Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Windows XP PC, Windows 7 PC, Windows 7 Laptop und ein MacBook werden nur von 1 Maus und Tastatur gesteuert.
DE
Windows XP PC, Windows 7, Windows 7 ordenador portátil y un MacBook ser controlado por un solo ratón y teclado.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Angebote können so an das Reservierungsverhalten angepasst werden und es sogar steuern – dank dynamischer Preisgestaltung.
Las ofertas pueden adaptarse para registrar comportamientos de compra y controlarlos gracias a los precios dinámicos.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Touratech ist in kleinen autarken Teams organisiert, die die Fertigung steuern.
DE
Touratech está organizada en pequeños equipos autónomos, que dirigen la producción.
DE
Sachgebiete:
radio auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus können mit den Web-IO Digital digitale Signale überwacht und gesteuert werden.
DE
Además de ello pueden controlarse y dirigirse señales digitales con el Web-IO Digital.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kinder können nicht nur fahren, sondern u.a. auch ein Flugzeug steuern, Luftballons fangen oder ein Feuer mit dem Feuerwehrschlauch löschen.
ES
Además de conducir, podrán pilotar un avión y atrapar globos o apagar incendios con la manguera de los bomberos, entre otros juegos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Einfuhr werden in der Schweiz 8% Steuern erhoben.
DE
En las importaciones de Suiza 8% de impuestos se gravan.
DE
Sachgebiete:
kunst handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Legen Sie Termine für unterschiedliche Benutzer oder Gruppen an, steuern Sie Ressourcen und lassen Sie sich alle Termine bestätigen.
ES
Introduzca las citas para los distintos usuarios o grupos, controle las fuentes de recursos y deje que se confirmen todas las citas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Im Internet surfen, auf Facebook und Twitter posten, PC und Anwendungen steuern – nur mit Ihrer Stimme.
ES
Realice búsquedas en Internet, publique en Facebook y Twitter y navegue y controle su PC y sus aplicaciones con la voz.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Computer über Sprache steuern Mitarbeiter in der öffentlichen Sicherheit können mit einfachen Sprachbefehlen Dateien erstellen, E-Mails versenden, Programme öffnen und schließen, Dokumente speichern und konvertieren sowie im Internet oder auf dem Desktop nach Informationen und Ressourcen suchen.
ES
Controle su equipo con la voz Los profesionales de las fuerzas de seguridad pueden utilizar instrucciones de voz sencillas para crear archivos, enviar correos electrónicos, abrir y cerrar programas, guardar y convertir documentos y buscar en Internet o en sus escritorios información y recursos de una forma mucho más rápida que antes.
ES
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das digitale Leben über die Sprache steuern
ES
Controle su mundo digital con la voz
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Den eNet Wandsender platzieren Sie genau dort, wo Sie ihn brauchen – und steuern Ihre Rollläden und Jalousien dann ganz einfach und komfortabel per Tastendruck.
DE
coloque el emisor mural eNet exactamente donde lo necesite y controle sus persianas con gran facilidad y comodidad pulsando una tecla.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verwenden Sie ein einfaches HDMI*-Kabel, um Ihr Notebook an einen HD-Fernseher anzuschließen, und konfigurieren Sie Windows* dann so, dass Sie beliebige Inhalte auf dem großen Bildschirm anschauen und die Wiedergabe von Ihrem Notebook oder PC aus steuern können.
ES
Utilizar un simple cable HDMI* para conectar tu portátil a una HDTV, y luego reajustar Windows* para que puedas ver lo que quieras en la tele, incluso controlarlo desde el portátil o el equipo de sobremesa.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Ihr Home Entertainment-System bereits mit einem Infrared (IR) Blaster ausgestattet ist, können Sie es problemlos über die Smart View Fernbedienung steuern.
ES
Si tu sistema de cine en casa ya incluye un blaster de infrarrojos (IR), podrás controlarlo mediante el mando One-Flick.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der erste Teil ist eine reine WebGL Implementierung und nutzt daher nur OpenGL ES 2.0 Aufrufe über die Javascript Engine und Javascript selbst, um alles zu steuern.
DE
La primera parte es una mera aplicación WebGL, por lo que sólo utiliza OpenGL ES 2.0 Puntos de vista sobre el motor de javascript y la propia Javascript para controlarlo todo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vermögenswirksame Steuern
|
.
|
sonstige Steuern
|
.
|
Vermögenswirksame Steuern
|
.
|
Direkte Steuern
|
.
|
einzelstaatliche Steuern
|
.
|
direkte Steuern
|
.
|
"SCENT Steuern"
|
.
|
Steuern hinterziehen
|
evadir impuestos 6
|
Steuern erheben
|
.
.
|
zweckgebundene Steuern
|
.
|
progressive Steuern
|
.
|
latente Steuern
|
.
|
Steuern erlassen
|
.
|
rückständige Steuern
|
.
|
Steuern,Gebühren und dergl.
|
.
|
Cash flow nach Steuern
|
.
|
einschlieβlich aller Steuern
|
.
|
Gewinn vor Steuern
|
.
|
Steuern des Speicheraufbaus
|
.
|
Steuern von Transistoren
|
.
|
Steuern vertikaler Zeilen
|
.
|
Steuern und Sozialabgaben
|
.
|
Verbindlichkeiten aus Steuern
|
.
|
kumulative indirekte Steuern
|
.
|
Cash flow vor Steuern
|
.
.
|
Steuern und Abgaben
|
impuestos y tributos 6
|
Steuern und sonstige Abgaben
|
.
|
Steuern und steuerähnliche Abgaben
|
.
|
Steuern,Abgaben und Gebühren
|
.
|
Gewinn nach Steuern
|
.
|
Steuern hinterziehen
evadir impuestos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Buchhalter hatte nie was ausgefressen, keine Konflikte mit dem Staat und wird dann doch beim Steuern hinterziehen erwischt.
DE
Un contador nunca había estado haciendo lo que, no entra en conflicto con el Estado y es realmente afectados evadir impuestos cuando.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Steuern und Abgaben
impuestos y tributos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dienste für die Entrichtung lokaler Steuern und Abgaben
Servicio para el pago de impuestos y tributos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Steuern
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Logistik steuern wir.
DE
Nosotros organizamos la logística.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Geschäftsprozesse automatisieren, steuern und verbessern
Automatice, gestione y mejore sus procesos de negocio
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Seminar zu Steuern
ES
Permalink to Rick Astley actuará en Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausgänge steuern Motoren und Stellglieder.
DE
Las salidas gobernarán a motores y elementos de mando.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software, die Chrome Geräts zu steuern.
El software para crear la música de estudio de diferentes géneros.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Präzise steuern mit Joystick oder Handsender
ES
Mando preciso por joystick o emisor manual
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Steuern Sie Ihre Geschäfte immer und überall
Impulse su negocio en cualquier momento y desde cualquier lugar
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Steuern Sie die Wiedergabe nach Ihren Wünschen.
Tras esto la conversión empezará a realizarse.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Preise in Euro inklusive Steuern Hinweis:
DE
Los precios están en Euro y incluyen el IVA/IGIC Aviso:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Mit der Uhr das Auto steuern
ES
Pruebas y comparativas de coches
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio auto
Korpustyp:
Webseite
So können Sie die Umsetzung Ihres Projektes optimal steuern.
ES
Regístrate ahora y publica tu proyecto gratis
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Davon unabhängig ist die Frage der Zahlung der eingeforderten Steuern.
DE
Año de inicio del pago de la jubilación
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Also kann man Spiele auch per Sprache steuern.
DE
Así también se puede jugar a través de comandos de voz.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werkzeug, um die GPS-Navigationsgeräte von TomTom entwickelte steuern.
Potente herramienta para limpiar y optimizar el sistema.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie kommen zufällig vorbei oder steuern den Bücherschrank gezielt an.
DE
Algunos pasan por casualidad, otros vienen a propósito.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Zudem können Sie Ihren Computer problemlos mit Sprachbefehlen steuern.
ES
Diga al ordenador lo que quiere hacer y este le obedecerá.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Enzyme sind chemische Verbindungen, die den Stoffwechsel steuern.
DE
Las enzimas son compuestos químicos que mantienen el metabolismo en marcha.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
PCP-Transportprozessor zum Steuern / Regeln von pneumatischen Fördersystemen
DE
Procesador PCP de transporte para el mando/regulación de sistemas de transporte neumático
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Kosten und Steuern beim Erwerb einer Immobilie in Spanien
ES
Características del contrato de agencia en España
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Aktueller Praxis-Leitfaden für Investitionen und Steuern in Spanien
ES
La función del notario durante el proceso de adquisición inmobiliaria en España
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie ressorts
Korpustyp:
Webseite
Steuern Sie alles mit Ihrer Stimme und Tastenfeldern
ES
Contrólalo todo con la voz y el teclado
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Touratech ist in kleinen autarken Teams organisiert, die die Fertigung steuern.
DE
Touratech está organizada en pequeños equipos autónomos, que dirigen la producción.
DE
Sachgebiete:
radio auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Boni auf die Goldproduktion (Steuern) und zufällige Güter eures aktuellen Zeitalters alle 24 Stunden
ES
+250% de bonificación en las primeras 90 producciones durante 24 horas y +24 producciónes al azar durante 24 horas
ES
Sachgebiete:
kunst foto archäologie
Korpustyp:
Webseite
- Die Ticketsichtbarkeit steuern, wodurch Teilnehmern nur Tickets angezeigt werden, die derzeit verfügbar sind.
ES
- Visibilidad de la entrada, de modo que solo las entradas que están disponibles actualmente aparecerán visibles para que las selecciones los asistentes
ES
Sachgebiete:
geografie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
ein unternehmen zu gründen business services beratung buchhaltung Tschechische Republik Steuern investition vertriebsgesellschaften
ES
iniciar un negocio asesoramiento fiscales República Checa las ventas de las empresas servicios empresariales inversión teneduría de libros
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Über eine einfache und intuitive Oberfläche können Sie Ihre Kampagnen erstellen, steuern und optimieren.
ES
Nuestra interfaz sencilla e intuitiva le facilita la programación y puesta en línea de sus campañas.
ES
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Das RC Speedboot wird mit zwei Motoren angetrieben und lässt sich ganz einfach steuern.
ES
La Stealth Speedboat funciona con dos motores que la hacen comportarse perfectamente sobre el agua y con la estabilidad requerida para su velocidad punta.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Seine hohe Klapp- und Rollstabilität lässt sich trotz des direkten Handlings sehr präzise steuern.
DE
A pesar de su estabilidad en todos los ejes se deja maniobrar muy directamente y con gran precisión.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es ist üblich, dass ein Betrieb mehrere Systeme hat, die unterschiedliche Geschäftsbereiche unterstützen oder steuern.
ES
Frecuentamente se tiene muchos sistemas que operan en varias áreas del negocio.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Ultraschallsensoren sind diesen Umgebungsbedingungen ebenfalls ausgesetzt, während sie automatisch die Erntemaschine im Feld steuern.
Otros sensores ultrasónicos adicionales están expuestos a los mismos impactos externos al ayudar a accionar la dirección de la cosechadora automáticamente.
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
El software le permite crear o personalizar su propio servidor y para dar a los derechos de los moderadores.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
O software permite que vendo a información sobre a unidade ou o disco e soporta a comprobación automática de datos tras a gravación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
O software permite a configuración de combinación de teclas do teclado ou rato e ofrece a súa emulación instantánea no joystick.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
El software cuenta con las funciones útiles y permite que la comunicación segura con los usuarios.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
El software oculta la información personal y contraseñas en una base de datos cifrada.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
El software le permite descargar o descargar el contenido en varias redes torrent.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
El software le permite ver las diferentes configuraciones de la computadora.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers.
El software incluye servidor web Apache, base de datos MySQL y el intérprete de script PHP.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zeige 1-10 von 178 leiter steuern (m/w) jobs near München
trabajos de carretillero/a cerca de Madrid, Madrid
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie
Korpustyp:
Webseite
Städte mit Leiter Steuern (m/w) jobs in der nähe von München
Ciudades con trabajos de Carretillero/a cerca de Madrid, Madrid
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich steuern, welche Cookies auf meinem Gerät platziert werden?
ES
¿Cómo controlo qué cookies se instalan en mi dispositivo?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich steuern, welche Cookies auf meinem Gerät platziert werden?
¿Cómo controlo qué cookies se colocan en mi dispositivo?
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Gerade beim Steuern von Wasser im Bad ist die zuverlässige Mechanik einer komplizierten, anfälligen Elektronik vorzuziehen.
ES
descubra la solución de ducha a su medida y convierta su baño en un oasis de bienestar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Formulare sind allerdings z.B. notwendig um Steuern zu zahlen oder eine Versicherung abzuschließen.
ES
Pero estos formularios son obligatorios o necesarios.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Seit die Steuern 2008 erhöht wurden, haben viele Einwohner die Vorteile des Busverkehrs entdeckt.
ES
Como en el año 2008 aumentaron todos los precios, los ciudadanos descubrieron los beneficios de utilizar el transporte público.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
der Gewinn vor Steuern für das erste Halbjahr 2012 beträgt 136 Millionen Kronen
El grupo Zetor alcanzó en el año 2012 una ganancia de 284 millones de coronas checas
Sachgebiete:
handel weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Durch den gefederten Bedienhebel lässt sich die Aufnahme und Abgabe von Flüssigkeiten noch feinfühliger steuern.
DE
Con la palanca de mando con resorte puede controlarse con mayor sensibilidad la aspiración y la expulsión de líquidos.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ein-Hand-Bedienung Mit nur zwei Knöpfen steuern Sie die Pipettiergeschwindigkeit des Gerätes präzise und feinfühlig.
DE
Manejo con una sola mano Mediante sólo dos botones usted ajusta con precisión y fiabilidad la velocidad de pipeteado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Dank Z-Crons Netzwerkfähigkeit lassen sich so lokale und entfernte Geräte steuern.
ES
Z-Cron funciona tanto para aparatos locales o remotos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Drei U-Bahnen steuern diesen Stadtteil in Brooklyn an, sodass man entspannt nach Manhattan kommt.
ES
Tres líneas de metro llegan a este barrio, asegurando su fácil conexión con Manhattan.
ES
Sachgebiete:
kunst theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sie brauchen einen Kurs, in dem Sie Ihre Lernzeiten flexibel steuern können?
DE
Necesitas un curso que te permita organizar con flexibilidad tus propios tiempos?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Buchhaltung und Steuern, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge, Beratung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltungsberatung, Auditoren
ES
Pieza moldeada y forjado, Asesoramiento en la esfera de tecnologías, Computadora, Comercio mayorista y la producción
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Steuern Sie Ihre Spielfigur durch ein Abenteuer, das sich direkt in Ihrem Wohnzimmer abspielt.
ES
Muévete con tu personaje mientras la historia se desarrolla en tu sala de estar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce informatik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Einfach in einen HD-Fernseher einstecken und per Smartphone, Tablet oder Laptop steuern.
ES
Conecta el dispositivo a cualquier TV HD y contrólalo con tu smartphone, tablet o portátil.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kommen Sie in die Video Zone und gewinnen Sie Autorennen, spielen Sie Flipper oder steuern als Pilot ein Flugzeug.
ES
En esta área los aficionados a los videojuegos se divertirán mucho capturando extraterrestres, ganando una carrera de coches, jugando al pinball y volando un jet de combate.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Analysieren Sie Ihre Besucherströme und definieren Sie die besucherstärksten Tage Ihrer Internetseite, um gezielt Informationen und Nachrichten zu steuern.
ES
Analice el flujo de visitantes y defina los días en los que su página web recibe más visitas para mandar información y mensajes precisos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Druck und Verlag, Auditoren, Zeitschriften, Buchhaltungsberatung, Beratung im Bereich der Technologien, Buchhaltung und Steuern, Großhandel und Produktion, Buchhaltungführung und Steuerevidenz,…
ES
Consultoría contábil, Computadora, Periódicos, Máquinas y equipos de prensa, Asesoramiento en la esfera de tecnologías, Contabilidad y registro fiscal, Pieza moldeada y forjado, Revistas,…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Buchhaltungsberatung, Überwachung im Handel, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Körperpflege, Therapie, Massageeinrichtungen, Gesundheit und Schönheit, Produkte für…
ES
Equipos de masaje, Terapias, Investigación del mercado, Consultoría contábil, Productos de atención sanitaria, Seguimiento del mercado, Contabilidad y registro fiscal, Salud y belleza, Oidores,…
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag finanzen
Korpustyp:
Webseite
Schnell Erfrischungen, Auditoren, Buchhaltungsberatung, Transport und Spedition, Buchhaltung und Steuern, Gaststätten, Großhandel und Produktion, Marktrecherche, Rasthäuser, Buchhaltungführung und…
ES
Comercio mayorista y la producción, Consultoría contábil, Seguimiento del mercado, Restoranes cerca carreteras, Oidores, Transporte y expedición, Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Gussstück und Beschläge, Beratung, Saubermachen der Wohnräume, Einzelhandel, Buchhaltungsberatung, Buchhaltung und Steuern, Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Großhandel und Produktion
ES
Asesoramiento, Oidores, Comercio mayorista y la producción, Almacén al por menor, Pieza moldeada y forjado, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría contábil, Servicios de limpieza de espacios de…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Leasinggesellschaften, Buchhaltung und Steuern, Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Druck und Verlag, Großhandel und Produktion, Buchhaltungsberatung, Beratung, Gussstück und Beschläge
ES
Comercio mayorista y la producción, Prensa y editorial, Pieza moldeada y forjado, Asesoramiento, Leasing/arrendamiento, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Oidores, Contabilidad y…
ES
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau finanzen
Korpustyp:
Webseite
Buchhaltung und Steuern, Auditoren, Steuernberatung, Buchhaltungsberatung, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion, Beratung im Bereich der Technologien, Buchhaltungführung und…
ES
Comercio mayorista y la producción, Oidores, Consultoría impositiva, Consultoría contábil, Pieza moldeada y forjado, Contabilidad y registro fiscal, Asesoramiento en la esfera de tecnologías,…
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Beratung im Bereich der Technologien, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungsberatung, Zeitschriften, Computer, Marktrecherche, Zeitung, Auditoren, Großhandel und Produktion, Überwachung im Handel,…
ES
Seguimiento del mercado, Computadora, Asesoramiento en la esfera de tecnologías, Revistas, Contabilidad y registro fiscal, Pieza moldeada y forjado, Periódicos, Comercio mayorista y la producción,…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Beratung im Bereich der Technologien, Auditoren, Überwachung im Handel, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Großhandel und Produktion, Buchhaltung und Steuern, Computer, Buchhaltungsberatung,…
ES
Oidores, Comercio mayorista y la producción, Computadora, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría contábil, Asesoramiento en la esfera de tecnologías, Investigación del mercado, Seguimiento del…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Marktrecherche, Mieten von Fotographietechnik, Fotosdienste, Überwachung im Handel, Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Großhandel und Produktion, Buchhaltung und Steuern,…
ES
Seguimiento del mercado, Oidores, Contabilidad y registro fiscal, Investigación del mercado, Comercio mayorista y la producción, Alquiler de la técnica fotográfica, Servicios fotográficos,…
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Rasthäuser, Auditoren, Überwachung im Handel, Großhandel und Produktion, Marktrecherche, Buchhaltung und Steuern, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltungsberatung, Gussstück und Beschläge,…
ES
Investigación del mercado, Oidores, Consultoría contábil, Restoranes cerca carreteras, Pieza moldeada y forjado, Seguimiento del mercado, Comercio mayorista y la producción, Restoranes, Contabilidad…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Gussstück und Beschläge, Beratung, Möbel, Buchhaltungsberatung, Buchhaltung und Steuern, Großhandel und Produktion, Eisenware und Zubehör, Eisenware und…
ES
Asesoramiento, Artículos de ferretería y accesorios, Mercancía de ferretería y herramientas, Muebles, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y registro fiscal,…
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie radio
Korpustyp:
Webseite
Buchhaltung und Steuern, Auditoren, Beratung, Großhandel und Produktion, Gaststätten, Buchhaltungsberatung, Einzelhandel, Rasthäuser, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Schnell Erfrischungen
ES
Restoranes cerca carreteras, Oidores, Comercio mayorista y la producción, Contabilidad y registro fiscal, Asesoramiento, Consultoría contábil, Restoranes, Almacén al por menor, Contabilidad y…
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Buchhaltungsberatung, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Großhandel und Produktion, Überwachung im Handel, Auditoren, Marktrecherche, Gussstück und Beschläge, Buchhaltung und Steuern internet:
ES
Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Seguimiento del mercado, Investigación del mercado, Comercio mayorista y la producción, Oidores, Pieza moldeada y forjado, Contabilidad y…internet:
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Auditoren, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Internetladen, Buchhaltung und Steuern, Computer, Einzelhandel, Überwachung im Handel, Buchhaltungsberatung, Großhandel und Produktion, Beratung im…internet:
ES
Seguimiento del mercado, Consultoría contábil, Almacén al por menor, Investigación del mercado, Comercios a través de internet, Computadora, Asesoramiento en la esfera de tecnologías, Contabilidad y…internet:
ES
Sachgebiete:
oekonomie finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche Billigflieger steuern auch den Flughafen von Treviso an, der in gut 25 Kilometern Entfernung zu Venedig liegt.
ES
También puedes volar al Aeropuerto de Venecia Treviso, a 25 km de distancia, conectado con la ciudad en autobús.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El software le permite aumentar la velocidad de descarga mediante un sistema de calificaciones.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die genaue Analyse des Systems durchzuführen und zu steuern, die mittels des Ausgangs Stiefels.
El software protege contra diversas amenazas y le permite restringir el acceso a sitios web con información para los adultos.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die genaue Analyse des Systems durchzuführen und zu steuern, die mittels des Ausgangs Stiefels.
El software permite curar los archivos infectados o ponerlos en cuarentena.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, das Navigationssystem zu steuern und einen Zugriff auf die Geräteinhalte zu erhalten.
El software le permite limpiar el sistema de los archivos innecesarios y llevar a cabo una eliminación completa del software.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El software le permite ver el streaming de vídeo y personalizar la calidad de reproducción de la emisión.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Maus oder der Tastatur steuern und verwalten Daten des Remote-Computers. Laden
El software tiene un gran conjunto de características y le permite buscar archivos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El software es compatible con la función de copia de seguridad y crea el punto de restauración del sistema.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El software es compatible con los formatos más populares y te permite extraer pistas de audio de archivos de vídeo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, das Navigationssystem zu steuern und einen Zugriff auf die Geräteinhalte zu erhalten.
El software le permite introducir los códigos y contraseñas en los juegos populares.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El manager de los dispositivos BlackBerry. El software cuenta con una serie de herramientas para facilitar el trabajo con los dispositivos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El software permite descargar los efectos adicionales y herramientas para trabajar con imágenes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El software le permite descargar archivos de los servicios populares y reproducir los archivos multimedia.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die genaue Analyse des Systems durchzuführen und zu steuern, die mittels des Ausgangs Stiefels.
El software le permite mover los archivos infectados a la cuarentena y configurar la programación de análisis.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, das Navigationssystem zu steuern und einen Zugriff auf die Geräteinhalte zu erhalten.
O software contén moitos filtros e permite que engade varios efectos ou crear deseños automaticamente.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, das Betriebssystem des Geräts zu aktualisieren und zu steuern die Wiedergabelisten in der Medienbibliothek.
El software es compatible con la sincronización de datos entre el ordenador y el dispositivo de Apple.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, das Navigationssystem zu steuern und einen Zugriff auf die Geräteinhalte zu erhalten.
El software permite descargar los efectos adicionales y herramientas para trabajar con imágenes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beratung in Rechts- und Steuerfragen » Steuern » Zollvorschriften oder andere Zollauskünfte für Ihre Produkte » Auskünfte zu Verfahren und Anforderungen bei Firmengründung
DE
» Aranceles y requerimientos de aduana para su producto » Proceso y requisitos para establecimiento de empresas
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
der Gewinn vor Steuern für das erste Halbjahr 2012 beträgt 136 Millionen Kronen - ZETOR TRACTORS a. s.
El grupo Zetor alcanzó en el año 2012 una ganancia de 284 millones de coronas checas - ZETOR TRACTORS a. s.
Sachgebiete:
handel weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Unsere Projektoren lassen sich mit Tablets und anderen intelligenten Geräten steuern, damit Sie spielen können, wo immer Sie möchten.
ES
Sabemos que juegas donde puedes. Por eso, nuestros proyectores funcionan también desde tu tablet o tu smartphone.
ES
Sachgebiete:
e-commerce informatik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Mit diesem kostenlosen Add-On können IT-Administratoren WinZip direkt von der Befehlszeile aus steuern und konfigurieren.
Este complemento gratuito permite a los administradores de TI comprimir y descomprimir automáticamente desde la línea de comandos o mediante scripts.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Steuern Sie die Herstellung unserer Industrie- und Spezialgaseprodukte und verbessern Sie die Qualität unseres Programmdesigns, um den Ertrag zu steigern.
ES
Dirige la producción de nuestros productos de gases especiales e industriales y mejora la calidad de nuestro programa de diseño para incrementar el rendimiento.
ES
Sachgebiete:
controlling auto handel
Korpustyp:
Webseite
Der Praxis-Leitfaden für Investitionen und Steuern in Spanien ist die ideale Informationsbasis für Investitionsfreudige in Spanien.
ES
Mariscal Abogados le asesora jurídicamente en la adquisicióin de inmuebles y en el desarrollo de sus proyectos urbanísticos en España.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie ressorts
Korpustyp:
Webseite
Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge, Buchhaltungsberatung, Auditoren, Buchhaltung und Steuern, Beratung im Bereich der Technologien, Computer internet:
ES
Asesoramiento en la esfera de tecnologías, Pieza moldeada y forjado, Computadora, Oidores, Comercio mayorista y la producción, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Contabilidad y…internet:
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Mit Computer zusammenhängende Projekte, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Computer, Personalistik und Personalberatung, Buchhaltung und Steuern, Beratung im…
ES
Personalística y consejos de carácter privado, Computadora, Consultoría financiera, Asesoramiento en la esfera de dirección, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Centro de…
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Finanzberatung, Beratung im Bereich der Steuerung, Personalistik und Personalberatung, Buchhaltung und Steuern, Überwachung im Handel, Marktrecherche, Auditoren, Steuerung von Beziehungen mit Kunden,…
ES
Oidores, Personalística y consejos de carácter privado, Asesoramiento en la esfera de dirección, Investigación del mercado, Contabilidad y registro fiscal, Consultoría contábil, Agencia de…
ES
Sachgebiete:
oekonomie handel finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie mit der Verkaufsreihenfolge für den besten verfügbaren Platz zufrieden sind, jedoch steuern möchten, wann Plätze verkauft werden, können Sie unter "Schritt 2:
ES
Si quieres el pedido de venta del "mejor asiento disponible", pero quisieras seguir controlando cuando se venden asientos, en el paso 2:
ES
Sachgebiete:
geografie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die optimale Sicht durch das CT bei der Durchführung der PRT ermöglicht uns, die Injektionsnadel zielgenau zu steuern und die Verabreichung der Substanzen millimetergenau zu bestimmen.
DE
Gracias a las exactas imágenes que se obtienen durante la aplicación, es posible ubicar la aguja en el punto exacto de aplicación.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Im Gegensatz zum Skifahren werden beim Snowboarden beide Füße auf dem gleichen Brett befestigt, sodass eine spezielle Technik notwendig ist, um das Board zu steuern.
ES
Al contrario del esquí, el snowboard se practica con los dos pies sujetos a la misma tabla y requiere, por lo tanto, una técnica y unos movimientos totalmente específicos.
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
sämtliche Maßnahmen rund um das Thema Total Productive Maintenance verwalten, organisieren und steuern und so die Verfügbarkeit und Laufzeit aller Maschinen und Anlagen erhöhen
DE
Administre, organice y regule todas las medidas relacionadas con el Mantenimiento Productivo Total, esto para incrementar la disponibilidad y tiempos de ejecución de todas las máquinas y sistemas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite