linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 14 informatik 10 informationstechnologie 9 e-commerce 4 controlling 2 auto 1 technik 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Quelltext .

Verwendungsbeispiele

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Quelltext"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

main.c) verweist auf den zu übersetzenden Quelltext. DE
main.c) hace referencia al texto fuente a traducir. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Prozeduren des Basisprojekts sind im Quelltext gut kommentiert. DE
Todos los procedimientos del proyecto de la base están bien en la fuente explicada. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beispiele/Quelltexte für die Socket-Programmierung und Entwicklung eigener Anwendungen DE
Ejemplos/textos origen para la programación de zócalo y el desarrollo de aplicaciones propias DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unser Editor erstellt daraus automatisch validen HTML Quelltext. ES
Nuestro editor crea automáticamente un texto fuente válido en HTML. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das mit dem Quelltext kannte ich noch gar nicht danke für den Tipp. DE
El lado con el original, yo ni siquiera sabía gracias por la punta. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quelltext öffnen (STRG+U oder Ansicht->Seitenquelltext anzeigen) und dann nach bestimmten Keywords suchen. DE
El código abierto (CTRL + U o Ver-> Origen de la página) y luego la búsqueda de determinadas palabras clave. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Machen sie Ihre serielle Software netzwerkfähig ohne eine Zeile Quelltext zu ändern. DE
Convierta su software en serie apto para la red sin cambiar ni una línea del texto origen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Workspace läuft ab Visual C++™ 6 und beinhaltet alle Quelltexte zur Kompilierung eines Basisprogramms unter WIN32 und Windows CE. DE
El workspace requiere Visual C++™ 6 y superior y contiene toda la fuente archiva por compilar un programa de la base para WIN32 y Windows CE. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kartenstil-Quelltexte werden von oben nach unter angewendet, sodass ein Eintrag weiter unten die darüber liegenden Einträge überschreiben kann. DE
Las fuentes de los estilos se aplican de arriba hacia abajo, por lo que las entradas inferiores pueden redefinir las opciones superiores. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
30 Zeilen Quelltext und unsere kleinen Adapter reichen schon aus, um serielle Daten über das LAN/WAN zu übertragen. DE
30 líneas de texto origen y nuestro pequeño adaptador son suficientes para transmitir datos en serie a través de LAN/WAN. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In BEARINX-online werden dieselben Berechnungsmodelle und Algorithmen verwendet wie in der BEARINX-Vollversion, da beide Programme auf demselben Quelltext basieren. ES
Los algoritmos del cálculo de husillos de BEARINX-online son idénticos con las de BEARINX, programa que se utiliza en INA y FAG. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
So installieren Sie den Cross-Compiler auf einem Linuxsystem, um C/C++-Quelltexte in ausführbare Programmdateien für das Zielsystem der Motherbox und der pure.box übersetzen zu können: DE
Así se instala el Cross-Compiler en un sistema Linux, para poder traducir el texto fuente de C/C++ en archivos de programa ejecutables para el sistema final de Motherbox y de pure.box: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da es sich um ein echtes Open Source Projekt handelt, sind die Quelltexte zu den KNOPPIX-spezifischen Paketen, die der GNU General Public License unterliegen, im Internet erhältlich unter http://www.knopper.net/knoppix/sources/. DE
Como proyecto Open Source, y bajo licencia GNU (General Public License), las fuentes de los paquetes específicos de KNOPPIX se pueden encontrar en http://www.knopper.net/knoppix/sources/. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So können Sie sich bei der Gestaltung Ihres Mailings mit unserer Newsletter Software ganz auf das Design konzentrieren und müssen nicht in den Quelltext mit HTML oder PHP einsteigen. ES
De este modo, podrá concentrarse primeramente en el diseño de su newsletter con nuestro software de newsletters, en vez de crear un texto fuente en HTML o PHP. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite