Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
UseNeXT bietet eine Kombination aus den besten Eigenschaften beider Abonnements an.
DE
Usenext ofrece una combinación de las mejores características de ambos tipos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kombinator
|
.
|
Kombinations-Luftfilter
|
.
|
Springer-Kombination
|
.
|
Schröder-Kombinator-Verfahren
|
.
|
Kombination von Probenahmegeräten
|
.
|
Kombination mit Temperaturausgleich
|
.
.
|
Schaufelblatt-Scheiben-Kombination
|
.
|
fixe Kombination von Arzneimitteln
|
.
|
Abkömmling als Kombination
|
.
|
Analysator-Antennen-Kombination
|
.
|
Mikrophon-Kopfhörer-Kombination
|
.
.
.
|
Split-Plot-Kombination
|
.
.
|
Kombination der Geschwindigkeiten
|
.
|
Kombination von Röhrenreaktor und Abhitzekessel
|
.
|
Kombination verschiedener Formen vertikaler Beschränkungen
|
.
|
Kombination von Darlehen und Zuschüssen
|
.
|
Kombination von Risiko und Ertrag
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kombination
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kombination aus unterschiedlichsten Materialien möglich
DE
Posibilidad de combinar los más distintos materiales
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Enzyme und Vitamine in Kombination:
DE
Enzimas y vitaminas combinadas:
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ideal in Kombination mit dem
DE
Ideal para combinar con el distribuidor de volta-
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Warmwasser und frische Luft in Kombination
DE
Agua caliente y aire fresco a la vez
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik boerse
Korpustyp:
Webseite
Eine Kombination aus unschlagbaren Inhalten und packenden Spielerlebnissen.
ES
Combina un contenido inigualable y la experiencia de juego envolvente.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Module können einzeln oder in Kombination abgelegt werden.
DE
El alumno podrá examinarse de uno o varios módulos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine Kombination mit anderen Rabattaktionen ist nicht möglich.
DE
Una combinació amb altres ofertes de descompte no pot ser.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ideal ist die Kombination von Vorbereitungskurs und Deutsch-Intensivkurs
DE
Debe combinar el curso de preparación y el curso intensivo de alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unschlagbar wirtschaftlich in Kombination mit den Services entlang der Wertschöpfungskette.
ES
Productos y servicios a lo largo de toda la cadena de agregación de valor, para soluciones altamente eficientes.
ES
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Scheibenmühle ist in Kombination mit Backenbrecher BB 200 einsetzbar
Puede operar en tándem con la trituradora de mandíbulas BB 200
Sachgebiete:
auto technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
Das Interieur besticht durch seine Kombination aus Klassik und Moderne.
ES
Los interiores del hotel son clásicos y a la vez modernos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Kombination von Jalousie-, Rollladen-, Beleuchtungs- und Temperatursteuerung möglich
DE
Posibilidad de combinar el control de persianas, el de iluminación y el de temperatura.
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie werden meistens in Kombination mit Gruppenunterricht gebucht.
DE
Por lo general se combinan con clases en grupo.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kombination mit CAT-Tools für eine effiziente Nachbearbeitung
ES
Asociación con herramientas de CAT para una postedición eficaz
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel bietet eine Kombination aus traditioneller und moderner Gastfreundschaft.
ES
Combina la tradición con la hospitalidad moderna.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Software und Service die Kombination für Ihren Erfolg
ES
Ver todas las entradas en Economía y empresa
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel bietet eine Kombination aus traditioneller und moderner Gastfreundschaft.
ES
Combina la tradici��n con la hospitalidad moderna.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Beide Sets können auch in Kombination eingesetzt werden.
DE
Los dos kits también se pueden combinar.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts in Kombination mit Futtermittelallergie oder -intoleranz
ES
Trastornos gastrointestinales asociados con alergia o intolerancia a los alimentos
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
In Kombination mit dem Unterputz-RDS-RADIO ermöglicht der
DE
Si se combina con RDS-RADIO, el BTR-55 permite la reproducción
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine harmonische Kombination aus Milch, Zucker und Vanille.
DE
Para su producción se emplea simplemente leche vacuna, azúcar y esencia de vainilla.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ciao Bar, eine Kombination aus Eleganz und modernem Flair
ES
Bar Ciao, elegancia con un toque moderno
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wie funktioniert die Kombination von Gastgeber-Garantie und Kaution?
¿Cómo se combina la Garantía al anfitrión con el depósito de seguridad?
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Kombination von tragbaren medizinischen Geräten und Big Data
ES
Combinando dispositivos médicos para llevar puestos y el Big Data
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Nicht alltäglich ist die Kombination von Restaurant und "PS.SPEICHER".
ES
¡No está nada mal esta mezcla de restaurante y galería!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vorteile der Kombination aus Flug und Zug mit TGV AIR
Ventajas de un viaje combinado “avión + tren” con TGV AIR
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Einfache Anwendung bei Kombination mit der AFU-100 Der Olympus ESG-100 wurde für den Einsatz in Kombination mit der Spülpumpe AFU-100 entwickelt.
ES
Funciona con la AFU-100 para garantizar la facilidad de uso El ESG-100 de Olympus se ha diseñado para funcionar con la nueva bomba peristáltica, AFU-100.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
die Kombination der Datenbanksoftware von Filemaker Go für iPad und Filemaker Pro.…
José Ignacio comenta algunas de las funciones en FileMaker Go:
Sachgebiete:
informationstechnologie foto internet
Korpustyp:
Webseite
Die Treppen können aus der Kombination Stahl-Metall oder nur aus Holz hergestellt werden.
ES
Las escaleras pueden ser de materiales combinados – acero-metal o totalmente de madera.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Durch die Kombination dieser Materialien stellen wir Matratzen her, die höchste Ansprüche der Benutzer erfüllen.
ES
Combinando los materiales referidos fabricamos colchones que satisfacen los más altos requisitos de los usuarios.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Tapas-Karte bietet eine originelle Kombination aus japanischer und galicischer Küche.
ES
Su carta de tapas refleja una original fusión entre la cocina japonesa y la gallega.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Organisieren Sie Ihre Überfahrten durch Kombination aller Ankunfts- und Abfahrtshäfen zwischen dem Kontinent und Sardinien :
ES
¡Organice sus travesías combinando libremente todos los puertos de llegada y de salida entre Continente y Cerdeña !
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik radio
Korpustyp:
Webseite
Organisieren Sie Ihre Überfahrten durch Kombination aller Ankunfts- und Abfahrtshäfen zwischen dem Kontinent und Korsika :
ES
¡Organice sus travesías combinando libremente todos los puertos de llegada y de salida entre Continente y Córcega!
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik radio
Korpustyp:
Webseite
Entwerfen Sie Ihr eigenes Namensband, auch in Kombination mit einer großen Auswahl an Symbolen und Wäschezeichen:
ES
Diseñe sus propias etiquetas textiles a partir de nuestro gran y variado surtido de símbolos y motivos para ropa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
In Kombination mit Vitamin C wird diese Wirkung der Glucane verstärkt.
ES
El efecto de los glucanos aumenta cuando se combina con la vitamina C.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Single Protein kann zur dauerhaften Fütterung bei Futterunverträglichkeiten verwendet werden - wiederum in Kombination mit MIX IT.
ES
BELCANDO® Single Protein se puede utilizar como alimentación permanente en caso de intolerancias alimentarias, de nuevo junto con MIX IT.
ES
Sachgebiete:
gastronomie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Tapas-Karte bietet eine originelle Kombination aus japanischer und galicischer Küche.
ES
Cocina gallega actualizada y excelente producto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Schneewittchensarg“ heißt die Radio-Phono Kombination SK4 von Dieter Rams (geb. 1932) und Hans Gugelot.
DE
Conocido popularmente como el “ataúd de Blancanieves”, el radiotocadiscos SK4 de Dieter Rams (nacido en 1932) y Hans Gugelot es todo un icono del diseño moderno.
DE
Sachgebiete:
kunst typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Automatische Kalibrierung und Leistungsnachregelung in Kombination mit dem Dr. Hönle UV-Meter
DE
Calibración y reajuste de potencia automático , utilizando el UV meter de Dr. Hönle
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Rechner zeichnen sich durch die Kombination von Anwenderfreundlichkeit, Stil und Funktion aus.
ES
Los diseños de nuestras calculadoras son la integración de simplicidad, estilo y funcionalidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Waschtrockner Kombination in der Wohnung Kabel-TV inkl. Bettwäsche und Handtücher Komplett mit Geschirr
ES
lavadora y secadora en el apartamento TV por cable incluído ropa de cama y toallas completa con platos
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Im Frühling und Herbst profitieren Besucher von einer Kombination aus weniger Touristen und warmen Temperaturen.
ES
La primavera y el otoño son de temperaturas más suaves y frescas, y la influencia turística es menor.
ES
Sachgebiete:
kunst historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
DVDFab All-In-One für Mac ist eine vielseitige Kombination mit allen aktuellen DVDFab Produkten:
DVDFab All-In-One para Mac es un combo versátil con casi todos los productos corrientes de DVDFab:
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
DVDFab ist eine vereinfachte Version von DVDFab DVD Copy und DVDFab Blu-ray Copy in Kombination.
Ahora es un conversor de Blu-ray a vídeo de MP4.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Perfekte Kombination Hier finden Sie unsere Armbanduhr und Schmuck im Shop.
Aquí puede disfrutar de nuestra colección de relojes al completo.
Sachgebiete:
astrologie tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Singapur fasziniert durch eine gelungene Kombination von moderner Großstadt und überwältigender Natur.
ES
Singapur logra un perfecto equilibrio entre ciudad y naturaleza.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Untergeschoss (mit separatem Eingang) lockt eine Kombination aus Restaurant, Bar und Lounge.
ES
En la planta baja (con entrada independiente) encontramos este interesante local, mezcla de restaurante, bar y lounge.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
150 x 100 mm Messtisch in Kombination mit einem stabilen Stativ sorgen für eine hohe Messsicherheit.
Portaobjetos de medición de 150 mm x 100 mm, con soporte de alto rendimiento, optimizado para mediciones de precisión
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Besuchern von Marlengo bietet das Hotel eine Kombination aus kompletter Ausstattung und exzellentem Service.
ES
El hotel ofrece un servicio cálido y acogedor de estándar internacional.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Besuchern von San Candido bietet das Hotel eine Kombination aus kompletter Ausstattung und exzellentem Service.
ES
El hotel ofrece un servicio cálido y acogedor de estándar internacional.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Daten zu analysieren, manchmal in Kombination mit anderen Quellen, um Ihnen eine zielgerichtetere Kommunikation zu bieten.
ES
Analizar datos, en ocasiones junto a otras fuentes, a fin de enviarle comunicaciones más personalizadas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie Englisch mit Sprachreisen Brighton! Sprachcaffe Sprachreisen bieten eine einzigartige Kombination aus Freizeitprogramm und Englischkurs.
Con los cursos de inglés en Brighton de Sprachcaffe mejoras tus conocimientos de inglés de forma efectiva y disfrutas de unas vacaciones inolvidables.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beispiele hierfür sind Cleaner/Zyklone in der Werkstoff-Kombination Keramik/PU.
DE
Algunos ejemplos para posibles aplicaciones son cleaner/ciclones, hechos de los materiales compuestos de cerámica y poliurétano.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Transparentes Gewebe in Kombination mit Licht macht jeden Messestand zu einem außergewöhnlichen Sinneserlebnis.
DE
Tejido transparente, combinado con la luz, convierten un stand en una experiencia sensorial increíble.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Microsoft Outlook kann sowohl einzeln als auch in Kombination mit dem Microsoft Exchange Server eingesetzt werden.
DE
Microsoft Outlook se puede utilizar de forma independiente o junto con Microsoft Exchange Server.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Besäumte Wände, evtl. in Kombination mit anderen Baustoffen wie z.B. Sichtbeton-, Stahl oder Glas-Elementen. mehr
Paredes aplanadas (canteadas), en algunos casos combinadas con otros materiales de construcción como elementos de hormigón liso, acero o vidrio. más
Sachgebiete:
bau tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Angebot gilt vorbehaltlich der Verfügbarkeit, nicht für Gruppen und nicht in Kombination mit anderen Angeboten.
Esta oferta está sujeta a disponibilidad, no es aplicable a grupos (diez habitaciones o más) y no se puede combinar con ninguna otra promoción.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Das Angebot gilt vorbehaltlich der Verfügbarkeit, nicht für Gruppen und nicht in Kombination mit anderen Angeboten.
Esta oferta está sujeta a disponibilidad, no es válida para grupos y no puede combinarse con otras ofertas.
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
• dreidimensionale Oberfläche, mit edlem Matt- Glanz-Effekt in Kombination mit einer fühlbaren Oberflächenhaptik
DE
• Superficie tridimensional, con efecto óptico Mate - Brillante, combinado con una superficie táctil
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
• dreidimensionale Oberfläche, mit deutlich fühlbarer Oberflächenhaptik in Kombination mit edlem Matt-Glanz-Effekt
DE
• Superficie tridimensional, con clara superficie táctil combinada con un efecto óptico Mate – Brillante
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Geeignet für die Kombination mit Kopf- oder Ohrbügel-Mikrofon mit 3-Pol-Mini-XLR-Anschluss
DE
Adecuado para combinarse con micrófonos de cabeza o de oreja con conexión mini XLR de 3 polos
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das charmante Hotel Eichenhof Worpswede überrascht mit einer gelungenen Kombination von historischen Aspekten mit modernem Design.
El Hotel Eichenhof de Worpswede sorprende por el encanto de sus detalles históricos, combinados con un diseño moderno.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
F/Ges Kombination, sehr dickwandig und massiv gebaut, erfordert viel Kraft
DE
Afinación combinada de fa/sol♭, de material muy grueso y sólido, requiere de mucha fuerza al tocar
DE
Sachgebiete:
musik bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Die einzigartige Kombination aus Reibung und Prall erlaubt die Produktion extrem feiner Partikel in kürzester Zeit.
ES
el impacto y la fricción, lo que hace posible obtener partículas ultrafinas en tiempos extremadamente cortos.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Diese einzigartige Kombination wird durch die ovale Form und die Bewegung der Mahlbecher erzeugt.
ES
La forma ovalada y el movimiento de los recipientes juegan un papel muy importante en el proceso.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Kombination aus Trapez und 2 Ringen eignent sich für Schaukeln und Spieltürme.
Trapecio de madera con anillas de plástico | Wickey.es
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Kombination unserer Marken mit anderen Namen, Marken, Grafiken oder generischen Begriffen ohne unsere schriftliche Zustimmung.
Combines nuestras marcas con otros nombres, marcas, gráficos o términos genéricos, sin nuestro consentimiento.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Der jährliche Turnus in Kombination mit dem wechselnden Standort hat immens viel Potential.
La celebración anual con ubicaciones alternantes ofrece un potencial inmenso.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Dieser Antrieb kommt in einem hochflexiblen Kamerakopf in Kombination mit einem Planetengetriebe zum Einsatz.
Este motor se usa en un cabezal de cámara altamente flexible junto con un reductor planetario.
Sachgebiete:
auto foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Transparenz und Eleganz verleihen die Brüstungen sowie das Treppengeländer aus Glas in Kombination mit weißen Hochglanzwänden.
ES
Los pretiles de cristal y los pasamanos, unidos a las resplandecientes paredes blancas del atrio, aportan una gran elegancia.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Zum Abschluss des Mahls empfehlen wir ein erfrischendes Zitronensorbet mit Wodka, eine ausgesprochen erfreuliche Kombination.
ES
Para terminar, pida un refrescante sorbete de limón regado con vodka: un maridaje especialmente conseguido.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Im Gourmetrestaurant des Stainzerhofs genießen Sie regionale Spezialitäten in Kombination mit moderner Fusionküche.
ES
El restaurante gourmet del Stainzerhof ofrece especialidades regionales, mezcladas con la cocina fusión moderna.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erleben Sie zeitlose Ruhe und Gelassenheit in Kombination mit modernem Komfort im Santuari.
ES
Santuari brinda la oportunidad de vivir una experiencia que combina la paz y serenidad con el mejor confort y las facilidades más modernas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Kombination von Betriebsart und Mikrowelle spart beim Zubereiten bis zu 30 % Zeit.
ES
gracias a una tecnología exclusiva de Miele ahorrará tiempo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
dezente Beleuchtung in Kombination mit SCHUKO® Steckdose mit integriertem erhöhten Berührungsschutz
DE
Iluminación discreta combinada con una base SCHUKO® con protección para niños.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Zur Funktionserweiterung ist außerdem die Kombination mit einem Tastsensor-Erweiterungsmodul möglich.
DE
Además, para ampliar las funciones se puede combinar también con un módulo sensor de ampliación.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Das einzigartige sera Verfahren der Co-Extrusion ermöglicht die Kombination unterschiedlich behandelter Rohstoffe.
DE
El extraordinario proceso de coextrusión de sera permite combinar los componentes preparados por separado.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
In Kombination mit dem modernen Design entsprechen sie Ihrem Wunsch nach Aktivität und Individualität.
Combinadas con un diseño moderno, satisfacen su deseo de actividad e independencia.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Die Design-Reihe ist eine Kombination der populären Cirrus Oberflächenstruktur mit raffinierten geometrischen und linearen Mustern.
ES
Esta gama de diseño combina el acabado Cirrus con refinadas y modernas formas geométricas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Besuchern von Livigno bietet das Hotel eine Kombination aus kompletter Ausstattung und exzellentem Service.
ES
Con instalaciones elegantes y hospitalidad, los huéspedes de este hotel tendrán sin duda alguna una estancia inolvidable.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In Kombination wird moderne schulmedizinische Diagnostik eingesetzt, um ein ganzheitliches Bild zu gewinnen.
DE
Se combina con los modernos métodos diagnósticos de la medicina convencional para obtener una imagen integral.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
DVDFab All-In-One ist eine vielseitige Kombination aus allen aktuellen DVDFab Produkten:
DVDFab All-In-One para Mac es un combo versátil con casi todos los productos corrientes de DVDFab:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der beste Einsteigerspot Europas in Kombination mit unserem ausgereiften Kurskonzept ermöglichen seitdem einmalige Lernerfolge.
DE
El mejor spot para principiantes de Europa, en conbinación con nuestros elaborados conceptos de enseñanza posibilitan un mayor rendimiento de aprendizaje.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Einzeln oder in Kombination fügen sie sich passgenau in bulthaup Auszüge und Schubladen ein.
Solos o combinados, caben exactamente en los cajones y extraíbles bulthaup.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Durch die Kombination beider Methoden können die drei wichtigsten Faktoren einer erfolgreichen Aktienanlage ermittelt werden:
Cuando se combinan ambos, contribuyen a desvelar los tres elementos más importantes que determinan el éxito de la inversión en renta variable:
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
DICTATOR Schubeinheiten stellen eine Kombination aus der Funktion einer Gasfeder mit der eines hydraulischen Dämpfers dar.
DE
Los unidades de empuje DICTATOR combinan el funcionamiento de un pistón a gas con el de un amortiguador hidráulico.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Überrollbügel 70 mm, ROLL ’N LOCK mit Überrollbügel in Kombination möglich
DE
Barra antivuelco 70 mm, ROLL ’N LOCK combinable con barra antivuelco
DE
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Überrollbügel 13H4319 ohne Blende montiert 70 mm, ROLL ’N LOCK mit Überrollbügel in Kombination möglich, Edelstahl
DE
Roll bar montado 13H4319 sin cubierta 70 mm, ROLL ’N LOCK combinable con barra antivuelco, Acero inoxidable
DE
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Folgende Maßnahmen können (jede für sich oder in Kombination) helfen, die Empfangsqualität zu verbessern:
DE
Las siguientes medidas pueden ayudar a mejorar la calidad de la recepción (de forma individual o combinadas):
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Neueste Verschlüsselungsstandards gegen Massenüberwachung Erstmals Kombination von TLS 1.1/1.2 und Perfect Forward Secrecy im Einsatz
DE
Los primeros motores de búsqueda en ofrecer TLS 1.1. y 1.2, así como "Perfect Forward Secrecy" (Confidencialidad Directa Perfecta)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nutzen Sie Google Earth jetzt noch besser in Kombination mit anderen Google-Tools.
ES
Mejora tu experiencia de Google Earth con otras herramientas de Google.
ES
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Angebot gilt vorbehaltlich der Verfügbarkeit, nicht für Gruppen und nicht in Kombination mit anderen Angeboten.
ES
Esta oferta está sujeta a disponibilidad, no es válida para grupos y no puede combinarse con ninguna otra oferta.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Ergebnis ist ein Hochleistungsgleitschirm mit herausragenden Steig- und Gleiteigenschaften in Kombination mit feinfühligem Handling.
DE
El resultado es un parapente de alto rendimiento con unas características de ascendencia y planeo exquisitas y una maniobrabilidad finísima.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Geeignet für die Kombination mit Kopf-/Ohrbügelmikrofonen und Krawatten-Mikrofonen mit 3-Pol-Mini-XLR-Anschluss
DE
Adecuado para combinar con micrófonos de cabeza y de corbata con conector XLR mini de 3 polos
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Hierdurch entsteht die sehr erfolgreiche Kombination von technischem Know How und preisgünstiger Fertigung.
DE
De esta forma se logra una triunfante relación que combina el Know How técnico y la producción económica.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Der Eintrittspreis für die Galashow beträgt in Kombination mit einem Tagesticket 18€.
DE
El precio de la Gran Gala es de 18 € al comprar el tiquet de día.
DE
Sachgebiete:
kunst e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
CBSé Orange ist eine köstliche Kombination bester Yerba Mate mit Stängel und naturidentischen Orangenaroma.
DE
CBSé Naranja se elabora a partir de yerba mate elaborada con palo que una vez estacionada ha sido saborizada con aromatizantes de naranja.
DE
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
CBSé Grapefruit wird aus einer Kombination von Yerba Mate mit Stängel und naturidentischem Grapefruitaroma hergestellt.
DE
CBSé Pomelo se elabora a partir de yerba mate elaborada con palo que una vez estacionada ha sido saborizada con aromatizantes de pomelo.
DE
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Digitaler Eingang für die Kombination mit einer Photovoltaik-Anlage für einen hohen Eigenstromverbrauch
DE
Entrada digital para integrar al sistema una instalación fotovoltaica y alcanzar así un nivel alto de autoconsumo de energía
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Das Angebot gilt vorbehaltlich der Verfügbarkeit, nicht für Gruppen und nicht in Kombination mit anderen Angeboten.
ES
Esta oferta está sujeta a disponibilidad, no es válida para grupos y no puede combinarse con ninguna otra.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite