linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 31 org 25 es 19 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 41 media 38 militaer 20 universitaet 17 politik 16 verlag 15 tourismus 9 musik 7 radio 6 architektur 4 astrologie 4 auto 4 kunst 4 religion 4 theater 4 psychologie 3 verkehr-kommunikation 3 wirtschaftsrecht 3 film 2 historie 2 informationstechnologie 2 internet 2 jagd 2 marketing 2 personalwesen 2 e-commerce 1 gastronomie 1 handel 1 literatur 1 nautik 1 philosophie 1 raumfahrt 1 soziologie 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Opfer . sacrificio 967 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

opfer victimas 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gefährdetes Opfer .
schutzbedürftiges Opfer .
Opfer unter der Zivilbevölkerung .
Opfer von Folter .
Rechte der Opfer .
Opfer von Machtmissbrauch .
Opfer einer Gewalttat .
Ausgaben des Opfers .
Opfer eines Arbeitsunfalls .
Zischenfall ohne Opfer .
Opfer von Gewalttaten .
Opfer der Umstellung .
erneut zum Opfer werden . .
Opfer der Transphobie .
Entschädigung für Opfer von Straftaten .
Treuhandfonds zu Gunsten der Opfer . .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Opfer"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rehabilitierung der Opfer von Strafverfolgung DE
Política alemana de derechos humanos DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Spende für Opfer der Brände in Valparaiso
Donación para sus fines estatutarios
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Hilfe für Taifun-Opfer Schutz der Privatsphäre im digitalen Zeitalter DE
Compromiso alemán en favor de la protección internacional del clima DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seine Vorgänger fielen Bränden, spanischen Invasionen und Termiten zum Opfer. ES
el fuego, los españoles y las termitas acabaron con las precedentes. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Forderungen der Opfer nach Entschädigungszahlungen endlich erfüllen! DE
¡Que se cumpla con la deuda! DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Die Kinder sind die vergessenen Opfer des Konflikts. ES
Cómo estamos ayudando a los niños sirios ES
Sachgebiete: astrologie psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Den Angehörigen der Opfer sprach sie ihre tiefempfundene Anteilnahme aus. DE
A los familiares les comunicó su más sentido pésame. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie Entwicklung und Klimaschutz dem Markt zum Opfer fallen" DE
Efectos del libre mercado, de la liberalización y la privatización sobre el desarrollo y los derechos humanos DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sein Vater, der jüdische Journalist Dr. Willi Josef Hirsch, sowie weitere Verwandte wurden Opfer der Nazis. DE
Su padre, el periodista judío Dr. Willi Josef Hirsch, y otros familiares suyos fueron asesinados por los nazis. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Am 2. Weihnachtsfeiertag 2004 wurden mehr als 230.000 Menschen Opfer einer riesigen Flutwelle im Indischen Ozean. DE
El 26 de diciembre de 2004, un fuerte sismo submarino generó una serie de calamitosos maremotos en el Océano Índico. DE
Sachgebiete: astrologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Schätzungen zufolge wurden 60 000 bis 100 000 Juden Opfer dieser Massaker. ES
Según estimaciones, este episodio se saldó con la muerte de entre 60.000 y 100.000 judíos. ES
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Seminar über die Gestaltung und den Bau der Gedenkstätte für die Opfer des Terrorismus "La Memoria". DE
Seminario de intercambio de ideas y discusión sobre la construcción y funcionalidad del Sitio de la Memoria. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Für Autofahrer, die noch die Ruhestätten der KZ-Opfer aufsuchen wollen, empfiehlt sich folgende Route: DE
A los visitantes en coche que quieren ver otros lugares pertenecientess al campo se les recomienda la ruta siguente: DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Im Juli 2006 wurde der Journalist Ebrima Manneh Opfer des Verschwindenlassens.
En julio de 2006, el periodista gambiano Ebrima Manneh fue detenido y sometido a desaparición forzada.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
32 Menschen verloren bei dem Unglück ihr Leben, zwei der Opfer wurden nie gefunden. DE
32 personas murieron, dos de las cuales no han sido encontradas. DE
Sachgebiete: nautik militaer media    Korpustyp: Webseite
Heute droht es jedoch der globalen kapitalistischen Expansion zum Opfer zu fallen und abgerissen zu werden. DE
Sin embargo hoy día está en peligro por el proceso de gentrificación que conlleva la expansión del capitalismo global. DE
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Berichten zufolge sind in Haiti in jüngster Zeit mehrere Menschenrechtsverteidiger_innen Opfer von Drohungen und Anschlägen geworden.
Recientemente se han denunciado en Haití varias amenazas y ataques contra defensores y defensoras de los derechos humanos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Opfer erhielten Morddrohungen von Holzfällern doch keinen Schutz von der Regierung. DE
Los líderes habían recibido amenazas de muerte de madereros, pero el estado no les ofreció ninguna protección. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es wird befürchtet, dass zwei Jugendliche der jüngsten Angriffswelle zum Opfer fielen. DE
Se teme la muerte de dos adolescentes en medio de la última oleada de ataques. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angehörige trauern an dem Leichnam eines der jungen Opfer, das von indonesischen Sicherheitskräften erschossen wurde.
Familiares lloran la pérdida sobre los cadáveres de los adolescentes tras un tiroteo a manos de las fuerzas de seguridad indonesias.
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den vergangenen Jahren sind die betreffenden Studierenden immer wieder Opfer von willkürlichen Festnahmen, Folter und Schikane geworden.
En los últimos años, los estudiantes han sido sometidos a detenciones arbitrarias, tortura y acoso.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Autoren stellen in allen untersuchten Regionen ein hohes Risiko der Bevölkerung fest, Opfer von Menschenhandel zu werden. DE
En su estudio encuentran altos índices de riesgo en todas las regiones investigadas. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Paragraf 223 des Gesetzentwurfs sieht vor, dass Anklagen wegen Sexualstraftaten ausgesetzt werden, wenn die beschuldigte Person das mutmaßliche Opfer ehelicht.
En virtud del artículo 223 del proyecto de Código propuesto, se podían suspender los cargos penales formulados contra quien contrajera matrimonio con la persona de cuya violación estuviera acusado.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Es wird befürchtet, dass zwei Guarani der jüngsten Angriffswelle gegen indigene Gemeinden im mittleren Westen Brasiliens zum Opfer fielen. DE
Se disparan los temores frente a la posible muerte de dos adolescentes guaraníes en medio de la reciente oleada de ataques a comunidades indígenas en la región centro occidental de Brasil. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rödel machte sein Vermögen durch Betrug in Deutschland, indem er vorgab, das Geld seiner Opfer in paraguayische Grundstücke zu investieren. DE
Roedel amasó su fortuna tras estafar a ciudadanos en Alemania que creían estar invirtiendo en la adquisición de tierras en Paraguay. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es wird befürchtet, dass zwei Guarani der jüngsten Angriffswelle gegen indigene Gemeinden im mittleren Westen Brasiliens zum Opfer fielen. DE
Hombres armados están lanzando una oleada de brutales ataques contra los indígenas guaraníes en el centro de Brasil. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Gotteshaus verfiel nach der Reformation, der mittelalterliche Turm und das Dach fielen 1723 einem Sturm zum Opfer. ES
Tras caer en ruinas después de la Reforma, perdió la torre medieval y la cubierta en 1723 durante una tormenta. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das heutige Gebäude wurde auf dem romanischen Fundament einer Kathedrale wiederaufgebaut, die 1230 einem Brand zum Opfer gefallen war. ES
Esta catedral se reconstruyó sobre la base románica de una catedral que ardió en 1230. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Sogar sichere Passwörter können durch Datenpannen verloren gehen oder dem Diebstahl durch Phishing-Attacken zum Opfer fallen.
Incluso las contraseñas robustas pueden perderse en la brechas de seguridad y ataques de phishing.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Die Kältewelle greift die Gegend um den See Lago Popóo/Oruro an, wo die Opfer Nahrungsmittel, Decken und Hygiene-Sets im Wert von insgesamt 220.000 Euro erhalten. DE
La onda de frío ataca la región del lago Popóo/Oruro dónde los damnificados reciben alimentos, frazadas y equipos de higiene (valor total de las dos medidas – 220.000 euros). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den beiden Krematorien wurden die Häftlinge, die im Lager starben, und die Opfer der Massenexekutionen auf dem Schießplatz der SS in Hebertshausen eingeäschert. DE
En ambos crematorios se quemaban los cadáveres de los detenidos muertos en el campo o de los ejecuciones masivas, que tuvieron lugar en el campo de tiro de las SS en Hebertshausen. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Mo'ad Mohammad al-Hashmi al-Harari und 'Adel Rajeb Nasif waren Opfer des Verschwindenlassens geworden und wurden Amnesty International vorliegenden Informationen zufolge in Haft gefoltert.
Mo’ad Mohammad al-Hashmi al-Harari y ‘Adel Rajeb Nasef fueron sometidos a desaparición forzada, y Amnistía Internacional ha recibido información según la cual sufrieron tortura durante su detención.
Sachgebiete: verkehrssicherheit weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Im Kampf für ihre Rechte wurden sie Opfer rechtswidriger Zwangsräumungen und illegaler Inspektionen sowie der Überwachung ihres Landes bei Nacht und ständiger Militärpräsenz in ihren Kulturräumen.
Debido a las diferentes acciones de resistencia llevadas a cabo, la comunidad ha sufrido incontables desalojos, inspecciones oculares ilegales en plena noche, y una militarización constante de sus espacios culturales y de pastoreo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zudem erklärte er, dass er gemeinsam mit Michael Hetrick und Ivan Teleguz zur Wohnung des Opfers in Harrisonburg gefahren sei und während der Tat draußen gewartet habe.
también declaró que había ido con Hetrick y Teleguz a Harrisonburg y habían esperado fuera mientras se cometía el asesinato.
Sachgebiete: philosophie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fehlt der Zugang zu Angehörigen und Rechtsbeiständen, so ist die Gefahr für die Gefangenen, Opfer von Folter und anderen Formen der Misshandlung zu werden, noch größer.
Las personas a las que no se permite acceder a su familia o abogados corren aún mayor peligro.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Familienleben oder die Nachbarschaftssolidarität folgen einem ähnlichen Weg wie gewöhnliche Hollywood-Filme über Angriffe von Außerirdischen oder Menschenmengen, die Naturgewalten zum Opfer fallen: DE
La vida familiar o la solidaridad entre vecinos siguen un camino parecido al de las películas berretas de Hollywood sobre ataques alienígenas o hecatombes naturales: DE
Sachgebiete: astrologie literatur politik    Korpustyp: Webseite
Im 16. Jh. ließ der Herzog von Södermanland und spätere König Karl IX ein herrliches Renaissanceschloss bauen, das 1665 einer Feuersbrunst zum Opfer fiel. ES
En el s. XVI, el futuro Carlos IX, por aquel entonces duque de Södermanland, mandó edificar un suntuoso palacio renacentista que habría de ser destruido por un incendio en 1665. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihm entstammten die französischen Päpste. Nach der Revolution von 1789 war Cluny Opfer von Plünderungen, und von der Kirche sind nur - wenn auch sehenswerte - Bruchstücke erhalten. ES
Saqueada tras la Revolución, este importante lugar de la civilización sólo conserva de la basílica unos cuantos fragmentos, que pese a todo son admirables. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Kältewelle greift die Gegend um den See Popóo/Oruro an, wo die Opfer Nahrungsmittel, Decken und Hygiene-Sets im Wert von insgesamt 220.000 Euro erhalten. DE
La onda de frío ataca la región del lago Popóo / Oruro dónde los damnificados reciben alimentos, frazadas y equipos de higiene (valor total de las dos medidas – 220.000 euros). DE
Sachgebiete: militaer handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weiterhin würde den Angehörigen der Opfer eine Entschädigung verwehrt werden. Suriname ist - wie jeder andere Staat auch - verpflichtet, die Verantwortlichen für Völkerrechtsverbrechen vor Gericht zu stellen.
Por el contrario, Surinam, como cualquier otro Estado, está obligado a llevar ante la justicia a los responsables de delitos contemplados en el derecho internacional.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
COFADEH wurde 1982 von den Angehörigen politischer Aktivist_innen, Studierender und führender Gewerkschafter_innen, die unter einer früheren Militärregierung Opfer von Verschwindenlassen durch die Sicherheitskräfte geworden waren, gegründet.
COFADEH fue fundada en 1982 por familiares de activistas políticos, estudiantes y líderes sindicales a quienes las fuerzas de seguridad habían hecho desaparecer durante un gobierno militar anterior.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viele ihrer Anführer wurden ermordet und unzählige Arhuaco sind dem bürgerkriegsähnlichen Konflikt zwischen Drogenbanden, linken Guerillas und der Armee zum Opfer gefallen. DE
Muchos de sus líderes han sido asesinados, e innumerables otros han muerto en el conflicto armado entre los traficantes de droga, las guerrillas de izquierdas y el ejército, que asola su territorio. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Während die Diamantenfirmen in das Gebiet eindringen, fallen die Buschleute – die das Land seit tausenden von Jahren bewohnt hatten – mittlerweile AIDS und anderen Krankheiten zum Opfer.
Mientras se instalan las empresas mineras, los bosquimanos, que han vivido en esa tierra desde hace miles de años, empiezan a sucumbir al sida y a otras enfermedades.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weil sie sich für die Rückgabe ihres angestammten Landes einsetzen, werden Anführer der Guarani wie Damiana oft die Opfer der Söldner der Viehzüchter. DE
Líderes guaraníes como Damiana son a menudo perseguidos por los pistoleros de los terratenientes ganaderos, como resultado de su campaña por reocupar su tierra ancestral. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weniger als einen Monat darauf kamen unbestätigte Berichte von Vergeltungsmaßnahmen gegen die unkontaktierten Indigenen auf. Diesen soll eine unbekannte Zahl an Menschen zum Opfer gefallen sein. DE
Apenas un mes después han salido a la luz informaciones sin confirmar sobre represalias contra los indígenas no contactados, de los que un número desconocido podría haber muerto. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hunderte unkontaktierte Indigene, die früher in der Region lebten, wurden bereits Opfer des gewaltsamen Diebstahls ihres Landes und ihrer Ressourcen sowie eingeschleppter Krankheiten, die die Außenstehenden mitbrachten. NL
Cientos de indígenas que previamente se encontraban en aislamiento en la región ya han sido exterminados por la violencia de foráneos que roban sus tierras y recursos, y por enfermedades como la gripe y el sarampión frente a las que no tienen inmunidad. NL
Sachgebiete: universitaet media jagd    Korpustyp: Webseite
Wie in vielen anderen europäischen Städten, in Turku zum Beispiel, fielen die überwiegend aus Holz errichteten Gebäude den Brandkatastrophen der Vergangenheit zum Opfer. ES
Como ocurriera en otras muchas ciudades del norte de Europa (Turku por ejemplo), los sucesivos incendios acabaron hace tiempo con su patrimonio arquitectónico, construido básicamente de madera. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Nachdem sie 1512 einer Feuersbrunst zum Opfer gefallen waren, wurden Bartolomeo Bon und Guglielmo Grigi mit dem Wiederaufbau betraut, der von Sansovino .. ES
Tras un incendio que destruyó el edificio (1512), su reconstrucción corrió a cargo de Bartolomeo Bon y Guglielmo Grigi aun.. ES
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Denn spambehaftete ?Wegwerf-Websites?, die nur dem Zweck dienen, dem Spammer für einige Monate Einnahmen zu verschaffen, bis die Websites möglicherweise einem Spam-Filter zum Opfer fallen, lohnen sich weniger bzw. werden risikoreicher. ES
Los "sitios Web desechables? susceptibles de Spam, que sólo sirven para suministrar entradas al Spammer durante algunos meses hasta que los sitios Web son detectados por un filtro de Spam, tienen menos valor o son más vulnerables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem Nationalfriedhof vom 18. Mai ruhen die sterblichen Reste der Demonstranten, die dem Militär unter der Leitung von General Chun Doo-hwan ab dem 18. Mai 1980 zum Opfer fielen. ES
El cementerio nacional del 18 de Mayo alberga los restos de los manifestantes asesinados durante la represión militar organizada por el general Chun Doo-hwan a partir del año 1980. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In einem Teil des Bauwerks, das infolge der Erdbeben, denen die Stadt im Laufe der Zeit zum Opfer fiel, mehrmals umgebaut wurde, befindet sich ein Museum für religiöse Kunst. ES
Un Museo de Arte Sacro ocupa una parte de la estructura, sometida a lo largo de su historia a numerosas remodelaciones, consecuencia de los seísmos padecidos por la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Kathedrale entstand zwischen 1120 und 1280 und trägt den alten Namen des nahen Flusses. Das Gotteshaus verfiel nach der Reformation, der mittelalterliche Turm und das Dach fielen 1723 einem Sturm zum Opfer. ES
La catedral de Cardiff, que lleva el nombre de un río próximo, se construyó entre 1120 y 1180. Tras caer en ruinas después de la Reforma, perdió la torre medieval y la cubierta en 1723 durante una tormenta. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Einige ehemalige Opfer des Verschwindenlassens haben angegeben, gefoltert und anderweitig misshandelt worden zu sein. Zudem gaben sie an, während ihrer Verhöre, bei denen keine Rechtsbeistände anwesend waren, zur Abgabe von "Geständnissen" gezwungen worden zu sein.
Algunas personas que han sufrido desaparición forzada han contado posteriormente que las sometieron a tortura u otros malos tratos y las obligaron a hacer “confesiones” durante interrogatorios efectuados sin la presencia de abogados.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tamilen aus Sri Lanka werden wegen ihrer ethnischen Zugehörigkeit und vermeintlichen Verbindungen zu der bewaffneten Oppositionsgruppe Befreiungstiger von Tamil Eelam (Liberation Tigers of Tamil Eelam - LTTE) nach ihrer Rückführung häufig zum Opfer von Drangsalierungen und Festnahmen.
En Sri Lanka, los tamiles siguen sufriendo acoso y detenciones a su regreso al país, a causa de su origen étnico y de sus presuntos vínculos con los Tigres de Liberación de Eelam Tamil.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angehörige aller ethnischen Gruppen in Sri Lanka sind in Gefahr, in Polizeigewahrsam Opfer von Folter oder anderen Formen der Misshandlung zu werden, zu denen häufig auch sexuelle Gewalt gehört.
Todos los grupos étnicos de Sri Lanka corren peligro de sufrir tortura y otros malos tratos bajo custodia policial, incluida violencia sexual, una práctica omnipresente.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die „Quappenschänke“ wurde im Frühsommer 1995 neu eröffnet. Damit lebt der Name einer ehemaligen Dorfschänke wieder auf, die 1898 einem Feuer zum Opfer gefallen war. Das große Jagdzimmer vermittelt einen imposanten Eindruck von den jagdbaren Tieren des Spreewaldes. DE
El «Quappenschänke» fue aberto nuevamente en 1995, con el nombre de una antigua taberna que ha sido encendida en 1898. El grande cuarto de caza ofrece impresiones sobre los animales que se puede cazar en el Spreewald. DE
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
"Natürlich war es in Kolumbien vor wenigen Jahren vielerorts lebensgefährlich, konkrete Daten und Fakten über Täter und Opfer zu veröffentlichen", räumte die Journalistin ein, "aber die journalistische Arbeit an sich war einfacher: DE
"Claro que hace unos años en muchos lugares era peligroso publicar datos concretos sobre determinados delitos", reconoció Turati, "pero el trabajo periodístico en sí era menos complicado: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Das Denkmal für die ermordeten Juden Europas im Zentrum Berlins ist die zentrale Holocaustgedenkstätte Deutschlands, ein Ort der Erinnerung und des Gedenkens an die bis zu sechs Millionen jüdischen Opfer des Holocaust. DE
Cerca de la Puerta de Brandemburgo, en el corazón de Berlín, está situado el monumento a los judíos asesinados de Europa, un campo de estelas transitable por todos lados, como lugar central para que sirva de recuerdo y memorial en Berlín. DE
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Außerdem befürchtet Amnesty International, dass es sich hier erneut um einen Fall handelt, in dem Roma-Gemeinschaften Opfer von Zwangsräumungen durch lokale Behörden werden, die gegen internationale Menschenrechtsstandards verstoßen, denen Rumänien verpflichtet ist.
La organización teme también que éste sea otro caso más de desalojo forzoso de comunidades romaníes por parte de las autoridades municipales, en contravención de las normas internacionales de derechos humanos que Rumania está obligada a cumplir.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Journalist_innen, Menschenrechtsaktivist_innen und Oppositionelle werden in Gambia regelmäßig Opfer von Menschenrechtsverletzungen wie z. B. rechtswidrigen Festnahmen und Inhaftierungen, Folter, unfairen Gerichtsverfahren, Drangsalierung, Angriffen und Morddrohungen, was ihre Arbeit extrem behindert.
En Gambia, los periodistas, activistas de derechos humanos y opositores políticos sufren con frecuencia violaciones de derechos humanos, como detención y reclusión ilegítimas, tortura, juicio injusto, hostigamiento, agresiones y amenazas de muerte, a causa de lo cual les resulta extremadamente difícil realizar su trabajo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angehörige von Guerillagruppen, die infolge von Abkommen mit ehemaligen Regierungen demobilisiert wurden, werden ebenfalls zum Ziel von Morddrohungen und zum Opfer von Menschenrechtsverletzungen, die oftmals auf die Sicherheitskräfte und paramilitärische Gruppen zurückgehen.
Los ex miembros de grupos guerrilleros que se han desmovilizado a consecuencia de acuerdos con gobiernos anteriores también han sufrido amenazas de muerte y abusos contra los derechos humanos, a menudo a manos de las fuerzas de seguridad y los paramilitares, que actúan, o bien solos, o en connivencia mutua.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ebenso sollen Tausende von Zivilpersonen ohne Kontakt zur Außenwelt in Haft sein oder Opfer von Verschwindenlassen geworden sein. Ihre Familien wissen nichts über ihren Verbleib und fürchten um ihr Wohlergehen.
Esa información indica también que miles más han sido recluidos en régimen de incomunicación o sometidos a desaparición forzada, sin que sus familias, que temen por su bienestar, sepan que suerte han corrido.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gesetzesänderungen würden die automatische und kollektive Ausweisung von Migrant_innen, Flüchtlingen und Asylsuchenden an den Grenzen der beiden spanischen Enklaven in Nordafrika, Ceuta und Melilla, erleichtern und die Betroffenen somit der Gefahr aussetzen, Opfer schwerer Menschenrechtsverletzungen zu werden.
Esta enmienda facilitaría la expulsión automática y colectiva de personas migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo desde las fronteras de los dos enclaves españoles en el norte de África, Ceuta y Melilla, exponiéndolas al riesgo de graves violaciones de derechos humanos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viele Leute vor Ort glauben, dass Ladu Moni Chakma Opfer dieses Angriffes wurde, weil er Information über den Raub von indigenem Land durch Siedler an die erst kürzlich umgestaltete Chittagong Hill Tracts (CHT) Kommission weitergegeben hatte.
Sus vecinos piensan que Jadhu Mani Chakma estaba en el punto de mira de los colonos porque proporcionó información sobre colonos que roban la tierra de los pueblos indígenas de la zona a miembros de la recién reformada Comisión de las Chittagong Hill Tracts (CHT).
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach dem Brand, dem sie im Juni 1992 zum Opfer fiel, wurde sie originalgetreu rekonstruiert, wobei so weit wie möglich das Holz verwendet wurde, das vor den Flammen gerettet werden konnte. ES
Tras el incendio que lo devastó en junio de 1992, el templo fue reconstruido de acuerdo con el original utilizando en la medida de lo posible la madera que pudo salvarse de las llamas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Museu de Arte Moderna sind unter anderem Werke von Picasso, Brancusi, Rodin, Jorge Barrão, Florian Reiss, Ernesto Neto und Felipe Barbosa zu sehen. 1978 fiel das Museum 20 Jahre nach seiner Eröffnung einem Brand zum Opfer, die Spuren sind aber mittlerweile vollständig beseitigt. ES
En el Museo de Arte Moderno las obras de Picasso, Brancusi o Rodin rivalizan en virtuosismo con las de Jorge Barrão, Florian Reiss, Ernesto Neto o Felipe Barbosa, haciéndonos olvidar el trágico incendio que arrasó el edificio en 1978, tan sólo 20 años después de su apertura. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Um die Effektivität dieser Programme zu unterstützen, sollten Standards entwickelt werden, die einen Vergleich des Ausmasses der interpersonellen Gewalt in verschiedenen europäischen Ländern erlauben, um so Forschungsergebnisse vergleichbarer zu machen und Bevölkerungsgruppen mit erhöhtem Risiko, Opfer von Gewalt zu werden, zu identifizieren. DE
Para que estos programas sean más eficaces deberían hacerse esfuerzos futuros en establecer estándares para valorar la violencia interpersonal en los diferentes países Europeos que podrían hacer que sus conclusiones y resultados fuesen comparables y que permitieran la identificación de los grupos de población en situación de riesgo. DE
Sachgebiete: psychologie marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich dabei um den Fall der 43 Studierenden eines Ausbildungszentrums für Lehrer_innen in Ayotzinapa im Bundesstaat Guerrero, die dem Verschwindenlassen zum Opfer gefallen sind, und der Tötung von drei Studierenden und drei weiteren Anwesenden sowie der Verletzung von über 20 Studierenden.
El caso en cuestión es el relativo a la desaparición forzada de 43 estudiantes de una escuela de magisterio en Ayotzinapa, estado de Guerrero, el homicidio de tres estudiantes y tres transeúntes, y las heridas causadas a más de 20 estudiantes (véase AU 246/14, http://www.amnesty.org/es/library/info/AMR41/041/2014/es).
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwischen dem 25. Juni und dem 2. August 2012 - als er erneut festgenommen wurde - sammelte Mansur Mingelov Beweise dafür, dass auch andere Personen gefoltert und misshandelt wurden. Bei den meisten der mutmaßlichen Opfer handelt es sich um Belutschen aus der Provinz Mary welaýaty im Südosten Turkmenistans.
Desde el 25 de junio hasta el 2 de agosto de 2012, fecha en la que fue nuevamente detenido, Mansur Mingelov recopiló pruebas de tortura y malos tratos facilitadas por otras personas, en su mayoría de origen baluchi y residentes en la provincia de Mary, al sureste de Turkmenistán.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwischen dem 25. Juni und dem 2. August 2012 - als er erneut festgenommen wurde - sammelte Mansur Mingelov Beweise dafür, dass auch andere Personen gefoltert und misshandelt wurden. Bei den meisten der mutmaßlichen Opfer handelt es sich um Belutschen aus der Provinz Mary welaýaty im Südosten Turkmenistans.
Desde el 25 de junio hasta el 2 de agosto de 2012, fecha en la que fue nuevamente detenido, Mansur Mingelov recopiló pruebas de tortura y otros malos tratos facilitadas por otras personas, en su mayoría de origen baluchi y residentes en la provincia de Mary, en el sureste de Turkmenistán.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sanna, die um 1925 geboren wurde, hat viel in ihrem Leben durchgemacht. Sie war Opfer der Vertreibung des Khomani Volkes aus dem Gemsbok National Park in den 70ern und fristete mit ihrem Volk in den folgenden langen Jahre ein Dasein in Umsiedlungslagern am Straßenrand. DE
Nacida alrededor de 1925, Sanna experimentó dramáticos cambios en su vida, que incluyen la expulsión de los khomani del Parque Nacional Gemsbok en los años setenta y, como resultado de ello, los largos años en los que sobrevivieron a duras penas acampados junto a la carretera. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite