Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gerade bei Schulschluß werden die Ausgangstüren des Schulgebäudes extremen Belastungen ausgesetzt.
DE
Especialmente cuando la escuela termina, las puertas de salida de una escuela están puestas a impactos extremos.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bis das Schulgebäude neu aufgebaut ist, wird der Unterricht schichtweise in einem alten abgesicherten Gebäude fortgesetzt.
DE
Hasta que se haya construido un nuevo edificio escolar se dan las clases en turnos en un antiguo edificio apuntalado.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ziel der Kooperation Leider wurde das Schulgebäude während des Erdbebens so stark beschädigt, dass es abgerissen werden musste.
DE
Objetivo de la cooperación Lamentablemente los daños del edificio escolar causados por el terremoto fueron tan graves que tuvo que ser demolido.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bestehende Schulgebäude müssen an neue Bedürfnisse und Anforderungen angepasst werden, wobei die ursprüngliche Architektur zu wahren ist.
ES
Los edificios escolares ya existentes deben adaptarse a las nuevas necesidades y los requisitos que van surgiendo, sin dejar de respetar la arquitectura original.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
Wenn sich die Bibliothek nicht im Schulgebäude befindet, ist man einfach nicht flexibel genug, um sie wirklich in den Unterricht einbauen zu können.
DE
Cuando la biblioteca no está en el edificio escolar, uno carece de la flexibilidad necesaria como para incorporarla realmente en la clase.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schulgebäude"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Schulgebäude ist bequem, sauber und einladend.
DE
Las instalaciones son cómodas, limpias y atractivas.
DE
Sachgebiete:
verlag radio technik
Korpustyp:
Webseite
Im Juli 2014 wurden zehn der Familien, die in dem Schulgebäude untergebracht waren, erneut vertrieben.
En julio de 2014, diez de las familias que vivían en el edificio del instituto de secundaria sufrieron otro desalojo forzoso.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es gibt einen Computerraum mit Internet und W-Lan im ganzen Schulgebäude.
ES
La sala de informática ofrece conexión a internet gratuita y todo el edificio cuenta con conexión WIFI gratuita.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Leider gibt es noch einige Informationen, die bezüglich der Architektur des Schulgebäudes noch fehlen.
DE
Desafortunadamente faltan algunas informaciones relacionadas con la arquitectura del edificio.
DE
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
So war er nicht nur Mitbegründer und erster Rektor der Hochschule für Gestaltung in Ulm (HfG) – auch das Schulgebäude ist ein original Max-Bill-Entwurf.
DE
Además de ser cofundador y primer rector de la Facultad de Diseño de Ulm, el edificio de dicho establecimiento también fue originalmente diseñado por Max Bill.
DE
Sachgebiete:
architektur typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das erst kürzlich renovierte Schulgebäude von Maltalingua rühmt sich mit großen modernen Klassenzimmern, einem Studienzentrum, einem einladenden Eingangsbereich, einem Internet-Studio und einer Bibliothek, in welcher Bücher und DVDs ausgeliehen werden können.
ES
El edificio principal de Maltalingua ha sido recientemente renovado para albergar unas aulas espaciosas y modernas, una amplia recepción, una sala de internet y una biblioteca con servicio de préstamo gratuito de libros y DVDs.
ES
Sachgebiete:
verlag schule theater
Korpustyp:
Webseite
Nach vier Tagen schlechter Witterungsverhältnisse erklärten sich einige der Betroffenen bereit, vorübergehend in einem Schulgebäude untergebracht zu werden, welches nicht angemessen ausgestattet war. Die übrigen acht Familien ließen sich in dem Gebäude in der Mihai-Viteazu-Straße 80, einem ehemaligen Internat, nieder.
Después de cuatro días de condiciones atmosféricas especialmente malas, algunas aceptaron un alojamiento temporal en un edificio inadecuado (un instituto de secundaria situado en la vecindad), mientras las ocho familias restantes se mudaron al internado del número 80 de la calle Mihai Viteazu.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite