linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 7 politik 4 weltinstitutionen 4 tourismus 3 militaer 2 religion 2 schule 2 theater 2 astrologie 1 e-commerce 1 flaechennutzung 1 mode-lifestyle 1 musik 1 mythologie 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Staatsoberhaupt jefe de Estado 13
.
[Weiteres]
Staatsoberhaupt .

Verwendungsbeispiele

Staatsoberhaupt jefe de Estado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mitten in der Zitterpartie um die ganze Geldleiherei und den Diekmannschen Anrufbeantworter ereilt unser Staatsoberhaupt die nächste Horrornachricht: DE
En el centro de la uña-mordedor al conjunto Geldleiherei y de Diekmann contestador adelanta nuestro jefe de Estado el próximo mensaje de terror: DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
das Staatsoberhaupt der Bundesrepublik Deutschland → www.bundespraesident.de Deutscher Bundestag: DE
el jefe de Estado de la República Federal de Alemania → www.bundespraesident.de Cámara Baja del Parlamento: DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gab kein gemeinsames Staatsoberhaupt, keine einheitliche Verwaltung und Gesetzgebung, keine Wirtschafts- und Zolleinheit und kein einheitliches Heerwesen. DE
No tenían un jefe de Estado común, ni una administración y legislación uniformes ni una unión económica y aduanera, y tampoco un ejército conjunto. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Das Staatsoberhaupt besuchte dort das von Anfasep (Nationale Vereinigung von Familienangehörigen Entführter, Verhafteter und Verschwundener) betriebene Erinnerungsmuseum. DE
El jefe de Estado tuvo oportunidad de conocer el Museo de la Memoria creado por Anfasep, una asociacion fundada por familiares de desaparecidos, detenidos y secuestrados. DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitten in der Zitterpartie um die ganze Geldleiherei und den Diekmannschen Anrufbeantworter ereilt unser Staatsoberhaupt die nächste Horrornachricht: DE
El centro de la morderse las uñas a todo el Geldleiherei y correo de voz de Diekmann superado nuestro jefe de Estado el próximo mensaje de terror: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Staatsoberhaupt"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Respektierst und fürchtest du das Staatsoberhaupt, oder nicht? DE
¿Respetas a las autoridades del estado, o no? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
In Samcheongdong schläft das Staatsoberhaupt der Republik Korea tief und fest unter dem Schutz des Berges Bukak. ES
En Samcheongdong el presidente de la República de Corea duerme cerca de la montaña Bukak. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einer Anekdote zufolge hat Walter Ulbricht, Parteichef der SED und Staatsoberhaupt der DDR, den Standort 1964 persönlich bestimmt. DE
Según cuenta una anécdota, fue Walter Ulbricht, jefe del Partido Socialista Unificado y presidente de la RDA, quien determinara personalmente el emplazamiento en 1964. DE
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gauck will die Deutschen wieder mehr für Demokratie begeistern und sieht sich auch als Staatsoberhaupt für Migranten, die in Deutschland leben. DE
Gauck aspira a entusiasmar nuevamente a los alemanes por más democracia y se autodefine también como Presidente Federal de los inmigrantes que viven en Alemania. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einer Anekdote zufolge hat Walter Ulbricht, Parteichef der SED und Staatsoberhaupt der DDR, den Standort 1964 persönlich bestimmt. "Nu, Genossen," soll Ulbricht gesagt haben, als er vor einem Modell von Berlin stand, "da sieht man's ganz genau: DE
Según cuenta una anécdota, fue Walter Ulbricht, jefe del Partido Socialista Unificado y presidente de la RDA, quien determinara personalmente el emplazamiento en 1964. "”Ya ven, camaradas“, se dice que Ulbricht comentó mientras se encontraba frente a un modelo de Berlín, “aquí se ve claramente: DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ahmad Hassan Ali Mshaima' wurde am 9. Dezember von einem vorinstanzlichen Strafgericht wegen öffentlicher Beleidigung des Königs zu einer einjährigen Haftstrafe verurteilt. Die Verurteilung basiert auf Paragraf 214 des bahrainischen Strafgesetzbuchs, der die Beleidigung des Staatsoberhaupts unter Strafe stellt.
El 9 de diciembre, Ahmad Hassan ‘Ali Mshaima’ fue condenado por un tribunal penal de primera instancia a un año de prisión por insultar públicamente al rey de Bahréin, en aplicación del artículo 214 del Código Penal bahreiní, que tipifica como delito los insultos al gobernante del país.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite