linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 4 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
auto 3 elektrotechnik 3 nukleartechnik 3 physik 3 technik 3 bau 1 luftfahrt 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Stoß . . impacto 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Stoß .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stoß . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


senkrechter Stoß .
Stoß-Stangengestänge . .
Einheits-Stoß . .
stoß-bzw.schlagempfindlich .
T-Stoß . . . .
V-Stoß . .
fester Stoß .
ruhender Stoß . .
schwebender Stoß . . . .
thermitgeschweißter Stoß .
Stoß-und Planiermaschine .
Stoß erster Ordnung .
Stoß zweiter Ordnung .
Schutz gegen akustischen Stoß .
Stoß gegen beweglichen Gegenstand .
stoß-bzw.schlagempfindliche Verbindung .
Kolbenring mit überlapptem Stoß . .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stoß"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie hat einen optimalen Schutz, ist stoß- und vibrationsfest. DE
Ella tiene una protección óptima, es una descarga- y la vibración. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dagegen haben nach einem vollkommen unelastischen Stoß beide Körper die gleiche Geschwindigkeit; DE
Sin embargo, tras un choque totalmente inelástico, ambos cuerpos tienen la misma velocidad; DE
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite
Der Gesamtimpuls der beteiligten Körper bleibt sowohl beim elastischen als auch beim unelastischen Stoß erhalten. DE
El momento total de los cuerpos involucrados se conserva, independientemente de que el choque sea elástico o inelástico. DE
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite
Ein elastischer Stoß ist dadurch gekennzeichnet, dass die Summe der kinetischen Energien (Bewegungsenergien) der beteiligten Körper konstant ist. DE
En un choque elástico se cumple que la suma de las energías cinéticas de los cuerpos involucrados es constante. DE
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite
Die Gesenkschmiedestücke liefern wir in diesen Ausführungen: rotierende Schmiedestücke, Form-Schmiedestücke mit der Hauptachse in der horizontalen sowie vertikalen Richtung zu dem Stoß. Weiter auch mit der direkten oder gebrochenen Trennungsebene, perforiert oder nicht, wir adjustieren nach Wunsch. ES
Suministramos las piezas forjadas en matriz - giratorias, perfiladas con el eje principal en dirección vertical y paralela con respecto al choque así como, con el plano divisorio recto o acodado, perforadas y no perforadas y a solicitud, realizamos la calibración. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite