linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 8 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
wirtschaftsrecht 9 e-commerce 8 finanzmarkt 5 finanzen 4 oekologie 4 informatik 3 internet 3 oeffentliches 3 raumfahrt 3 auto 2 handel 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 unterhaltungselektronik 2 controlling 1 foto 1 informationstechnologie 1 oekonomie 1 ressorts 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Rücknahme . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorbeugende Rücknahme .
Rücknahme von unverkauften Waren .
Rücknahme aus dem Markt .
Rücknahme eines Rechtsmittels .
Rücknahme der Abfälle .
Rücknahme der Flüchtlingsanerkennung .
Rücknahme eines Zugeständnisses .
Rücknahme der Entscheidung .
massive Rücknahme der Mittel .
Rücknahme einer Anmeldung .
Partei,die die Rücknahme erklärt .
Verpflichtung zur Rücknahme von Wertpapieren .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rücknahme"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, Umtausch oder Rücknahme sind nicht möglich. DE
No, no se admiten cambios ni devoluciones. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lebensmittel aller Art sind von der Rücknahme ausgeschlossen, sofern die Originalverpackung angebrochen wurde. DE
Los productos alimenticios de todo tipo quedan excluidos de una devolución si el embalaje original ha sido abierto. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Rückzahlung der Gebühr ist ausgeschlossen, dies gilt auch bei Rücknahme der Bewerbung. DE
Queda excluido el reembolso de la tasa, también en caso de retirar la solicitud. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Rückzahlung der Gebühr ist ausgeschlossen, dies gilt auch bei Rücknahme der Bewerbung. DE
Esta cuota no es reembolsable, incluso en el caso de un rechazo de solicitud por parte de la HfKM. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
> Stärkt die Reputation als nachhaltige Marke durch ihren erkennbaren Einsatz für Rücknahme und Recycling von Glasbehältern ES
> Fortalece la reputación de marca sostenible gracias al reconocimiento de los esfuerzos para recuperar y reciclar los envases de vidrio ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes zur Unbedenklichkeitserklärung ist eine Reparatur bzw. eine Rücknahme nicht möglich. DE
No efectuaremos ningún procedimiento de reparación ni reciclaje si no disponemos del formulario cumplimentado de declaración de inocuidad. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
Die Annullierung von Aufträgen über Sonderanfertigungen und die Rücknahme besonders angefertigter Artikel sind ausgeschlossen.
Se excluye la cancelación de pedidos de fabricaciones especiales y la devolución de artículos fabricados de manera especial.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Airbnb kann Hosts über die Rücknahme des Superhost-Status benachrichtigen, ist dazu aber nicht verpflichtet.
Airbnb podrá notificar a los anfitriones la revocación del estatus de Superhost, pero no está obligada a ello.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ist ein Umtausch oder eine Rücknahme von bestellten und bereits gelieferten Produkten möglich? DE
¿Se pueden cambiar o devolver productos pedidos y ya entregados? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
ERP ist der perfekte Partner für Compliance, Rücknahme und Recycling von WEEE, Altbatterien und Verpackungen.
ERP es el socio ideal para productores de aparatos eléctricos y electrónicos, de pilas y acumuladores y de envases.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Den Spielablauf starten Sie darauf folgend über das Menü durch die Rücknahme von "Zelleneingabe" bzw. "Generation 0 eingeben" oder schneller mit der F2-Taste. DE
Usted empieza el juego-curso subsecuente encima del menú a través de la retractación de „pausa“o „célula-entrada“ así como "generación 0 entrada" o más rápidamente con el F2-tecla. DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Der Kaufvertrag wird nach der Rücksendung oder Rücknahme der Ware aufgelöst und wir zahlen bereits geleistete Zahlungen binnen 14 Tagen per Überweisung zurück. DE
El contrato de compra será anulado despues de la devolución o la reentrega de la mercancia y nosotros haremos la devolución del dinero ya pago por medio de una transferencia bancaria. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Heute unterhält ERP ein flächendeckendes Netzwerk und hat eine immense internationale Erfahrung entwickelt, während die Rücknahme- und Recyclingdienstleistungen um Altbatterien und Verpackungen erweitert wurden. ES
ERP es el socio ideal para productores de aparatos eléctricos y electrónicos, de pilas y acumuladores y de envases. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In Deutschland und einigen anderen Ländern führt die Sartorius Weighing Technology GmbH bzw. deren Niederlassungen die Rücknahme und gesetzeskonforme Entsorgung ihrer elektrischen und elektronischen Produkte selbst durch. DE
En Alemania y en algunos otros países, la propia Sartorius Weighing Technology GmbH o sus delegaciones se encargan del reciclaje y desecho de sus productos eléctricos y electrónicos conforme a la normativa. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
Endkunden in den Niederlanden wenden sich bitte an die niederländische Niederlassung von Mimaki, um Informationen zu Entsorgung und Rücknahme zu erhalten. ES
Usuarios finales de Holanda pueden ponerse en contacto Mimaki en Holanda sobre la eliminación y opciones para retirada de los residuos. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für Rücknahme, Ersatz und Garantiefälle im Zusammenhang mit Ihrem auf NVIDIA Technologien basierenden Produkt wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Verkäufer des Produkts. ES
Para peticiones de devolución de material (RMA), sustituciones, recambios y asuntos relacionados con la garantía de tu producto NVIDIA, ponte en contacto con el fabricante del equipo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die technische Unterstützung, die Rücknahme, den Ersatz und Garantiefälle im Zusammenhang mit deinen von NVIDIA entwickelten und hergestellten Grafikkarten übernimmt NVIDIA. ES
NVIDIA se encarga de la asistencia técnica, las solicitudes de RMA, los cambios y los problemas de garantía relacionados con las tarjetas gráficas diseñadas y fabricadas por NVIDIA. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Rücknahme ist kostenlos für den letzten eingetragenen Halter und gilt für alle Personenkraftwagen mit bis zu neun Sitzplätzen und einem zulässigen Gesamtgewicht von bis zu 3,5 Tonnen ES
- El servicio de recogida es gratuito para el último propietario registrado del vehículo y es válido para todos los vehículos de pasajeros de hasta nueve plazas y de un peso total autorizado máximo de 3,5 toneladas. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Bei der Rücknahme wird nicht unterschieden zwischen - noch verwendungs- bzw. reparaturfähigen Elektroaltgeräten und nicht mehr verwendungs- bzw. reparaturfähigen Elektroaltgeräten als auch - zwischen besonders überwachungsbedürftigen und nicht besonders überwachungsbedürftigen Abfällen (Elektroaltgeräten). DE
En la recogida no se harán distinciones entre: - Dispositivos electrónicos antiguos reparables o incluso utilizables y dispositivos electrónicos antiguos no reparables ni utilizables. - Residuos que requieran una supervisión especial y los que no la requieran (dispositivos eléctricos antiguos). DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
Während wir die allmähliche Rücknahme der künstlich aufgeblähten Liquidität begrüßen, kann ein dynamisches Mandat ohne Einschränkungen im Rahmen einer durchdachten Risikoallokation das Engagement in den interessantesten Bereichen des globalen Anleihenmarktes optimieren. ES
A medida que damos la bienvenida, con prudencia, al comienzo del fin de la liquidez artificial, un mandato dinámico y no restringido, dentro de un marco de asignación del riesgo, puede optimizar la exposición a los segmentos más interesantes del mercado mundial de bonos. ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite