linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 80 es 21 com 2
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
kunst 60 theater 48 architektur 34 verlag 29 unterhaltungselektronik 18 foto 15 verkehr-kommunikation 14 technik 13 musik 11 tourismus 10 forstwirtschaft 9 mode-lifestyle 5 religion 5 astrologie 4 radio 4 gartenbau 3 verwaltung 3 bau 2 flaechennutzung 2 literatur 2 archäologie 1 bahn 1 boerse 1 botanik 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 film 1 gastronomie 1 immobilien 1 jagd 1 luftfahrt 1 media 1 medizin 1 nautik 1 oekologie 1 pharmazie 1 schule 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Schranke barrera 287

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schranke .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schrank armario 546
ropero 25 guardarropa 5 caja 3
materielle Schranke .
technische Schranke . .
thermostatisierter Schrank .
schnurloser Schrank . .
Vermittlungsplatz-Schrank . . .
wirtschaftliche Schranke .
niedriger Schrank .
aktive Schranke .
Keratosis circumscripta Schrank .
Blut-Kammerwasser-Schranke .
Blut-Leber-Schranke .
Blut-Liquor-Schranke .
Blut-Plazenta-Schranke .
Blut-Hirn-Schranke .
thermostatisch regulierter Schrank .
wasserdichter oder luftdichter Schrank . . . .

Schrank armario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Zimmer sind ausgestattet mit einem Bett, Schrank, Tisch und Sitzmöglichkeiten. DE
Las habitaciones están completamente amuebladas con cama, armario, mesa y asiento. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schranke

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Neben den schweizerischen Schrank ist ein blauer Schrank DE
Además del gabinete suizo es un gabinete azul DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Rinne oder Schrank, Austauscher, Ventilator. ES
canaleta o caja, cambiador y ventilador. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Großer Gründerzeit Schrank aus Fichte DE
Armarios grandes primeros días de abeto DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Spätbiedermeier Schrank mit ausgesägten Füllungen DE
Mueble Biedermeier tardío con rellenos aserrados DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank ist komplett zerlegbar. DE
El gabinete está completamente desmantelado. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Kirschbaum Schrank nach der Restaurierung DE
Gabinete de cereza después de la restauración DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst archäologie    Korpustyp: Webseite
Dieser Schrank ist komplett zerlegbar. DE
Este gabinete está completamente desmantelado. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Woher kommt der metallische Schrank? DE
¿Por qué el gabinete metálico? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Ihren "Schrank Grün" bei WESTWING. ES
Encuentra el modelo que buscas en WESTWING. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elfa® Schrank von The Container Store®
Armario elfa® de The Container Store®
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Biedermeier gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Spätbiedermeier Schrank aus Kirschbaum, Österreich um 1835 DE
Mueble Biedermeier tardío de guindas, Austria en 1835 DE
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Empire Schrank aus Fichte um 1800 DE
El imperio del mueble de pino en 1800 DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank ist aus massivem Kirschbaum gefertigt. DE
El gabinete está hecho de madera maciza de cerezo. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank befindet sich im altrestaurierten Zustand. DE
El gabinete está en altrestaurierten Estado. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Maserierter Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Maserierter gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Eiche Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Roble del gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Gründerzeit Schrank aus Fichte mit Säulen DE
Los primeros días del gabinete de abeto con columnas DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Großer Gründerzeit Schrank aus Fichte um 1880. DE
Armarios grandes primeros días de abeto alrededor 1880. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Bemalter Schrank Barock | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Pintado gabinete barroco | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Zweitüriger Biedermeier Schrank aus Kirschbaum um 1830. DE
Biedermeier gabinete de dos puertas en madera de cerezo alrededor de 1830. DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Schrank aus Kirschbaum mit ebonisierten Zierleisten. DE
mueble Biedermeier hecha de cerezo con molduras ebonised. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Schrank aus Nussbaum mit ebonisierten Halbrundsäulen. DE
Biedermeier Mueble en madera de nogal con columnas semicirculares ebonised. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Empire Schrank aus Fichte um 1800 DE
Pine dos puerta del armario del imperio alrededor de 1800. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Antiker Fichte Schrank | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Pino antiguo gabinete | Antigüedades Furthof en el Lago de Constanza DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Synthetische Kleidung lässt Du besser im Schrank. ES
Deja la ropa sintética en el armario. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Du hast Deinen eigenen verschließbaren Schrank. DE
Vas a tener un armario propio con cerrojo. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
erhalte neue angebote für bilderküche schrank ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con cojín ES
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik boerse    Korpustyp: Webseite
Auf der Schlafgalerie befindet sich ein Schrank.
En el altillo dormitorio hay un armario.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die CD ist nicht im hölzernen Schrank DE
El CD no está en el gabinete de madera DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Aus was ist der leere Schrank? DE
Por lo que es el armario vacío? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Welche Farbe hat der russische Schrank? DE
¿De qué color es el gabinete ruso? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Woher kommt der Nachbar vom grünen Schrank? DE
¿De dónde viene el vecino del gabinete verde? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Schrank, der gerade brennt ist ein Nachbar vom Schrank, der ein Buch enthält DE
El gabinete, que se quema sólo es un vecino de la cabina que contiene un libro DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Im PC Schrank finden der Computer sowie sämtliches Zubehör Platz. ES
Descubre tu Mesita con ruedas en WESTWING y tendrás todos los papeles organizados. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Es gibt ein Doppelbett und zwei EInzelbetten, sowie einen Schrank. ES
Hay una cama doble, dos camas individuales y un armario. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Ein Schrank im Bad beinhaltet Bademäntel, Handtücher und Badelaken. ES
Un armario en el cuarto de baño incluye albornoces, toallas y toallas de baño. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Kirschbaum Schrank mit leicht abgeschrägten Ecken und Geigenbogenfüllungen. DE
mueble de cerezo con esquinas ligeramente biselados y rellenos arco de violín. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Großer Empire Schrank aus Nussbaum, Zürich um 1800 DE
Gabinete Empire grande en madera de nogal, alrededor del año 1800 Zurich DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Eine Vitrine hat die Maße von einem zierlichen Schrank. DE
Un escaparate tiene las dimensiones de un estante pequeño. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank ist aus der Zeit um 1880. DE
El gabinete es de la época alrededor de 1880. DE
Sachgebiete: botanik kunst forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Home Schränke Spätbiedermeier Schrank aus Kirschbaum, Österreich um 1835 DE
Casa Gabinetes Mueble Biedermeier tardío de guindas, Austria en 1835 DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Spätbiedermeier Schrank, Österreich um 1835, Kirschbaum Sägefurnier auf Fichte. DE
Armario Biedermeier tarde, Austria en 1835, aserrado cereza en pino. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Jugendstil Schrank um 1900, Kirschbaum massiv Bild 2: DE
Art Nouveau gabinete circa 1900, de madera maciza de cerezo Figura 2: DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank war vor der Restaurierung in einem guten Zustand. DE
El armario estaba antes de la restauración en buenas condiciones. DE
Sachgebiete: kunst nautik theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank ist in der Mitte teilbar (Spaltschrank). DE
El gabinete está dividido en (split) media. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank befindet sich in einem wohnfertigen Zustand. DE
El gabinete está acabado en un estado vivo. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Großer Gründerzeit Schrank aus Fichte | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Armarios grandes primeros días de abeto | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Home Sonderangebote Schränke Großer Gründerzeit Schrank aus Fichte DE
Casa Ofertas especiales Gabinetes Armarios grandes primeros días de abeto DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank hat Kleiderbügeltiefe und ist komplett zerlegbar. DE
La percha gabinete tiene profundidad y está completamente desmantelado. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Schrank aus Kirschbaum um 1830, mit Einlegeböden und Geheimfach. DE
Mueble Biedermeier hecha de cerezo en 1830, con estantes y un compartimiento secreto. DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Innen verfügt der Biedermeier Schrank über Einlegeböden und Schubladen. DE
Las características interiores del gabinete Biedermeier en estantes y cajones. DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Der Schrank befindet sich im guten alt-restaurierten Zustand. DE
El gabinete se encuentra en buen estado antiguo restaurado. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
Empire Schrank aus Fichte um 1800 | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
El imperio del mueble de pino en 1800 | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Home Schränke Empire Schrank aus Fichte um 1800 DE
Casa Gabinetes El imperio del mueble de pino en 1800 DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Antiker Schrank aus Fichte, restaurierungsbedürftig, innen Fachböden und Kleiderstange. DE
Armario antiguo de abeto, renovar, estantes interiores y barra de colgar. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Abschluss oberhalb eines Schrankes, häufig aus einem Gesims. DE
La conclusión por encima de un armario, hace a menudo de una cornisa. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Kann ich den iFill in einem Schrank / Einbauschrank benutzen? ES
¿Puedo usar un iFill en un armario / guardarropas / gabinete? ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es gibt einen Fernsehgerät, Schrank, Tisch mit Stühlen. DE
No es un aparato de TV, armario, mesa con sillas. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Bett im Zimmer - mit TV, Schrank, Tisch DE
la cama en la habitación de huéspedes DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind mit Schrank und einer Sitzgelegenheit ausgestattet. DE
Todas las habitaciones están equipadas con armario y un asiento. DE
Sachgebiete: verlag jagd bahn    Korpustyp: Webseite
Im russischen Schrank sind eine Maus und ein Elefant DE
En el gabinete de Rusia son un ratón y un elefante DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Der schwarze Schrank hat nur einen Nachbarn, welcher rot ist DE
El gabinete negro tiene sólo un vecino, que es de color rojo DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Schrank aus Pappe kommt nicht aus Mitteleuropa DE
El armario de cartón no viene de Europa central DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Welche Farbe hat der Schrank, der einen Apfelsaft enthält? DE
¿De qué color es la cabina que contiene un jugo de manzana? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Besteht aus WC, einem Waschbecken mit Schrank, Badewanne und Spiegel. DE
Tiene WC, tina, lavamanos con un mueble de madera y con dos cajones y un espejo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Schlafbereich verfügt über ein Doppelbett, Schrank, Nachttisch und Schreibtisch. DE
Consta de una cama doble, closet, mesa y una mesa de noche. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Schlafbereich verfügt über ein Doppelbett, Schrank und Nachttisch. DE
Consta de una cama doble, closet y una mesa de noche. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Maserierter Fichte Schrank, Originalfassung Spätbarock um 1800 / 1820. Der Schrank ist in 2 Hälften teilbar, mit abgeschrägte Ecken und halbrunden Säulen. DE
Maserierter armario de pino, versión original barroco tardío alrededor de 1800 /, 1820. El armario se divide en dos mitades, con esquinas biseladas y columnas semi-circulares. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Zur Ausstattung gehören ein kleiner Schrank, ein Schreibtisch und ein Kabel-TV. ES
Están equipadas con un pequeño armario, un escritorio y TV con canales por cable. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Schrank Es gibt aber auch noch andere Kumpanen, die den Kleiderschrank in seiner Funktion unterstützen: ES
También hay otro tipo de muebles que acompañan y asisten a los armarios en sus funciones, como por ejemplo cómodas o cajas para guardar debajo de la cama. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch der Mechanismus, mit dem das Bett im Schrank verstaut wird, ist ein wichtiges Entscheidungskriterium. ES
Uno de los muebles más importantes en este aspecto son las camas plegables, las situaciones en las que nos puede ser útil son incontables: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
in der Transportbox, im Schrank, für LKW oder als wetterfest Notfalltasche für unterwegs. ES
en caja de transporte, en armarios, en versiones para camiones o en forma de bolsa de emergencia impermeable para viajes. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Dort befinden sich ein Einzel- und ein Doppelbett sowie ein Schrank, ein Tisch und 4 Stühle. ES
En ella encontrará una cama individual y otra doble, así como un guardarropa y una mesa con 4 sillas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Flur befinden sich unter anderem eine Garderobe und ein Schrank. ES
Ubicado en el corredor que incluye un guardarropa y un armario. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Neben den zwei Einzelbetten stehen hier noch 2 Sessel, ein Tisch, ein Schrank und eine Vitrine. ES
En esta estancia hay una cama individual, dos sillones, una mesa, un armario y una vitrina. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Es gibt zwei Einzelbetten, einen Stuhl, einen Sessel und einen Schrank. ES
Aquí hay dos camas individuales, una silla, un sillón, y un armario. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Die Ausstattung umfasst unter anderem 1 Doppelbett, 1 Tisch, 1 Schrank und 1 Kommode. ES
La sala de estar-dormitorio incluye una cama doble, una mesa, un armario y una cómoda. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Schrank bietet Stauraum und beinhaltet Bademäntel, Handtücher, Badelaken und Haartrockner. ES
Un armario ofrece espacio de almacenamiento e incluye albornoces, toallas, toallas de baño y secador de pelo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Im Flur befindet sich ein großer Spiegel, Garderobe und ein Schrank. ES
En el pasillo hay un gran espejo, un armario y un armario. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In den 2 Schlafzimmern befindet sich jeweils ein großes Bett 180x200cm ein Schrank und ein Spiegel. ES
Los 2 dormitorios tienen una cama grande es 180x200cm un armario y un espejo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Schrank wurden die Schlosspläne und die Entwurfszeichnungen für Neuschwanstein aufbewahrt. DE
En el armario se guardaban los planos del Castillo y los bocetos de Neuschwanstein. DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Zimmer mit franz. Bett hat einen Ankleide-Schrank. Doppelverglaste Fenster. ES
El dorm. de matrimonio tiene un armario-vestidor. Doble cristal en las ventanas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen. DE
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank besteht aus zwei Korpushälften mit eigener Trennwand, welche mit Holzschrauben zusammengezogen werden. DE
El gabinete está formado por dos mitades del cuerpo con su propia partición, que se dibujan con tornillos para madera. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Nr. 206 Eleganter Biedermeier Schrank um 1820, Kirschbaum Sägefurnier auf Fichte, geprägte Lederbeschläge. DE
# 206 Elegante mueble Biedermeier alrededor de 1820, aserrado cereza en pino, accesorios de cuero repujado. DE
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nr. 207 Spätbiedermeier Schrank, Österreich um 1835, Kirschbaum Sägefurnier auf Fichte, Einlegearbeiten aus Esche und Nussbaum. DE
N º 207 Armario Biedermeier tarde, Austria en 1835 para ataviar aserrado, cerezo, fresno y nogal embutidos. DE
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Spätbarocker, massiver Eicheschrank, Anfang 19.Jahrhundert. Dieser ländliche, zweitürige Schrank ist komplett zerlegbar. DE
Barroco tardío, gabinete de madera maciza de roble, del siglo 19. Esta rural, de dos puertas armario está completamente desmantelado. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Biedermeier Schrank wurde restauriert und mit einer Schellack Handpolitur versehen. DE
El gabinete de Biedermeier se ha restaurado y equipado con un pulimento francés. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank ist in der Mitte teilbar und wird mit Keilen zusammen gezogen. DE
El armario está dividido en el centro y tirado junto con cuñas. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Schrank wurde restauriert, die Oberfläche wurde mit einer Wachspolitur versehen. DE
El gabinete fue restaurada, la superficie estaba cubierta con un pulimento de cera. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Spätbiedermeier Schrank, Österreich um 1835, Kirschbaum Sägefurnier auf Fichte, Einlegearbeiten aus Esche und Nussbaum. DE
Armario Biedermeier tarde, Austria en 1835 para ataviar aserrado, cerezo, fresno y nogal embutidos. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Spätbiedermeier Schrank aus Kirschbaum, Österreich um 1835 | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Mueble Biedermeier tardío de guindas, Austria en 1835 | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Spätbiedermeier Schrank ist restauriert, die Oberfläche wurde mit Schellack poliert. DE
El armario Biedermeier tarde se restablece, la superficie fue pulida con goma laca. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Den Schrank inkl. Restaurierung und einer gängigen Inneneinteilung bieten wir Ihnen für 4.700.- Euro an. DE
El gabinete incluye la restauración y un diseño interior común, le ofrecemos para 4700 - en euros .. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Bis auf den Schlüssel und kleine, fehlende Profilteilchen ist der Schrank im Originalzustand. DE
A excepción de las teclas y los pequeños, la falta de partículas de perfil es el gabinete en el estado original. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Louis Seize Schrank, komplett aus Eiche gearbeitet, Korpus gebaucht, innen originale Bemalung, Entstehungszeit um 1800. DE
Louis Seize gabinete, hecho completamente de madera de roble, sobresalía del cuerpo, pintura interior original, el desarrollo en torno a 1800. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Louis Seize Schrank aus Eiche um 1790 | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Louis XVI gabinete de roble circa 1790 | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Louis Seize Schrank, komplett aus massiver Eiche, rundum Rahmen-und Füllungsbauweise gearbeitet. DE
Trabajó Louis Seize gabinete, completamente de marco de roble macizo y la construcción del panel alrededor. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Ein sehr aufwendig verarbeiteter Louis Seize Schrank, selbst die Eiche Rückwand hat Rahmen und Füllung. DE
A Louis muy elaboradamente diseñado Aprovecha gabinete, incluso la pared del fondo tiene marco de roble y panel. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite