linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 3 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
literatur 2 film 1 geografie 1 internet 1 kunst 1 media 1 mode-lifestyle 1 radio 1 soziologie 1 technik 1 theater 1 tourismus 1 typografie 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kolorierung . .

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kolorierung"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die ungewöhnliche Kolorierung ist besonders in der Trockenzeit sichtbar. ES
Esta tonalidad es especialmente visible en la estación seca. ES
Sachgebiete: zoologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bunt (60 verschiedene Farbtöne und Ziffern schaffen 3600 Möglichkeiten zur Kolorierung des Zählers). ES
Multicolores (60 clases de colores de fondo y cifras dan 3600 variantes de coloridos al contador). ES
Sachgebiete: geografie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Kolorierungs- und dem digitalen Ausmusterungssystem von Schattdecor, einer leistungsfähigen Druckmaschine sowie dem engagierten Team werden Kundenwünsche schnell realisiert. DE
Con el sistema de colorización digital de Schattdecor, una potente impresora y todo el empeño del equipo, se ejecutan ágilmente los pedidos de los clientes. DE
Sachgebiete: film radio technik    Korpustyp: Webseite
Ein Autorencomic wäre demzufolge eine Bildgeschichte, für deren Szenario, Zeichnung, gegebenenfalls auch Kolorierung ein und derselbe Künstler zuständig ist. DE
Una tira cómica de autor sería entonces una historieta hecha por completo por un sólo artista, eso incluye el escenario, el dibujo y eventualmente también la coloración. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die Kolorierung ist stark farbig bis grell, die einzelnen Flächen wurden noch durch vegetativ opulente oder grafisch reduzierte Ornamentik akzentuiert. DE
La coloración de múltiples colores hasta estridente, pero cada una de las superficies es enfatizada por ornamentaciones opulentas o de una gráfica reducida. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite