linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 71 de 26 com 6
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
technik 26 unterhaltungselektronik 25 internet 23 auto 21 e-commerce 19 verlag 15 informatik 10 mode-lifestyle 10 raumfahrt 10 universitaet 10 astrologie 8 oekologie 8 wirtschaftsrecht 7 foto 6 handel 6 informationstechnologie 6 oekonomie 6 typografie 6 luftfahrt 5 tourismus 5 film 4 finanzen 4 geografie 4 marketing 4 media 4 radio 4 transaktionsprozesse 4 verkehr-gueterverkehr 4 gartenbau 3 kunst 3 musik 3 theater 3 verkehrssicherheit 3 chemie 2 elektrotechnik 2 forstwirtschaft 2 literatur 2 psychologie 2 schule 2 sport 2 transport-verkehr 2 weltinstitutionen 2 archäologie 1 bau 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 philosophie 1 physik 1 politik 1 religion 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Materialien .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Materialien materiales 4.983

Verwendungsbeispiele

Materialien materiales
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Avery Dennison bietet ein umfangreiches Sortiment an Materialien mit statischer Haftung. ES
Avery Dennison ofrece una amplia gama de materiales de film electrostático. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verlegung und Verfugung müssen mit beständigen Materialien erfolgen. DE
Colocación y rejunteo deben realizarse con materiales resistentes. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Chip Materialien . .
gemischte Materialien .
Neuartige Materialien .
Intelligente Materialien materiales inteligentes 1
Verifier für retroreflektierende Materialien .
Nicht-Buch-Materialien .
peripherer Lieferant von Materialien .
Zurichten von Materialien auf Bestellung .
Quilten [Übersteppen] von textilen Materialien .
verbrauchte Auskleidungen und feuerfeste Materialien . .
Gerät zur Prüfung retroreflektierender Materialien .
Verfahren zur Ausrichtung von Materialien .
Von anderen Materialien entfernt aufbewahren. .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Materialien

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Haftet an allen Materialien. ES
Fijación a todos los substratos. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
> Elektronische und elektrische Materialien ES
> Artículos Deportivos ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ausgewählte Dokumente Materialien zur Fahrzeugfolierung ES
Biblioteca de documentos y catálogos ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Erfüllen der Nachfrage nach Scientology Materialien ES
Mensajes de servicio público de El Camino a la Felicidad ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Simulieren Sie das transluzente Verhalten von Materialien. ES
Puede dar vida a los seres y simular efectos de fluidos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Spezifisch für Ihr Modell Beste Materialien ES
Diseño innovador, específico para cada vehículo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Materialien und Anwendungen der CF2 Serie ES
Aplicaciones de la serie CF2 ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für unsere Erzeugnisse verwenden wir ausschließlich hochwertige Materialien. DE
Utilizamos sólo excelentes materias primas para nuestros productos. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Auspuffe und Auspuffvorrichtungen aus Stahl und rostfreien Materialien. ES
Tubos de escape y sistemas de escape de acero e inoxidables. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik handel    Korpustyp: Webseite
Wärmebehandlung der Materialien, Oberflächengestaltung, Herstellung vom Werkzeug, Geräten und Messanlagen. ES
procesamiento térmico, tratamientos de la superficie, producción de herramientas, instrumentos y medidores. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Formend Exklusive Materialien glätten, schmeicheln und betonen Deine Kurven. ES
Dando forma Exclusivas telas que dan forma plana y realza tus curvas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
El software crea las unidades de DVD o USB de arranque.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
Popular instrumento para transmitir o fluxo de medios para a internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
El software para crear tutoriales y presentaciones.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
Instrumento popular para transmitir la corriente de los medios de comunicación a Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Materialien und Gegenstände aus Kunststoff zur Handhabung von Nahrungsmitteln ES
Productos plásticos en contacto con alimentos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Der Klassenlehrer wird Dir mitteilen welche Materialien Dein Kind benötigt. ES
Su tutor te comunicará cuáles son los útiles escolares que necesita. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Manipulationssichere Folien und Papiere, Void-Materialien und fälschungssichere Lösungen. ES
Papeles y películas que evidencian la manipulación, etiquetas de nulidad y soluciones antifalsificación. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich bestehen die PROVITEC Trinkwasserfilter aus recyclebaren und lebensmittelechten Materialien. DE
Por supuesto el filtro de PROVITEC está compuesto por materias que pueden ser recicladas y son inofensivas para los alimentos. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Materialien zum Leben und Werk von Alexander von Humboldt DE
Documentación sobre la vida y la obra de Alexander von Humboldt DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
3. Urheberrecht und Nutzung von Materialien der Amway Website ES
Y ahí es donde reside la verdadera fuerza de Amway: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
SkipMaster - Kippbehälter zur Lagerung und zum Transport von verschiedenen Materialien ES
AgriTank - Depósitos para el almacenaje seguro de gasoil - AgriTank ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die Keramikfliesen der Serie Imperfetto sind von handgefertigten Materialien inspiriert. ES
Los azulejos de cerámica de Imperfetto se inspiran en la materia trabajada a mano. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwere Materialien und kundenspezifische Formate lassen sich höchst zuverlässig bedrucken ES
Los papeles de mayor gramaje y tamaños personalizados se pueden imprimir con gran fiabilidad ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Ermächtigung bewirkt keine Übertragung des Eigentums an den Materialien und Kopien der Materialien, und sie unterliegt den folgenden Einschränkungen: ES
Esta autorización no supone una transferencia de titularidad en cuanto a los Contenidos o copias de los Contenidos y está sujeta a las siguientes restricciones: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir kennen die chemischen Bestandteile sämtlicher Materialien unserer Produkte und innovieren und optimieren weiterhin, um noch sicherere Materialien zu erhalten. ES
Sabemos todos los componentes de nuestros productos, y continuamos innovando para optimizarlos hacia compuestos incluso mas seguros. ES
Sachgebiete: marketing oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Diese Ermächtigung bewirkt keine Übertragung des Eigentums an den Materialien und Kopien der Materialien, und sie unterliegt folgenden Einschränkungen: ES
Esta autorización no supone una transferencia de titularidad en cuanto a los Contenidos o copias de los Contenidos y está sujeta a las siguientes restricciones: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sämtliche auf dieser Webseite veröffentlichte, zum Download angebotene TV-Materialien sind alleiniges Eigentum von BAYER oder wurden von BAYER für diese TV-Materialien von Dritten lizenziert. ES
Todos los datos, documentos e ilustraciones publicados en este sitio web son propiedad exclusiva de BAYER. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
1) Sie müssen auf allen Kopien der heruntergeladenen Materialien sämtliche auf den Materialien befindlichen Hinweise auf Urheberrechte und sonstiges geistiges Eigentum erhalten; ES
1) Debe usted conservar —en todas las copias de los Contenidos descargados —, toda notificación sobre los derechos de reproducción o de marca registrada incluidos en dichos Contenidos; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
12.00 Uhr), werden Ihre Materialien am gleichen Tag bereitgestellt, sonst erst am nächsten Werktag. DE
de lo contrario, estarán a su disposición el día hábil siguiente. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Ibero-Amerikanische Institut stellt seine Materialien weltweit über die nationale wie internationale Fernleihe zur Verfügung. DE
El Instituto Ibero-Americano pone a disposición sus fondos a través el préstamo interbibliotecario nacional e internacional. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Materialien und Stile erzeugen ein einzigartiges Ambiente, scheinbar gegensätzliche Stilrichtungen vermischen sich mühelos. ES
Las habitaciones ofrecen una mezcla de mobiliario estiloso y escogido con mimo que crea un ambiente magnífico. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit innovativen Materialien und Lösungen wollen wir dazu beitragen, die Lebensqualität der Menschen zu verbessern.
Los innovadores productos y soluciones de la empresa se usan en diferentes sectores industriales clave y contribuyen a mejorar la calidad de vida.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die kontrollierte Wärmebehandlung von Materialien gehört zu den Schlüsseltechnologien der industriellen Produktion. DE
Los tratamientos térmicos a temperaturas controladas son una de las tecnologías clave en la producción industrial actual. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Fließende Materialien - die Mode tritt in den Reigen ein und verherrlicht die Frauen. ES
Con su fluidez y sus juegos de materias, la moda envuelve a la mujer para sublimarla. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
die Erforschung der Struktur und Eigenschaften von Mineralen für die Herstellung neuer Materialien, DE
la investigación de la estructura y cualidades de minerales para la fabricación de minerales nuevos, DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
Fotos von Mustern aus einer Reihe verschiedener Materialien, die mit einem Laser markiert wurden.
La galería fotográfica de Epilog ofrece una amplia variedad de fotos de diferentes tipos de muestras.
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
100 ppm (MMA) Atemschutz Andauerndes oder übermäßiges Einatmen der Dämpfe unbehandelter Materialien vermeiden. ES
No aplicable Protección Respiratoria Evitar respiración de vapores. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Maschinen, Anlagen und Services zur Verarbeitung von Grundnahrungsmitteln sowie zur Produktion hochwertiger Materialien. ES
Como confeccionador de transportadores y máquinas, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie Helius Composite, um Materialien auf einfache Weise in Ihren Digital Prototyping-Prozess zu integrieren. ES
Integre Composite Design en el proceso de Digital Prototyping para crear excelentes productos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die neueste Generation von Materialien eröffnet Möglichkeiten mit beträchtlichen Vorteilen für Verarbeiter und Markeninhaber. ES
La combinación de envases contorneados con etiquetas llamativas abre nuevas posibilidades para diferenciar su producto. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Medien und besorgte Verbraucher kurbeln jedoch die Nachfrage nach Materialien ohne BPA trotzdem weiter an. ES
Sin embargo, los informes de los medios y los consumidores preocupados siguen generando demanda. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sorgfältig selektierte Materialien wie hochwertiges Veloursleder, pflanzengegerbtes Leder und 100% Wollfilz in Dunkelgrau. ES
Fabricados a partir de lana pura 100%, ante y cuero con teñido vegetal en tono gris. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Falle einer solchen Beendigung sind Sie verpflichtet, alle Materialien unverzüglich zu vernichten. ES
En el momento de dicha cancelación, usted deberá destruir inmediatamente todos los Contenidos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Arbeiten in Deutschland Materialien für Deutschlernende Literaturempfehlungen außerhalb des Bestandes "Leichte Lektüren" ab Niveau B1. DE
Trabajar en Alemania Novelas y narraciones para alumnos Recomendaciones de literatura a partir de Nivel B1, a parte de las "Lecturas fáciles" diseñados para el alumnado. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
hilft Kunden bei der Wahl qualitativ hochwertiger und schadstofffreier Materialien, ohne mehr zahlen zu müssen. ES
Para ayudar a los clientes a elegir productos de buena calidad y saludables sin pagar más. ES
Sachgebiete: marketing oekologie auto    Korpustyp: Webseite
ELECTROLUX ermächtigt Sie, die Informationen ("Materialien") ausschließlich für Ihren persönlichen, nicht-gewerblichen Gebrauch anzusehen und herunterzuladen. ES
ELECTROLUX le autoriza a visualizar y descargar información —en adelante "Contenidos" —, de la Web únicamente para un uso no comercial y personal. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Heutzutage werden für Restaurationen im direkten Verfahren zahlreiche Materialien mit individuellen Eigenschaften eingesetzt: DE
Hoy en día, se emplean numerosos composites para la técnica de aplicación directa. Cada uno presenta características específicas: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Für alle gängigen T-Fitting Normen in allen gängigen Materialien wie Stahl, Edelstahl und Kupfer DE
Para todas las normas sobre racores en T de acero, acero inoxidable y cobre DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Anders als andere Kunststoffe kann Vinyl (PVC) endlos zu neuen Produkten und Materialien recycelt werden. ES
A dicho título, puede ser reciclado hasta el infinito en nuevos productos. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Damit ergänzen Teichbesitzer die im Teich vorkommende Naturnahrung wie Insektenlarven und pflanzliche Materialien optimal. DE
De esta manera, los propietarios de estanques pueden complementar perfectamente la alimentación natural presente en el estanque, como larvas de insectos y materias vegetales. DE
Sachgebiete: oekologie geografie technik    Korpustyp: Webseite
Unser Schwerpunkt ist die klimaneutrale Produktion unter umweltrelevanten Gesichtspunkten und Verwendung ressourcenschonender Materialien. DE
Nuestro objetivo principal es una producción libre de emisiones. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mit dem Fortschritt der Kunststofftechnik haben wir uns für noch besser geeignete Materialien entschieden. DE
Con los avances de la tecnología de plásticos hemos encontrado polímeros mejores y más ideales para las trompas. DE
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite
Materialien für Journalisten, inklusive Porträtfotos der Gründer, besondere Inserate, Screenshots des Produkts, Logos und mehr.
Recursos multimedia para periodistas, incluyendo información sobre los fundadores, anuncios destacados, capturas de pantalla sobre los productos, logotipos y mucho más.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Website einschließlich aller Materialien ist urheberrechtlich und durch weltweite Urheberrechtsgesetze und Urheberrechtsabkommen geschützt. ES
Esta Web, incluidos todos sus Contenidos, tiene los derechos reservados y está amparada por la ley de copyright internacional y las disposiciones del tratado. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach dem Fressen verhindern spezielle Mineralien, dass sich zahnsteinbildende Materialien an den Zähnen ablagern. ES
Después de la comida, los minerales especiales evitan que se adhieran a los dientes los elementos que provocan la aparición del sarro. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Technische Materialien können Arbeitsplätze noch sicherer und Produkte noch besser machen ES
Prendas y accesorios de protección contra productos químicos ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Beste chemische Beständigkeit Als Pumpenkopf-Materialien sind PVC, GFRPP, PVDF und SUS verfügbar. DE
Máxima resistencia química Los cabezales de las bombas están disponibles en PVC, GFRPP, PVDF y SUS. DE
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Klare Linien und ein modernes Design werden mit hochwertigen Materialien und sorgfältig abgestimmten Proportionen feminin kombiniert. ES
Las líneas puras y los diseños modernos se combinan con telas de primera calidad, proporciones hechas cuidadosamente a medida y volúmenes femeninos. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Voll automatisierte Glättestation für Ausdrucke mit programmierbaren Einstellungen zur Definition von Parametern für bestimmte Materialien ES
Reductor de curvatura de salida totalmente automático, con opciones programables para definir parámetros para papeles específicos ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
- Unfallreparaturen unter Verwendung von Materialien oder Verfahren, die nicht von Land Rover genehmigt wurden. ES
Land Rover no autoriza su uso a ninguna persona distinta de los propietarios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die Kurse bestehen aus mehreren Trainigsvideos und begleitenden Materialien sowie optionalen Webinaren. ES
El curso consta de documentos y una serie de vídeos, así como capacitaciones en línea opcionales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Verarbeitung und die verwendeten Materialien, wie edle Hölzer in harmonischer Verbindung mit hochwertigem Edelstahl, werden höchsten Qualitätsansprüchen gerecht. DE
La confección y los equipos utilizados como madera noble en combinación armónica con acero fino de alta calidad corresponden a las demandas de calidades más altas. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Auch die Materialien der Sondersammlungen wie Tonträger, Filme, Landkarten und Nachlässe sind zu einem Teil im Online-Katalog nachgewiesen. DE
También encontrará en el catálogo en línea un registro parcial de los fondos de las colecciones especiales (grabaciones sonoras, películas, mapas y legados). DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Damenbadeanzüge LITEX sind aus qualitätvollen Materialien produziert und gewährleisten einen einzigartigen Komfort und Freiheit bei Bewegung. ES
La misma se destaca por su corte moderno y libertad única con respecto a los movimientos. ES
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die meisten Materialien lassen sich dabei bei Temperaturen bis zu 60 Grad waschen und sind auch für den Trockner geeignet. ES
Por norma general, la ropa de cama se lava a una temperatura máxima de 60 grados. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Event dieser Größe mit Strom und Kälte-/Klima zu versorgen, bedarf Tonnen von Aggreko Materialien und Arbeitskraft : ES
Suministrar un evento de esta magnitud requiere de toneladas de equipo Aggreko y mano de obra, incluyendo: ES
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Qualitativ hochwertige Drucke auf starren und flexiblen Materialien, Standard- oder extra große Tische, wahlweise mit Weiß und/oder Lack. ES
Impresoras de alimentación continua y alta velocidad líderes en el sector, para grandes volúmenes de impresión y resultados de alta calidad en color y en blanco y negro. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2000 - Als erste PR-Agentur mit einer Foto-Abteilung bietet LEWIS PR eine professionelle Visualisierung von PR-Materialien. ES
2000 – Somos la primera agencia en presentar su propio departamento de fotografía, donde se ofrecen imágenes con calidad de portada para los medios. ES
Sachgebiete: media finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie Produktbeispiele auf www.cameo-laser.de Sehr gute Ergebnisse können auch auf Edelstahl und beschichteten Materialien erzielt werden.
También tienen resultados impresionantes en acero inoxidable y metales recubiertos.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Eine Beschichtung wie fließfähige lichthärtende Komposit Materialien, Cavity Liners oder andere geeignete Substanzen zur direkten Applikation um die Kavitätenwand abzudecken. ES
Revestimiento interno, como por ejemplo un composite fluido fotopolimerizable, fondo de cavidad u otras sustancias protectoras indicadas para numerosas aplicaciones directas, cuya función es cubrir las paredes de la cavidad. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Schildern aus unterschiedlichsten Materialien und Einsatzbereiche bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de placas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Schleifmaschinen zur Oberflächenbearbeitung unterschiedlichster Materialien bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Como confeccionador de rectificadora, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Trage ausschließlich Kleidung, die deiner Haut Luft zum Atmen lässt, natürliche Materialien wie Baumwolle sind am besten.
Usa ropa que permita que tu piel respire: las fibras naturales como el algodón son las mejores para controlar la sudoración por estrés.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
An Informationsständen können Sie sich während des gesamten Deutschlehrertages über Verlagsneuheiten, Materialien des Goethe-Instituts und Studienmöglichkeiten in Deutschland informieren. DE
También, contaremos con la presencia de distintos puntos de información, que durante el transcurso de las Jornadas estarán a su disposición para informarles de las novedades editoriales y posibilidades de estudiar en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Asymmetrischer Leisten und handgenähte Premium-Materialien werden hier mit zukunftsweisender Technologie und einer Prise Sport zum neuen Designklassiker. ES
Con una novedosa silueta asimétrica y matriales premium cosidos a mano, las zapatillas Trigenic aúnan en una misma pieza tecnologías de ingeniería del futuro con diseño sport de vanguardia. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach strengen Richtlinien arbeitend, verwenden ihre spitzenmäßigen medizinischen Marihuana Züchter nur biologische Materialien um ihre Pflanzen aufzuziehen. ES
Siguiendo unas estrictas pautas, sus excelentes criadores de marihuana medicinal utilizan solamente materias orgánicas para crear sus plantas. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Entsprechend wurde bei der neuen Antriebsgeneration RevoLine "Sun" besonderen Wert auf die Bedürfnisse von textilen Materialien gelegt.
Consecuentemente la nueva generación de motores RevoLine "Sun" presta especial atención a los requerimientos de los textiles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Qualitativ hochwertige Drucke auf starren und flexiblen Materialien, Standard- oder extra große Tische, wahlweise mit Weiß und/oder Lack. ES
Sistemas de impresión modulares y escalables que proporcionan una calidad extraordinaria y una gran velocidad con diferentes volúmenes de producción ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist ein perfektes Profi Kit und beinhaltet alle Werkzeuge und Materialien, die Voraussetzung für Ihren Erfolg sind. DE
Es un kit perfecto que incluye todas las cosas basicas. DE
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist ein perfektes Profi Kit und beinhaltet alle Werkzeuge und Materialien, die Voraussetzung für Ihren Erfolg sind. DE
Es el perfecto equipo profesional e incluye todos los elementos básicos para asegurar su éxito. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Neben dem tiefen Verständnis von Materialien sind Produkt- und Maschinenkenntnisse ebenso wichtig wie ein gutes Gespür für Kundenwünsche und Markttrends.
Está basado en las percepciones de los empleadores más importantes del país.
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Auch die Materialien der Sondersammlungen wie Tonträger, Filme, Landkarten und Nachlässe sind bereits zu einem Teil im Online-Katalog nachgewiesen. DE
También encontrará en el catálogo en línea un registro parcial de los fondos de las colecciones especiales (grabaciones sonoras, películas, mapas y legados). DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Autoplanen stellen wir nur auch hoch qualitätsvollen Materialien her, die sehr gut gegen Witterungseinflüsse beständig sind. ES
El tratamiento de alta calidad de las cintas hace posible transmisión óptima del texto impreso. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aufgrund ihrer schwachen magnetischen Eigenschaften und geringen elektrischen Leitfähigkeit stellen diese Materialien besondere Anforderungen an die Sensorik. DE
Debido al bajo componente magnético y baja conductividad eléctrica de acero inoxidable, presentan retos especiales a los sensores. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dies ist zum Beispiel bei Produktänderungen der Fall. Die bereitgestellten Materialien sind unverbindlich und stellen keine Angebote im Rechtssinne dar.
La información facilitada y especialmente las ofertas recibidas mediante DriveGate® no son vinculantes y no se consideran presupuestos en el sentido legal .
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Je nach Anforderung kommen Materialien von Glas bis zu hochwertigen Kunststoffen wie PFA für die Spurenanalytik zum Einsatz. DE
Según la aplicación se utilizan el vidrio o los plásticos de alta calidad como PFA para la analítica de trazas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek erwirbt systematisch Materialien zu Belletristik, Geistes- und Sozialwissenschaften, Wirtschaft, Recht und Parlamentaria sowie auch Geo-, Agrar- und Umweltwissenschaften in allen Sprachen und aus allen Ländern. DE
La Biblioteca adquiere fondos sobre Letras y Humanidades, Ciencias Sociales, Economía, Derecho y Documentos Gubernamentales, así como también sobre Geografía, Agronomía, Ecología y áreas afines en todos los idiomas y procedentes de todos los países. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die rostfreien Materialien kaufen wir in der ganzen Tschechischen Republik sowie im Ausland auf, wir bezahlen schnell in den höchsten Preisen, Großhandel. ES
Compramos metales inoxidables en toda la República Checa y en el extranjero, pagamos rápido y a los más altos precios, comercio mayorista. ES
Sachgebiete: auto gartenbau physik    Korpustyp: Webseite
Die Solarkollektoren Suntime sind flache Kollektoren der neuen Generation, die die modernsten Materialien nutzen, lange Gebrauchsdauer und hohes energetisches Gewinn sichern. ES
Autoquímica moderna, líquidos refrigerantes de nueva generación FLAMIX se fabrican sobre la base de ácidos orgánicos. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Bildung von Bezügen der Metalle und ihren Verbindungen bei Raumtemperatur ermöglicht, die Vakuummetallisierung auch bei den Materialien durchzuführen, die bei höherer Temperatur degradieren. ES
La producción de revestimientos de los metales y de sus aleaciones a la temperatura ambiente permite realizar la metalización al vacío también en caso de metales, que degradan a temperaturas más altas. ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Thematisiert wird die gesamte Wertschöpfungskette bei der Produktion von Medizintechnik – von Materialien und Komponenten über Systeme und Vorprodukte bis zu kompletten Geräten und Dienstleistungen. DE
La feria se concentra en todos los productos del proceso de la producción de tecnología médica - las materias y componentes, sistemas y las materias primas y también las máquinas completas y los servicios. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Neben Silber, dem Aushängeschild von Fink wird speziell auf Materialien wie Leder, Massivholz, Keramik und Glas gesetzt, damit die hochwertigen Designs perfekt erstrahlen können. ES
el cuero, la madera maciza, la cerámica y el vidrio, que el diseño de alta calidad solo puede acrecentar. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Links zu Videos, Codebeispielen, Modellen, Büchern und anderen Materialien für den Unterricht im Kursverband oder für das individuelle Lernen. ES
Encontrará enlaces a vídeos, código, modelos, libros y otros recursos para la enseñanza en clase o el aprendizaje individual. ES
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet