Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Rohre werden durch Kleberinge oder Stahlringe miteinander verbunden.
DE
La tubería está intercomunicada con aníllos adhesivos o aníllos de acero.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
SML-Formstücke tragen eine Epoxidbeschichtung derselben Qualität innen und außen, die jedoch zur Anpassung an die Außenfarbe der Rohre rot-braun gehalten ist.
DE
Los accesorios del sistema SML tienen un recubrimiento de epóxido de igual calidad tanto por dentro como por fuera, que sin embargo mantiene el color rojo pardo para adaptarse al color exterior de la tubería.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Einige Verbindungen sind darüber hinaus längskraftschlüssig bei Innendruckbelastung, d.h. dass die Rohre auch bei beweglicher Befestigung nicht durch Innendruck aus dem Rohrverbinder herausrutschen.
DE
Algunas piezas de unión son resistentes a la fuerza axial con carga de presión interna, es decir, que la tubería no se sale de la pieza de unión aunque la fijación sea móvil.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Rohr
|
tubería 310
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Rohr-
|
.
|
Pitot Rohr
|
.
|
Prandtl-Rohr
|
.
|
Kropff Rohr
|
.
|
Hilsch-Rohr
|
.
|
Pitot-Rohr
|
.
|
kaltgezogenes Rohr
|
.
|
warmgewalztes Rohr
|
.
|
isoliertes Rohr
|
.
|
umhülltes Rohr
|
.
|
Dräger-Rohr
|
.
|
Piezometer-Rohr
|
.
|
Boit Rohr
|
.
|
mehrwandiges Rohr
|
.
|
Allihnsches Rohr
|
.
|
Venturi-Rohr
|
.
|
ND Rohr
|
.
.
|
aufgekelchtes rohr
|
.
|
aufgeweitetes rohr
|
.
|
aufgekelchtes Rohr
|
.
.
|
aufgeweitetes Rohr
|
.
.
|
gekelchtes Rohr
|
.
.
|
doppelwandiges Rohr
|
.
.
.
.
|
italienisches Rohr
|
.
.
|
T-Rohr
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dimplex HBS ist ein selbstregelndes Parallelheizband, das für den Einsatz als Begleitheizung an Rohre konzipiert wurde.
DE
Dimplex HBS es una cinta calefactora paralela autoregulada, concebida como sistema de calefacción adicional para tuberías.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ändert sich etwas an diesem Referenzrohr, so ändern sich alle darauf bezogenen Rohre automatisch mit.
DE
Cuando una tubería de referencia se modifica, todas las tuberías asociadas se modificarán en consecuencia.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rohre
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Karte Rohr - Karte und detaillierter Stadtplan von Rohr
ES
Mapa de Niedererlinsbach - Mapa y plano detallado de Niedererlinsbach
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen Hüttenmaterial und Rohre.
ES
Vendemos materiales metalúrgicos y tubos.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Etuis für Blätter und Rohre
DE
Estuches para cañas y tubos
DE
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der ViaMichelin-Stadtplan von Rohr:
ES
El plano de Niedererlinsbach ViaMichelin:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Halterungen, Befestigungsteile, Rohre und Adapter
ES
Gama de soportes, montajes, tubos y adaptadores
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Platten, Rohre, Stäbe, Prismen, Klebstoff für Plexiglas.
ES
Placas, tubos, barras, prismas plexi y pegamentos para plexiglás.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
FAVEX , s.r.o., spezialisiert sich auf Rohrsortiment – geschweißte Stahlrohre, Rohre aus kalten und gebeizten Bändern, geschweißte präzise gezogene Rohre, nahtlose gewalzte und gezogene Rohre, HPL-Rohre.
ES
La compañía FAVEX s.r.o. (s.r.o. significa compañía con responsabilidad limitada – Nota del t.) se especializa en surtido compuesto de tubos – tubos de acero soldados, tubos de cintas laminadas en frío y decapadas, tubos estirados exactos con soldadura, tubos laminados y estirados sin costura y tubos HPL.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Rohre aus sonstigen Metallen Auf Karte anzeigen
ES
Tubos de otros metales Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Flexibles PU Rohr, bezogen mit schwarzem Rindleder.
DE
Fibra de vidrio forrada con cuero vacuno negro.
DE
Sachgebiete:
film musik technik
Korpustyp:
Webseite
Rohrleitungen und Rohre Auf Karte anzeigen
ES
Técnica de aire Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie mehr über Raex 400-Rohre
ES
Obtenga más información sobre el Tubo Raex 400
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Rohrleitungen und Rohre Auf Karte anzeigen
ES
Purificación de aire y acondicionamiento de aire Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Test-Zeit für mich und die Rohre.
DE
Tiempo de prueba para mi y las pipas.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Rohre, Muffen und Ventile werden zu Designobjekten.
ES
Tubos, manguitos y válvulas son diseño.
ES
Sachgebiete:
verlag film typografie
Korpustyp:
Webseite
Die nahtlosen Stahlrohre können in den folgenden Ausführungen geliefert werden – warm gewalzte Rohre, präzise kalt gewalzte Rohre, geläufige Gewinderohre und präzise verzinkte HPL-Rohre.
ES
Los tubos de acero sin costura pueden ser suministrados en variantes de terminación relacionadas a continuación – laminados en caliente, estirados en frío exactos, con rosca corrientes y tubos HPL exactos galvanizados.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
In der Mitte eines Rohres reicht die Festigkeit des Rohres aus und man kann das Rohr an dieser Stelle dünnwandiger Gestalten.
DE
En el centro de un tubo su resistencia suele ser suficiente, pudiendo prever una pared más fina del tubo en este área.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
In der Mitte eines Rohres reicht die Festigkeit des Rohres aus und man kann das Rohr an dieser Stelle dünnwandiger Gestalten.
DE
En el centro de un tubo su resistencia suele ser suficiente, pudiendo prever una pared más fina del tubo en este área. Tubos del tipo "Triple
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Jedem Rohr kann ein eigener C-Wert zugeordnet werden.
DE
Cada tubo puede tener su propio factor "C".
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Niedrigere Atomisierungstemperaturen garantieren darüber hinaus längere Standzeiten der Rohre.
DE
Las temperaturas de atomización más bajas garantizan además una vida útil más larga de los tubos.
DE
Sachgebiete:
technik chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Wir verkaufen sämtliches Hüttenmaterial wie Stahlbleche, Rohre, Profile und Träger.
ES
Vendemos material metalúrgico de todo tipo, como por ejemplo hojalatas de acero, tubos, perfiles y cargadores.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Oberfläche den Edelstahl-rohr kann auch gekerbte sein.
ES
La superficie de los tubos puede ser con muescas.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wie liefern auch gebrauchte Rohre zu Konstruktionszwecken mit einem Preisnachlass.
ES
También suministramos tubos usados para construcciones con rebaja.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Rohre liefern wir längs geschweißt auch mit der Wendelnaht.
ES
Los tubos los suministramos soldados en largo y con soldaduras helicoidales.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Unser Grundsortiment bilden Stahlbleche, Profile, Träger, Rohre, Schweißelektroden und Drahten.
ES
Hojalatas de acero, perfiles, cargadores, tubos, electrodos para soldar y alambres constituyen nuestro surtido principal.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Beim Ausziehen werden die Rohre automatisch gereinigt und geölt.
DE
Al extraer los tubos, éstos se limpian y lubrifican automáticamente.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Sandvik prüft Rohre für den asiatischen Markt mit Zwick Prüfsystem
Sandvik realiza ensayos de tubos para el mercado asiático con un sistema de ensayos de Zwick
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
BeschreibungUniversalpistolengriff für 35 mm Rohre geeignet für Elta VC301.
DescripciónEmpuñadura de pistola universal para tubos de 35 mm adecuada para Kirby Generation 10E.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
BeschreibungUniversalpistolengriff für 32 mm Rohre geeignet für Elta VC301.
DescripciónEmpuñadura de pistola universal para tubos de 32 mm adecuada para Kirby G7E.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Für Bleche, dünnwandige Rohre und Profile bis 5 mm Materialabmessung.
DE
Recomendamos el triscado ondulado para dimensiones de materiales de hasta 5 mm, como chapas, tubos de pared delgada y perfiles.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Rohr?
ES
¿Buscas el mapa Niedererlinsbach o el plano Niedererlinsbach?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Klemmlampenhalter 60 mm für Rohr 60 mm, 1 Satz
DE
Soporte de lámparas 60 mm para Tubo de 60 mm, un juego de
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Lampenhalter-Set 42 für Rohr 42 mm, 1 Satz
DE
Portalámparas Set 42 para Tubo de 42 mm, un juego de
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
SCHWARZE-ROBITEC GmbH, Deutschland, Rohrbiegesysteme für Rohre und Membranwände
DE
SCHWARZE-ROBITEC, Alemania, sistemas curvatubos para tubos y paredes de membrana
DE
Sachgebiete:
verlag linguistik transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
1986 Erster Schweißnaht Detektor für Rohre und Coilnähte
DE
1986 Primer detector de soldadura para tubos y bobinas
DE
Sachgebiete:
nautik auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
SCHLANKE ROHRE Finke machte nicht nur die Ventile "schlank".
DE
PIPAS DELGADAS Finke no solamente hizo que las válvulas "adelgazaran".
DE
Sachgebiete:
astrologie musik auto
Korpustyp:
Webseite
Dünnwandige Bögen und Rohre brachten eine Gewichtsreduzierung von 30%.
DE
Codos y pipas con paredes más delgadas trajeron una adicional perdida del 30% del peso.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik auto
Korpustyp:
Webseite
Der zentrale Abwasser-Wärmetauscher STS-Hx ist ein auf die speziellen Anforderungen einer Wäscherei angepasstes Rohr-im-Rohr-System.
ES
El intercambiador central de agua STS-Hx es un intercambiador especialmente adaptado a las características de la lavandería, funcionado con un sistema de tubo en tubo.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie auf der Karte von Rohr eine gesuchte Adresse, berechnen Sie die Route von oder nach Rohr oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Guide Michelin in oder um Rohr anzeigen.
ES
Encuentra la dirección que te interesa en el mapa de Niedererlinsbach o prepara un cálculo de ruta desde o hacia Niedererlinsbach, encuentra todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin en o cerca de Niedererlinsbach.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Die Rohrfräse MF3iw kann mit einem speziellen Fräser ausgestattet werden, welcher das alte Rohr abtrennt und gleichzeitig die Schweißnahtvorbereitung für das neue Rohr durchführt.
DE
La achaflanadora MF3iv con cabezal de fresado especial, aisla el tubo antiguo y también prepara la soldadura del tuvo nuevo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Der Sensor befindet sich unterhalb des Rohres und das Rohr wird durch geränderte Kegel angetrieben, die an beiden Rohrenden eingeführt werden.
DE
El sensor está localizado debajo del tubo y el tubo está accionado con bulones por los extremos, los cuales están incrustados en los dos extremos del tubo.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die einzigartige emissionsunabhängige Temperaturkontrolle im Inneren des Rohres garantiert reproduzierbare Messbedingungen, unabhängig vom Zustand des Graphitrohrs.
DE
El singular control de temperatura independiente de emisiones en el interior del tubo garantiza condiciones de medición reproducibles, independientemente del estado del tubo de grafito.
DE
Sachgebiete:
technik chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Die Stahlrohre bieten wir in der Ausführung glatte Stahlrohre, Gewinderohre, starkwandige Rohre, Kesselrohre und andere.
ES
Ofrecemos tubos sin soldadura, lisos, rosqueados, fortificados, para calderones y otros.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich um Rohre mit einem präzise bearbeiteten Innendurchmesser, verchromte Kolbenstangen, Konstruktionsrohre und Konstruktionsstahl.
ES
Se trata de tubos con el diámetro interior maquinado con precisión, de vástagos de pistón cromados y de tubos y acero estructurales.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Rostfreie Bleche, Rohre, Armaturen, Abdeckungen, Flanschen, Klappen, Schraubung für Nahrungsmittel, Schläuche und Verbindungsmaterial.
ES
Hojalatas inoxidables, tubos, armaduras, perfiles jekl, bridas, válvulas, uniones roscadas para víveres, mangueras y material de unión.
ES
Sachgebiete:
film bau foto
Korpustyp:
Webseite
Wie bieten auch kalt gezogene Rohre und Hüttenmaterial aus Edelstahl an.
ES
También ofertamos barras estiradas en frío y material metalúrgico inoxidable.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Sehr genau rund geschliffene Kugeln, Stäbe, Stäbchen, Rohre, Formteile, Borosilikatglas – farblos sowie farbig.
ES
Bolitas talladas, barras, barritas, tubos, piezas forjadas, vidrio de borosilicato, vidrio incoloro y de color.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Als Variante dienen glatte oder gekerbte Rohre, die dann die Intensität der Wärmedurchdringung erhöhen.
ES
Existe la variante de uso de los tubos lisos o con muescas, la cual aumenta intensidad de la transmisión de calor.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Rohre in den Kotgruben verteilen die erwärmte Mischluft über die gesamte Stalllänge.
DE
Los tubos en las fosas de estiércol distribuyen la mezcla de aire calentada por toda la longitud de la nave.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Alternativ hierzu können die Rohre auch automatisch durch einen Manipulator auf die Schalungspalette gelegt werden.
DE
De forma alternativa, también se pueden colocar los tubos automáticamente en la bandeja de moldes mediante un equipo de manipulación de cargas.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Ziehen der Rohre erfolgt dann durch eine Rohrziehmaschine wie beschrieben.
DE
El estiramiento de los tubos se lleva a cabo mediante una máquina estiradora de tubos, tal y como se ha descrito.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Rohre bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de tubos, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Beginn der Fertigung nahtloser und geschweißter Rohre in Paderborn und Schloß Neuhaus.
ES
Comienza la fabricación de tubos sin soldadura y con soldadura en Paderborn y Schloß Neuhaus.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
In Paderborn-Schloß Neuhaus wird das “Paderwerk” errichtet, um nahtlos warmgewalzte Rohre herzustellen.
ES
En Paderborn-Schloß Neuhaus se crea la “Paderwerk” para fabricar tubos laminados en caliente sin soldadura.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
BENTELER Steel/Tube entwickelt und produziert maßgeschneiderte Rohre für ausgewählte Kundengruppen und Anwendungsbereiche.
ES
BENTELER Steel/Tube desarrolla y fabrica tubos a medida para grupos de clientes y ámbitos de aplicación seleccionados.
ES
Sachgebiete:
marketing auto boerse
Korpustyp:
Webseite
"Triple Butted" Rohre sind auch an den Enden mit unterschiedlichen Wandstärken versehen.
DE
Butted" también están dotados en sus extremos con espesores de pared diferentes.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Hier werden Rohre und Formstücke vom Gießen übers Bearbeiten bis zum Beschichten komplett in Deutschland hergestellt.
DE
Aquí se producen tubos y accesorios desde la fundición y el maquinado hasta el revestimiento, completamente en Alemania.
DE
Sachgebiete:
auto technik handel
Korpustyp:
Webseite
Sandvik produziert in seinem Rohrwerk in Zhenjiang (China) Permium Rohre für den stark wachsenden asiatischen Markt.
En su planta de fabricación de tubos de Zhenjiang (China), Sandvik produce tubos premium para el creciente mercado asiático.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Rohre von Sandvik kommen hauptsächlich in den folgenden Bereichen zum Einsatz:
Los tubos de Sandvik se emplean principalmente en las siguientes áreas:
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Dieses Rohr enthält 37 Magnetzahlen von 1 bis 0, mit Rechenzeichen für tolle Rechenübungen:
ES
Este tubo incluye 37 números magnéticos del 1 al 0, con signos matemáticos para hacer operaciones:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Zum Einsetzen von komponenten der Rain Bird Micro-Bewässerung in das 16 mm PE-Rohr:
ES
Se utiliza para instalar componentes Rain Bird de riego localizado:
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Rohr und Umgebung?
ES
¿Buscas el mapa o el plano de Niedererlinsbach y sus alrededores?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Korrosion, Wasser dringt in kleinste Lücken, gefriert, und bringt dadurch Rohre etc. zum bersten
ES
corrosión, el agua retenido en un intersticio puede provocar hielo y hacer estallar el tubo
ES
Sachgebiete:
oekologie geologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Die Wärmetauscher sind berippte Rohre, speziell für die Kondensation von Kältemittel entwickelt.
ES
Estos intercambiadores están fabricados a partir de tubos de aletas con un diseño específico para la condensación de los refrigerantes.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau auto
Korpustyp:
Webseite
Laserschneiden bieten wir sowohl für Bleche, als auch Rohre und Profile von größerem Durchmesser an.
ES
Ofertamos corte por láser tratándose de hojalatas así como, tratándose de tubos y perfiles de un diámetro mayor.
ES
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten zum Beispiel rostfreie Rohre, Profile, Knierohre, Reduktionen, Verschraubungen, Clamp-Verbindungen, Gewindefittinge, Flansche, Ventile, Sichtfenster.
ES
Por ejemplo ofertamos tubos inoxidables, perfiles, codos, reducciones, uniones roscadas y uniones Clamp, conexiones de rosca, abrazaderas, válvulas y dioptras.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Man sieht weder Rohre noch Schläuche, Schmutz und Materialreste können sich auf dem Lader nicht ansammeln.
No se ven tubos ni mangueras, en el cargador no se deposita suciedad ni restos de material.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
DWT bietet eine schnelle und effektive Lösung zum Trennen der Rohre vom Rohrboden an.
DE
DWT ofrece una solución rápida, eficaz y de bajo coste, para separar el tubo de la chapa espesa.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Die Schweißbarkeit der Raex 400 Rohre ist gut und es können alle üblichen Verfahren eingesetzt werden.
ES
La soldabilidad del tubo Raex 400 es buena y se puede soldar con todos los métodos comunes de soldadura.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Als Wärmetauscher kommen druckbeständige Rohre zum Einsatz, die in ca. 1,20 Tiefe im Erdreich verlegt werden.
DE
Como intercambiadores de calor se utilizan tubos resistentes a la presión que se instalan en la tierra, a una profundidad de aprox.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Tube 2014 Internationale Rohr-Fachmesse vom 07. bis 11. April 2014 in Düsseldorf
DE
Feria Internacional Tube and Pipe del 07 de april al 11 de 2014 en Düsseldorf, Alemania Tube 2012
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Rohr-Wärmetauscher (1,45 m²) zum Anschluss an einen zusätzlichen Wärmeerzeuger z.B. Solaranlage
DE
Interca mbiador de calor tubular (1,45 m²) para conectar un generador de calor adicional, p. ej. una Instalación solar
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Im Rohr einvulkanisiert mit beidseitigen Dichtbunden in einer Vielzahl von NEMOLAST® Elastomeren, Kunststoffen und Metallen.
DE
Vulcanizado en el tubo, con collar de obturación en ambos lados, en gran variedad de elastómeros NEMOLAST®, plásticos y metales.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Schmutzwasser bewegt sich in einem inneren Rohr, das Außenrohr leitet das Frischwasser im Gegenstrom.
ES
El agua sucia se mueve dentro del tubo interior, y el tubo exterior conduce el agua fresca en contracorriente.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Eine Art dickes Rohr mit 7 Löchern als Kiemen, das ein parasitäres Leben lebt.
ES
Grueso tubo con 7 agujeros a modo de branquias, la lamprea vive una auténtica vida de parásito.
ES
Sachgebiete:
verlag media jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir führen Plasmabrennen bis zur Dicke von 100 mm durch. Wir bieten rostfreie Bleche, Rohre, Rundstangen, Profile.
ES
Producimos piritas tostadas por chorro de plasma con un grosor de hasta 100mm. Ofertamos planchas de hojalata inoxidable, hierro redondo, perfiles yakl y otros tipos de perfiles.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Längst verschweißte Edelstahl-rohr und Profile aus nichtrostendem Kohlenstoffstahl, Edelstahl und Titan mit Durchmesser von 8 bis 220 mm.
ES
Tubos inoxidables con soldadura longitudinal y perfiles de acero al carbono, inoxidable y de titanio con el diámetro desde los 8 hasta los 220mm.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Serien- und Auftrags-Metallproduktion, Stahl, Aluminiumkomponenten und rostfreie Komponenten, Rohre, Kniestücke, Bleche, Deckel und Rahmen nach Anforderungen des Kunden.
ES
componentes de acero, inoxidables y de aluminio así como, tubos, codos, chapas, tapas con marcos, etc. de conformidad con la solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Motor – Profilrundmaschine ist eine Maschine zum Runden und Biegen des Stabmaterials, der kaltgezogenen Rohre und Profile.
ES
La redondeadora a motor de perfiles es una máquina para redondear y doblar en frío las barras, tubos y perfiles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Primär bieten wir offene Stahlwalzprofile, wir verfügen jedoch auch über die technologischen Voraussetzungen zum Walzen geschlossener Rohre und Profile.
ES
Ofertamos principalmente perfiles de acero abiertos laminados no obstante, poseemos tecnologías para laminado de tubos y perfiles cerrados.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Härten von UV-reaktiven Polyesterharzen und Vergussmassen (z.B. Tanks, Behälter, Rohre, Spritz- und Tiefziehteile, Reparatur von Metall- und Kunststoffteilen)
DE
Curado UV por activación de resinas de poliéster y selladores (por ejemplo, depósitos, cajas, tubos, moldeo por inyección de componentes, reparación de componentes metálicos y plásticos)
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Leichte und zugleich beständige Chromstahl-Rohre halten den Tisch und geben den beiden Stühlen eine hohe Stabilität.
DE
Luz tubos cromados y duradero de acero mantenga la mesa y dar a las dos sillas de alta estabilidad.
DE
Sachgebiete:
film verlag foto
Korpustyp:
Webseite
Je nach Währung, Abschöpfungsbetrag und Anwendung werden Rohre mit Nennweiten zwischen 50 mm und 160 mm im Geldentsorgungsbereich eingesetzt.
DE
Dependiendo de la moneda y la suma de absorción, se necesitan tubos con diámetro nominal entre 50 y 160 mm.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Dies ist erforderlich, da auch Passplatten hergestellt werden müssen, die dann im Bereich der Rohre einen Längsabschaler liegen haben.
DE
Esto es necesario, ya que también se tienen que fabricar placas de unión con dispositivos laterales en la zona de los tubos.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Rohrstrahlanlagen Rohrstrahlanlagen Typ ELI ist für die kontinuierliche Behandlung von Rohre und zylindrischen Körpern wie Flaschen, Behältern, usw. konzipiert.
ES
Granalladoras para tubos La granalladora tipo ELI se ha diseñado para el tratamiento en continuo de tubos y cuerpos cilíndricos botellas, depósitos, etc.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Auch im Hinblick auf den Komfort hat die etwas breitere, gleichzeitig flachere, Auslegung der Rohre klare Vorteile.
DE
También con vistas al confort, el diseño más ancho y a la vez más plano de los tubos ofrece claras ventajas.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
In Verbindung mit den schlanken, eleganten Sattelrohren und Sitzstreben lassen die querovalisierten Rohre den Sattel bei Stößen einige Millimeter einfedern.
DE
En unión con los tubos de sillón y las vainas delgadas y elegantes, los tubos ovales permiten la compresión amortiguadora del sillín en pocos milímetros en caso de golpes y sacudidas.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Innen tragen SML-Rohre eine ockerfarbene, hochgradig vollvernetzte Epoxid-Beschichtung, die die Anforderungen der DIN EN 877 bei weitem übertrifft.
DE
Por dentro tienen una capa color ocre de epóxido reticulado de gran concentración, que supera con creces los requisitos de la norma EN 877.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Weiter kann das System die Oberflächentemperaturen Rohre in allen drei Öfen gleichzeitig während der Aufheizphase, Prüfung und der Abkühlphase aufzeichnen.
Asimismo, el sistema puede registrar las temperaturas superficiales de los tubos en los tres hornos simultáneamente durante las fases de calentamiento, ensayo y enfriamiento.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Für die optimale Lösung verschiedenster Anwendungen stehen Messsysteme in der Rohr-, Platten- oder Kapselfeder-Technologie zur Auswahl.
Para adaptar el instrumento a su aplicación existen manómetros con sistemas de medida con muelle tubular, membrana o cápsula.
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dank eines geschlossenen Werkzeugs werden die so produzierten Rohre höchsten Anforderungen an Durchmesser-, Rundheits- und Geradheitstoleranzen gerecht.
DE
Gracias a la herramienta cerrada los tubos así fabricados cumplen con los criterios más rigurosos de tolerancia de diámetro, redondez y rectitud.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mechanisch plattierte Rohre für den Medientransport, z. B. von aggressiven Medien wie Säure, Öl und Gas sowie von abrasiven Medien
DE
Tubos chapeados mecánicamente para el transporte de medios, p. ej., de medios agresivos, como ácido, petróleo, gas, o medios abrasivos
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Beim Innenhochdruckumformen (IHU) wird ein Rohr oder Hohlprofil durch ein flüssiges Wirkmedium in zwei aufeinander zugehaltenen Werkzeuggravuren umgeformt.
DE
En la conformación interior a alta presión (CIAP) un tubo o perfil hueco es conformado por un medio activo líquido entre dos estampas de herramienta cerradas y enfrentadas.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
EU-Unterfahrschutz Rohr 42 mm, EU-Gutachten nur gültig und Artikel nur montierbar mit 1274113 oder 1274013
DE
Protección inferior UE Tubo de 42 mm, Dictamen UE sólo válido y artículo sólo montable con 1274113 o 1274013
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Raex 400-Rohre wurden für den kostengünstigen Transport von feuchtem Beton und anderen halbflüssigen Baustoffen und Verschleißmaterialien entwickelt.
ES
El Tubo Raex 400 está diseñado para el transporte rentable de hormigón húmedo y otros líquidos semifluidos y materiales de desgaste.
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Härte und die hohe Zugfestigkeit machen das Rohr unter aggressiven Bedingungen und hohem Oberflächendruck sehr abriebsbeständig.
ES
La gran dureza y fuerza de tracción proporcionan al tubo alta resistencia a la abrasión en entornos abrasivos y bajo presión superficial alta.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund des Risikos eines Härteverlustes in der WEZ wird beim Verbinden der Rohre jedoch von Stoßnähten abgeraten.
ES
Sin embargo, para unir los tubos no se recomienda soldar a tope porque existe el riesgo que se pierda algo de la dureza en la zona afectada por el calor (HAZ).
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ruukki bietet einen umfassenden Anarbeitungsservice für beispielsweise hochfeste Raex Rohre an, u. a. Sägen, Laserschneiden und verschiedene Oberflächenveredelungen.
ES
Ruukki ofrece servicios de prefabricación versátiles para, por ejemplo, tubos Raex 400 de alta resistencia, incluidos corte con sierra, corte láser y diferentes tratamientos superficiales.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die zwei Bauarten unterscheiden sich nicht nur beim Schall-Durchmesser sondern auch in der Anordnung der Rohre.
DE
Los dos diseños tienen diferencias no solamente por el diámetro del pabellón pero también con la posición de los tubos.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt musik technik
Korpustyp:
Webseite
Als Handelsunternehmen für Rohre und Rohrzubehör aus Stahl und Edelstahl bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Como comerciante de bridas y tubos, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Muffen Als Handelsunternehmen für Rohre und Rohrzubehör aus Stahl und Edelstahl bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Zócalos de conexión Como comerciante de bridas y tubos, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite