Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Anfrage können die Themen der Seminare in monografischen Kursen, deren Modalitäten und Preise festzusetzen sind, vertieft werden.
ES
Si los estudiantes lo solicitan, los temas de los seminarios pueden perfeccionarse a través de cursos monográficos cuyo precio y modalidad se establecen de vez en vez.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Modalitäten der Abstimmung
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Modalitäten"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Modalitäten der Anbieter können sich auch ändern.
DE
Las disposiciones de los proveedores también pueden cambiar.
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Die vorstehenden Modalitäten sind keine Voraussetzung für die wirksame Ausübung des
DE
Protección de datos Protección de datos Las condiciones generales del productor
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
ZWECK UND MODALITÄTEN DER VERARBEITUNG DER PERSÖNLICHEN DATEN Die von Ihnen freiwillig mitgeteilten persönlichen Daten werden zu folgendem Zweck verarbeitet:
ES
Datos de menores Fiat Chrysler Automobiles Spain, S.A., no permite la introducción de datos personales por parte de menores de 18 años.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Als negative Punkte, die die Zusammenarbeit mit der öffentlichen Hand erschweren, nannte Giraldo das allseits herrschende Misstrauen, die ständig wechselnden Vorschriften für den Abschluss öffentlicher Verträge, die komplizierten Modalitäten für öffentliche Ausschreibungen sowie die Schwäche der Institutionen auf allen Ebenen.
DE
Como puntos negativos, que perjudican la cooperación con el Estado e instituciones públicas, Giraldo mencionó la falta de confianza, los cambiantes reglamentos para la contratación pública, los complejos trámites para licitaciones así como las debilidades de las instituciones públicas en todos los niveles.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite