Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
CASA e.V. übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
CASA e.V no garantiza la actualidad, corrección, integridad y calidad de las informaciones presentadas.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Barmer GEK übernimmt keine Garantie für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Inhalte und Verweise.
DE
Barmer GEK no garantiza la actualidad, corrección, integridad o calidad de los contenidos y reseñas facilitadas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Top50-Solar® kann keine Verantwortung für Qualität, Vollständigkeit, Aktualität oder Korrektheit der automatisch eingebunden Nachrichten übernehmen und präsentiert diese ohne Gewähr.
DE
Top50-Solar® no se hace responsable de la calidad, integridad, actualidad ni corrección de las noticias automáticamente enlazadas, presentándolas sin garantía.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
totale Korrektheit
|
.
|
vollständige Korrektheit
|
.
|
partielle Korrektheit
|
.
.
|
Bewertung der Korrektheit
|
.
|
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Korrektheit"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lexikalische Kohäsion und phraseologische Korrektheit
DE
Cohesión léxica y precisión fraseológica
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
So garantieren wir die fachliche Korrektheit und die sprachliche Eleganz.
DE
Así garantizamos la fidelidad del contenido y la elegancia lingüística.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dennoch kann die Senatskanzlei keine Gewähr für die Aktualität, Korrektheit oder Vollständigkeit der bereitgestellten Informationen übernehmen.
DE
Sin embargo, la redacción del Land Berlín no puede garantizar la actualidad, exactitud o integridad de las informaciones facilitadas.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Das IAI übernimmt daher keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
Por esta razón, el IAI no puede garantizar de ningún modo la actualidad, exactitud, totalidad o calidad de las informaciones presentadas.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor no asume ninguna responsabilidad por la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información proporcionada.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Schletter GmbH übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
Schletter GmbH no asumirá ninguna responsabilidad por la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información disponible.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
RACO übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit und Vollständigkeit der bereitgestellten Informationen.
DE
RACO no garantiza la actualidad, la falta de errores, ni que la información puesta a disposición esté completa.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien internet
Korpustyp:
Webseite
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor no asume garantías de ningún tipo en lo que respecta a la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información suministrada.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor no asume ningún tipo de garantía sobre la actualidad, exactitud, integridad o calidad de las informaciones facilitadas.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für Aktualität, Korrektheit und Vollständigkeit wird keine Haftung oder Garantie übernommen.
DE
No nos hacemos responsables ni asumimos ninguna garantía sobre la actualidad de los datos, así como sobre su exactitud o su integridad.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Das IAI übernimmt daher keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
Por esta razón, el Instituto Ibero-Americano no asume garantía alguna con respecto a la actualidad, la exactitud, la totalidad o la calidad de las informaciones presentadas.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor no asume ninguna responsabilidad por la puntualidad, exactitud, integridad o calidad de la información proporcionada.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor se reserva el derecho a no ser responsable de la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información proporcionada.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für die Korrektheit und Aktualität der Informationen und Links auf unseren Seiten übernehmen wir keine Gewähr.
No garantizamos ni la exactitud ni la actualidad de los contenidos y enlaces provenientes de nuestra página web.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor no asume ninguna responsabilidad por la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información disponible.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dennoch können wir keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen übernehmen.
DE
Sin embargo, no podemos garantizar la pertinencia, exactitud, integridad o calidad de la información proporcionada.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Lateinamerika-Institut der Freien Universität Berlin übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Libre de Berlín no se hace responsable de la actualidad, veracidad y calidad de las informaciones presentadas en esta página web.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Institut für Qualitative Forschung übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El Instituto para la Investigación Cualitativa se reserva el derecho de no ser responsable por el contenido, exactitud, unidad o calidad de la información proporcionada.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Big Dutchman International GmbH Übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
Contenido de la oferta online Big Dutchman International GmbH - denominado BD de aquí en adelante - no garantiza la actualidad, exactitud, integridad o calidad de las informaciones proporcionadas.
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die IWAKI Europe GmbH übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
IWAKI Europe GmbH no asume ninguna responsabilidad por el carácter actual, correcto o completo y por la calidad de la información proporcionada.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
1. Inhalt des Online-Angebots Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
Contenido de la oferta en línea El autor no garantiza la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información que aparece en línea.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
1. Inhalt des Onlineangebotes Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
1. Contenido de la página web El autor no garantiza que las informaciones contenidas dentro de esta página web sean actualizadas, correctas o completas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das Webteam der FU Berlin übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Libre de Berlín no se hace responsable de la actualidad, veracidad y calidad de las informaciones presentadas en esta página Web.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das Kunsthistorische Institut der Freien Universität übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Libre de Berlín no se hace responsable de la actualidad, veracidad y calidad de las informaciones presentadas en esta página web.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
1. Inhalt des Onlineangebotes Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor no asume responsabilidad alguna de la actualidad, exactitud, integridad ni calidad de las informaciones puestas a disposición.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Übersetzungen werden von einem zweiten Übersetzer (Übersetzungsredakteur oder Revisor) noch einmal auf sachliche und sprachliche Korrektheit geprüft.
DE
Todas las traducciones son revisadas por un segundo traductor (redactor de traducción o revisor), control que comprende la correcta interpretación del texto original y la coherencia lingüística.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wieland Lufttechnik GmbH & Co KG übernimmt - trotz sorgfältiger Prüfung - keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
A pesar de una verificación cuidadosa, Wieland Lufttechnik GmbH & Co KG no se responsabiliza de la actualidad, veracidad, completitud ó calidad de las informaciones.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Der Autor oder das Institut für Auslandsbeziehungen e. V. (ifa) übernimmt jedoch keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereit gestellten Informationen.
DE
No obstante, ni el autor ni el Institut für Auslandsbeziehungen e. V. (Instituto para Relaciones Culturales con el Extranjero/ ifa) asumen responsabilidad alguna en cuanto a la actualidad, veracidad, integridad o calidad de las informaciones ofrecidas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Der Autor (Leonardo Morrone), und alle für den Inhalt der Seite verantwortbar zu machende Personen, übernehmen keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El autor (Leonardo Morrone), y todas las personas que son responsables para el contenido de la página no aceptarán ninguna responsabilidad por la actualidad, exactitud, integridad o calidad de la información.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Daher übernehmen wir keinerlei Haftung oder Garantie für die Korrektheit oder Vollständigkeit der Inhalte von Internetseiten, auf die unsere Seiten verweisen.
DE
Por tanto, no asumimos ninguna responsabilidad ni garantía por la exactitud o integridad de los contenidos de las páginas Internet a las que se remite en nuestras páginas propias.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das Webteam des Fachbereiches Biologie. Chemie, Pharmazie der FU Berlin übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen.
DE
El Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Libre de Berlín no se hace responsable de la actualidad, veracidad y calidad de las informaciones presentadas en esta página web.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Beide Verfahren unterscheiden sich in der Hinsicht, wie der Nachweis der Korrektheit und Authenzität (auch Zertifizierung) des öffentlichen Schlüssels geführt wird.
ES
Los dos procesos (PGP y X.509) se distinguen por el modo en que se certifica la veracidad y la autenticidad de una clave pública.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Da Unternehmens- und Adressangaben in mexikanischen Datenbanken zu einem großen Prozentsatz unvollständig oder falschen Branchen zugeordnet bzw. nicht mehr aktuell sind, prüfen wir diese telefonisch auf ihre Korrektheit, bevor wie sie Ihnen in einer Übersicht zukommen lassen.
DE
Dado que los datos disponibles frecuentemente están incompletos, mal clasificados o no están actualizados, verificamos dicha información telefónicamente antes de entregársela en un resumen.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite