linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 18 de 8 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 11 verlag 11 musik 8 film 4 kunst 4 media 4 radio 4 religion 3 architektur 2 astrologie 2 gartenbau 2 historie 2 immobilien 2 psychologie 2 theater 2 verkehr-kommunikation 2 auto 1 bau 1 e-commerce 1 foto 1 informationstechnologie 1 internet 1 literatur 1 luftfahrt 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 politik 1 technik 1 universitaet 1 unterhaltungselektronik 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Rekonstruktion reconstrucción 177
reconstitución 12 . .

Verwendungsbeispiele

Rekonstruktion reconstrucción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erwärmung der neuen Gebäude im Rahmen der Rekonstruktionen. ES
Aislamiento térmico de edificios nuevos y en reconstrucción. ES
Sachgebiete: oekologie bau immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rekonstruktion mit hoher Auflösung .
Rekonstruktion zahlreicher Darstellungen des Gehirns .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rekonstruktion"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

• Plastische, ästhetische und rekonstruktive Chirurgie
• Cirugía plástica, estética y reparadora
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Plastische, rekonstruktive und ästhetische Chirurgie ES
Cirugía plástica, reparadora y cirugía estética ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag internet    Korpustyp: Webseite
Visualisierungslösungen für die plastische und rekonstruktive Chirurgie. ES
Soluciones de visualización para cirugía plástica y reconstructiva. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Diese Pflanzenwelt ist das Werk eines Mannes, der der Rekonstruktion ES
Este universo vegetal es la obra de un hombre que consag ES
Sachgebiete: kunst film gartenbau    Korpustyp: Webseite
NVIDIA hilft der NASA bei der Rekonstruktion des Mars. ES
NVIDIA ayuda a la NASA a reproducir el suelo de Marte. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
"Die Rekonstruktion und Wiederherstellung von Vitalität im Haar ist fabelhaft. ES
CUANTO MÁS SANO ESTÉ EL CABELLO MÁS BONITO Y BRILLANTE SERÁ EL RESULTADO DE COLOR. ES
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Eisengitter des Tors, das eine Rekonstruktion ist, trägt die berüchtigten Worte: DE
La verja de hierro de la puerta (hoy reconstruida) llevaba las palabras "famosas": DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Beim Wiederaufbau der Kirche wurde daher größter Wert auf eine archäologische Enttrümmerung und Rekonstruktion gelegt. DE
Por eso fue aquí de suma importancia velar por un alto nivel arqueológico al momento de limpiar y reconstruir la iglesia. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
In zwei Nebengebäuden kann man die Rekonstruktion einer Sennhütte mit der Käserei sehen sowie eine Schreinerwerkstatt. ES
En dos edificios anexos se han reconstruido un taller de carpintería y un chalet de los prados altos con su quesería. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach diesen Texttafeln ist eine Rekonstruktion der Bilderwand "Sexuelle Zwischenstufen" zu sehen.) Hirschfeld rechnet die Anzahl der möglichen Sexualtypen aus: DE
(En los 11 paginas con textos siguientes se presentan cada uno de los estadios intermedios y una reproducción del panel fotográfico "estadios sexuales intermedios") Hirschfeld calcula el número de los tipos sexuales posibles: DE
Sachgebiete: psychologie astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Im zweiten Diskussionspanel gab es verschiedene Beiträge zur Bedeutung von Erinnerungsstätten bei der Rekonstruktion der historischen Wahrheit. DE
En el marco del segundo panel de discusión, los participantes hicieron diversos aportes en torno a la importancia de establecer lugares de la memoria que permitan reconstruir la verdad. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieses neben der Burg gelegene Museum zeigt Stücke der regionalen Völkerkunde sowie die Rekonstruktion einer traditionellen Küche. ES
Situado junto al castillo, el museo expone piezas arqueológicas halladas en la región y la reproducción de una cocina tradicional. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch persönliche Gegenstände des Malers (Miniaturzüge- und straßenbahnen), eine Rekonstruktion seiner Werkstadt von Watermael-Boitsfort und Fotos sind zu entdecken. ES
También se exponen algunos objetos personales del pintor (trenes y tranvías en miniatura), fotos y una recreación de su taller de Watermael-Boitsfort. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu sehen ist die Rekonstruktion von zwei vollständig eingerichteten Fischerhäuschen und einem Gasthaus im Stil der 1790er Jahre. ES
Se han reconstituido el interior de dos casas y una posada, amueblados como debían ser hacia 1790. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Pflanzenwelt ist das Werk eines Mannes, der der Rekonstruktion der Gärten sein Leben widmete. Entstanden ist ein Park für Leib und S.. [um mehr zu erfahren] ES
Este universo vegetal es la obra de un hombre que consagró su vida a la recreación de un mundo que se dirige tanto a los senti.. [para saber más] ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufgrund des authentischen Erhaltungszustandes und nach umfangreicher Restauration der Anlage und Rekonstruktion der Einrichtung durch den Berliner Unterwelten e.V. wurde der Bunker im Jahre 2010 unter Denkmalschutz gestellt. DE
Gracias a su asombroso estado de conservación y a los trabajos de restauración y adecuación llevados a cabo por la asociación Berliner Unterwelten e.V., en el año 2010 la estructura fue patrimoniada. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation militaer immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese Pflanzenwelt ist das Werk eines Mannes, der der Rekonstruktion der Gärten sein Leben widmete. Entstanden ist ein Park für Leib und Seele. ES
Este universo vegetal es la obra de un hombre que consagró su vida a la recreación de un mundo que se dirige tanto a los sentidos como al espíritu. ES
Sachgebiete: kunst film gartenbau    Korpustyp: Webseite
Anders als all die Journalisten, Mediziner, Rechtswissenschaftler, Psychologen und Pädagogen, die damals versuchten, den Tod Heinz Kochs für ihre jeweilige Position zu instrumentalisieren, hält sich Hagner bei der Rekonstruktion des Geschehens an die überlieferten Fakten: DE
A diferencia de los periodistas, médicos, juristas, psicólogos y pedagogos que en aquel momento intentaron instrumentalizar la muerte de Heinz Koch en beneficio de sus propias posiciones, Hagner reconstruye el caso ateniéndose a los hechos verificados por la transmisión: DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Rekonstruktion seines Büro- Schlafzimmers, in dem persönliche Gegenstände des späteren Papstes ausgestellt sind, zieht zahlreiche Besucher an, doch das Interessanteste an dem Museum ist seine Sammlung sakraler Kunstwerke:
Son muchos los que acuden a ver la reproducción de su habitación-despacho en la que se exponen algunos objetos personales. En todo caso, lo mejor del museo es su colección de arte sacro:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die kulturellen Rahmenbedingungen von Sacre du Printemps J. Arturo Rubio Arostegui 11.15-13.15 Uhr Rekonstruktion Le Sacre du Printemps Millicent Hodson, Kenneth Archer Der Vortrag endet mit der Interpretation des Solos "La elegida" nach Alba Tapia 13.15 Uhr Mittagessen 15.00-15.45 Uhr Sacre as Dancing Machine: DE
El entorno cultural de la Consagración J. Arturo Rubio Arostegui 11.15-13.15 h. Reconstructing Le Sacre du Printemps Millicent Hodson, Kenneth Archer -- La conferencia finalizará con la interpretación del solo “La elegida” a cargo de Alba Tapia. 13.15 h. Almuerzo 15.00-15.45 h. Sacre as Dancing Machine: DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
(Flashvideo) Susanne Linke über ihr Stück "Schritte verfolgen" (Sendung vom 31.10.2009) Vor der Aufführung des Tanztheaters "Schritte verfolgen" im Mercat de les Flors, trafen wir uns mit der Choreographin und Tänzerin Susanne Linke und sprachen mit ihr über die Rekonstruktion ihres Stückes. DE
(Flashvideo) Susanne Linke sobre su obra "Schritte verfolgen" (Programa del 31 de octubre de 2009) Antes del espectáculo de la danza "Schritte verfolgen" en el Mercat de les Flors, hemos hablado con la coreógrafa y bailarina Susanne Linke sobre la "reconstrución" de su obra. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite