Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In 900 bayerischen Bio-Betrieben leben die Milchkühe in Anbindehaltung im Stall – und das ganz legal.
DE
En 900 granjas ecológicas de Bavaria las vacas lecheras viven atadas en establos – totalmente legal.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Hamra ist seit 1901 ein aktiver landwirtschaftlicher Betrieb und besitzt derzeit ca. 200 Milchkühe in drei verschiedenen Ställen.
ES
Hamra aloja aproximadamente 200 vacas lecheras en tres establos diferentes, y lleva funcionando como empresa comercial desde 1901.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Häuser sehen sich alle ähnlich, besitzen keine Fenster und Türen und hinter den Toren der angebauten Ställe sehen wir Heuhaufen.
DE
no hay puertas ni ventanas que cerrar, y detrás de los portones de los graneros contiguos vemos pilas de heno.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Die Ruine des heutigen Schloss Hohenschwangau gehörte damals zum Besitz des Bauernhauses welches der Bauer Narziß Heiserer verkaufte, da er Geld für den Neubaus eines Stalles benötigte.
DE
Las ruinas actuales del Castillo Hohenschwangau eran entonces parte de la propiedad del propietario de la granja que el granjero Narziß Heiserer vendió porque necesitaba dinero para la construcción de un granero.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ställe beheimaten heute eine Ausstellung über die Expedition der französischen Armada.
ES
Las caballerizas albergan actualmente una exposición que describe el contexto histórico de la llamada expedición de la Armada francesa.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das National Park Visitor Centre wurde in den imposanten Ställen, den Royal Oak Stables, eingerichtet.
ES
El centro de recepción del Parque Nacional de Snowdonia se acondicionó en las inmensas caballerizas del Royal Oak Stables.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Super-Stall
|
.
|
Boxen stall
|
.
|
Stall-Regelung
|
.
|
einstreuloser Stall
|
.
.
.
|
strohloser Stall
|
.
.
.
|
Stall mit Boxen
|
.
.
|
Aufzucht im klimatisierten Stall
|
.
|
Stall mit Verkehrsfläche
|
.
|
Stall mit Rostboden
|
.
.
|
Stall mit Spaltenboden
|
.
.
.
.
|
Melken im Stall
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stall"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strom von Stall und Scheune
ES
El ABC de la energía solar
ES
Sachgebiete:
bau tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Das Sagadi Manor Hotel befindet sich in einem ehemaligen Stall..
Las habitaciones del hotel están decoradas de forma individual y presentan un..
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für haus stall brandenburg
ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para casa cela núñez
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Modul hängt im Vorraum eines jeden Stalls und ist mit dem Stallcomputer verbunden.
DE
El módulo se encuentra en la antesala de cada nave y está conectado con el ordenador de la nave.
DE
Sachgebiete:
auto radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ventilatoren ziehen frische Luft quer durch den ganzen Stall und verursachen so einen angenehmen Windchill-Effekt.
DE
Unos ventiladores arrastran el aire fresco en dirección transversal por toda la nave, causando un efecto windchill agradable.
DE
Sachgebiete:
auto weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
180°-Kurve kann innerhalb von 20 sec geflogen werden Ja A Stall oder Trudeln tritt auf
DE
Curva a 180 grados posible en 20 s Si A Descolgamiento o colapso efectivo
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Tränken im Stall müssen für alle Tiere leicht zugänglich sein.
ES
No todos los productos DeLaval están disponibles en todos los países.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse militaer landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Abstiegshilfen wie Ohren anlegen und B – Stall sind auch für den ungeübten Piloten problemlos zu bewerkstelligen.
DE
Ayudas como meter orejas o la pérdida con bandas B pueden ser ejecutadas sin problema por pilotos poco experimentados.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation foto
Korpustyp:
Webseite
Wir sehen das Kaninchen mit beklommenem Blick im Stall, über den sich der Schatten des Fuchses legt.
DE
Vemos al conejo en su jaula, con mirada angustiada, la sombra del zorro cerniéndose sobre él.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Durch diese komplexe Aufteilung ergeben sich für den Piloten keinerlei Nachteile beim Einsatz von Abstiegshilfen wie Ohren anlegen oder B-Stall.
DE
Con esta distribución compleja se logra mucha facilidad para los descensos rápidos como poner orejas o la pérdida B.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Pro Stall versorgen acht Kettenfütterungsumläufe „Champion“ und vier Hahnenfütterungslinien mit der Futterschale Male Pan die Tiere zuverlässig und schnell mit Futter.
DE
En cada nave, ocho circuitos de cadena de alimentación "Champion" y cuatro líneas de alimentación para gallos con el comedero Male Pan se utilizan para el suministro fiable y rápido de pienso a las aves.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Zuluftelemente in Form von Wandventilen befinden sich in aller Regel auf beiden Seiten des Stalls (Heizkanone und Steuerung sind nicht zu sehen.).
DE
Los elementos de aire fresco, unas entradas de pared, generalmente se encuentran en ambos lados de la nave (el generador de aire caliente y el control no se ven en la imagen).
DE
Sachgebiete:
film technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Ruine des heutigen Schloss Hohenschwangau gehörte damals zum Besitz des Bauernhauses welches der Bauer Narziß Heiserer verkaufte, da er Geld für den Neubaus eines Stalles benötigte.
DE
Anteriormente fue una granja Ya antes de construir los castillos del rey la antigua casa de campo se encontraba en posesión de la familia.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Seit 1879 befindet sich die Oper von Monte-Carlo im Stalle Garnier. Künstler aus der ganzen Welt treten auf dieser Bühne auf.
DE
La Ópera de Monte Carlo está situada en el palacio Garnier desde el año 1879, artistas del mundo entero subieron sobre esta escena.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Stabiler Flug 0° - 30° Selbständig in weniger als 3sec Verfahren zur Einleitung Stabiler Flug Beendet die Trudelbewegung in weniger als 90° 19. B-Stall – 4.1.19 Nein Dreht weniger als 45° weg 18. Ausleitung einer voll entwickelten Trudelbewegung – 4.1.18
DE
Vuelo estabil 0° - 30° Espontanea inferior a 3s Procedimiento de entrada Vuelo estabil Sale de la espiral en menos de 90 grados 19. Descolgamiento a los B - 4.1.19 No Cambio de trayectoria inferior a 45 grados 18. Salida de un volceo desarollado - 4.1.18
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Verhalten vor der Ausleitung Stabiler Flug 0° - 30° Selbständig in weniger als 3sec Verfahren zur Einleitung Selbständig in weniger als 3sec Trudeln tritt auf Stabiler Flug Beendet die Trudelbewegung in weniger als 90° 19. B-Stall – 4.1.19 Selbständig in weniger als 3sec Eindrehen tritt auf
DE
Comportamiento antes de soltar Vuelo estabil 0° - 30° Espontanea inferior a 3s Procedimiento de entrada Espontanea inferior a 3s Colapso effectivo Vuelo estabil Sale de la espiral en menos de 90 grados 19. Descolgamiento a los B - 4.1.19 Espontanea inferior a 3s Twist efectivo
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite