. Arnaldo Samaniego. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Max-Weber-Kolleg ist eine fakultätsähnliche zentrale Einrichtung der Universität Erfurt für Forschung und Lehre. Es setzt sich zusammen aus einem Institute for Advanced Study und einem Graduiertenkolleg. DE
El Instituto Max Weber es una institución central de investigación y docencia con rango de facultad de la Universidad de Erfurt, compuesta de un Instituto de estudios avanzados y un Colegio de graduados. DE
Sachgebiete: soziologie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Als interuniversitäres Kolleg der Ruhr-Universität Bochum, der Technischen Universität Dortmund und der Universität Duisburg-Essen arbeitet das Institut bei der Gestaltung seines Programms mit den Wissenschaftler/-innen seiner Trägerhochschulen und mit weiteren Partnern im In- und Ausland zusammen. DE
Como institución colegiada universitaria de la Universidad de Bochum en la región del Ruhr, la Universidad Técnica de Dortmund y la Universidad de Duisburg-Essen, el instituto trabaja en la realización de su programa con investigadores/as de estas tres universidades y diversas otras contrapartes en Alemania y el extranjero. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Internationale Kolleg für Kulturtechnikforschung und Medienphilosophie (IKKM) erforscht die Verhältnisse zwischen Menschen und Dingen in der technisierten Medienkultur des 20. und 21. Jahrhunderts. Es funktioniert nach dem Fellow-Prinzip: DE
El Instituto internacional de investigación en técnica cultural y filosofía de los medios (IKKM) se dedica a investigar la relación entre las personas y las cosas en la cultura de medios tecnológicos de los siglos XIX y XX. El quehacer del instituto se estructura sobre la base del principio de membrecía: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sprecherinstitut des Kollegs ist das Lateinamerika-Institut (LAI), das sich seit seiner Gründung 1970 in Forschung und Lehre den politisch-ökonomischen Trans­formations­prozessen in Lateinamerika widmet, seine Geschichte und Kultur erforscht. DE
El instituto portavoz del Colegio es el Instituto de Estudios Latinoamericanos (LAI) que desde su fundación en 1970 se dedica a la investigación y a la docencia de los procesos de transformación política y económica en América Latina e investiga sobre su historia y su cultura. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das im April 2007 gegründete Kolleg bietet ein interdisziplinäres Forschungs- und Ausbildungsprogramm, das die Fachgebiete Internationale und intergesellschaftliche Beziehungen, Politik und Globalisierung, Politische Ökonomie, Wirtschafts-, Arbeits- und Sozialrecht sowie Politik der Arbeitsmigration umfasst. DE
El Instituto les ofrece una investigación interdisciplinaria y un programa de formación que abarca las disciplinas de Relaciones Internacionales e Intersociales, Política y Globalización, Economía Política y Derecho económico, laboral y social así como la Política de Migración laboral. DE
Sachgebiete: geografie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Zwar stellen Mexikos transregionale Verflechtungen einen Schwerpunkt des Kollegs dar; die Forschungsfragen des Internationalen Graduiertenkollegs ermöglichen jedoch ebenso Dissertations- und Forschungsprojekte, die sich mit anderen Ländern und Regionen auseinandersetzen. DE
Aunque las imbricaciones transregionales de México sean un elemento central del CIG, los intereses científicos del CIG quedan abiertos también a proyectos de doctorado que se ocupen de otros países u otras regiones. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite