linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 4 de 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 2 media 2 tourismus 2 controlling 1 e-commerce 1 film 1 finanzmarkt 1 informationstechnologie 1 mode-lifestyle 1 musik 1 mythologie 1 politik 1 radio 1 ressorts 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Misserfolg fracaso 427
. .

Verwendungsbeispiele

Misserfolg fracaso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mtwara, ein bedeutender Hafen des Landes, erinnert an den Misserfolg bei der Entwicklung der Erdnussindustrie durch die Engländer. ES
Mtwara, uno de los puertos más importantes del país, ilustra el fracaso de la explotación del cacahuete por parte de los ingleses. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


therapeutischer Misserfolg .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Misserfolg"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Morningstar's unabhängige Beurteilung des Anlageerfolgs oder -misserfolgs eines Fonds
Evaluación independiente de Morningstar sobre la calidad de un fondo
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Variable ist ein deutliches Merkmal für den Erfolg oder Misserfolg eines Formulars. ES
Este indicador señala la tasa de éxito del formulario y de su capacidad para motivar a los internautas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei der Frage nach den Folgen dieses Misserfolgs für Klimapolitik und Demokratie sind die unterschiedlichen politischen Ebenen zu beachten: DE
En la pregunta sobre las consecuencias de ese revés para la política climática y la democracia, debe tenerse en cuenta los diversos niveles políticos; DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Ich überlegte mir, ob die Sperren nur durch Inkompetenz so leicht umgehbar sind oder ob das mit voller Absicht gemacht wurde, umd das Gesetz erstmal durchzudrücken und dann wegen Misserfolg die technischen Maßnahmen zu verbessern. DE
Me preguntaba si los bloqueos se eludan tan fácilmente sólo a través de la incompetencia o si eso fue hecho a propósito, umd empujan a través de la ley primero y luego a causa de la falta de mejoría de las medidas técnicas. DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Die breite, 600 m lange, im Schatten von Platanen sich dahinziehende Allee wird von zahlreichen Straßencafés gesäumt, in denen man mit Vorliebe (und mit Leidenschaft) die Erfolge oder Misserfolge des AS Béziers kommentiert. ES
Largo paseo de 600 m a la sombra de plátanos, muy animado por numerosas terrazas de café donde se comentan con pasión los resultados del AS Béziers y donde no faltan carteles de la feria taurina. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite