linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 10 es 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
politik 7 religion 6 weltinstitutionen 5 verlag 3 kunst 2 media 2 radio 2 tourismus 2 typografie 2 unterhaltungselektronik 2 film 1 informatik 1 internet 1 literatur 1 mythologie 1 theater 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Replikation . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Replik réplica 59
.
semikonservative Replikation .
autonome Replikation .
replikative Form .
runaway-Replikation .
replikative Transposition .
DNA-Replikation .
DNS-Replikation . .
Theta-Replikation .
nicht-replikative Transposition .
post-replikative Reparatur .

Replik réplica
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Anwendung verfügt über eine große Reihe von Stücken der populären Musik, Filme und Repliken.
La aplicación tiene un gran conjunto de piezas de las canciones populares, películas y réplicas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Replikation"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der deutsche Botschafter überreicht in Juan Fernández eine Replik der Schiffsglocke der “SMS Dresden“ DE
Embajador entregó réplica de campana del “SMS Dresden” a la comunidad del archipiélago Juan Fernández DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutschland überreicht dem Museo Naval y Marítimo in Valparaíso Replik der Glocke des Kleinen Kreuzers “Dresden” DE
Alemania entrega réplica de campana de crucero SMS Dresden a Museo Naval y Marítimo de Valparaíso DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Santiago de Chile - Der deutsche Botschafter überreicht in Juan Fernández eine Replik der Schiffsglocke der “SMS Dresden“ DE
Embajada de la República Federal de Alemania Santiago de Chile - Embajador entregó réplica de campana del “SMS Dresden” a la comunidad del archipiélago Juan Fernández DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Der deutsche Botschafter überreicht in Juan Fernández eine Replik der Schiffsglocke der “SMS Dresden“ DE
Se encuentra aquí Embajador entregó réplica de campana del “SMS Dresden” a la comunidad del archipiélago Juan Fernández DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mystic Wolves vertreibt hochwertige Mittelalterkleidung, Gürteltaschen aus Leder, Schuhwerk, Trinkhörner, mittelalterliche Keramik und verschiedene Replikate von Waffen für Mittelalterbegeisterte. DE
Lobos Mystic vende ropa medieval de alta calidad, Billeteras de cuero, Calzado, Trinkhörner, cerámica medieval y varias réplicas de armas para los amantes medievales. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zu Informationen über sein Leben bietet das Zentrum eine Replik seines Büros und des Kabinettssaals zu Premierministerzeiten. ES
Además de las exposiciones dedicadas a su vida y a su carrera, el centro presenta una réplica de la oficina del primer ministro y de la Cámara del Consejo en la era Diefenbaker. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Trinkhörner, Met, historisches Schuhwerk, sowie Lederartikel und Töpferwaren zum Thema Mittelalter, mittelalterliches Leben und Ritter gehören genau so dazu wie Replikate von Silberschmuck, Bronzefibeln oder Gebrauchsgegenständen aus Knochen. DE
Trinkhörner, Con, calzado histórica, así como los productos de cuero y cerámica sobre la Edad Media, la vida y los caballeros medievales incluyendo exactamente como réplicas de joyas de plata, Fíbulas de bronce o de objetos utilitarios de la médula. DE
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
"Bat Project II" war eine Replik des mittleren und vorderen Teils sowie des linken Flügels der Spionagemaschine EP-3, alles in etwa 15 Meter lang. DE
El "Bat Project II" fue una réplica de unos 15 metros de largo, de la parte central y trasera y del ala izquierda del avión de espionaje EP-3. DE
Sachgebiete: kunst typografie politik    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss übergab Botschafter Blomeyer-Bartenstein den Gemeindeverband von Juan Fernández eine Replik der Schiffsglocke der „SMS Dresden“. Das Original, das 2006 geborgen worden war, wird noch bis 2021 im Militärmuseum von Dresden ausgestellt. DE
Posteriormente se hizo entrega de la réplica de la campana, cuya pieza original fue rescatada en 2006 desde los restos del naufragio y actualmente se encuentra en Alemania en calidad de préstamo hasta 2021. DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es kommt zu einem komischen Eklat, und wenig später wird eine im Schloss aufbewahrte Replik der „Zwei schwarzen Jäger“, von der eifersüchtigen Gattin des Veranstalters zertrümmert, in tausend Bruchstücken am Boden liegen. DE
La situación es extraña, asume rasgos de escándalo y poco después la celosa esposa del organizador del evento destruye una réplica de “Los dos cazadores negros” que se conservaba en el palacio; los mil fragmentos terminan esparcidos por el suelo. DE
Sachgebiete: film mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Für sie wurde Sawasdee entworfen, der perfekte Wasserspielplatz, mit einer Replik aus großen Attraktionen, die ebenfalls viel Adrenalin produzieren, wie für die Großen, aber eben auf das Körpermaß von Kindern zugeschnitten.
Pensando en ellos, se diseñó Sawasdee, la perfecta zona de juegos de agua, ya que cuenta con una réplica de las grandes atracciones para que puedan disfrutar de las mismas sensaciones de adrenalina que los mayores pero a su tamaño.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
"Bat Project I", die Replik des mittleren und hinteren Teil des Flugzeugs (20 Meter lang) schuf Huang Yong Ping für eine französisch-chinesische Ausstellung in Shenzhen im Dezember 2001. DE
Huang Yong Ping creó el "Bat Project I", que era una réplica de la parte central y trasera del avión de 20 metros de largo, para una exposición franco-china en Shenzhen en diciembre de 2001. DE
Sachgebiete: kunst typografie politik    Korpustyp: Webseite