linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 6 de 5
Korpustyp
Sachgebiete
technik 4 foto 3 informatik 3 internet 3 mode-lifestyle 3 kunst 2 oekologie 2 verkehr-gueterverkehr 2 astrologie 1 e-commerce 1 finanzen 1 gastronomie 1 landwirtschaft 1 literatur 1 media 1 musik 1 mythologie 1 raumfahrt 1 religion 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Substanz . substancia 117 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Substanz materia 82

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aromatisierende Substanz . . . . .
oberflächenaktive Substanz . . .
ozonschädigende Substanz .
Nichtfett-Substanz .
störende Substanz .
karzinogene Substanz . .
eluierende Substanz .
alkylierende Substanz . .
leukämieauslösende Substanz .
Golgi-Substanz .
dentinogene Substanz .
absorbierende Substanz . .
adsorbierte Substanz .
adsorbierende Substanz . .
saure Substanz .
antirabische Substanz .
elektrochrome Substanz .
Organische Substanz .
toxische Substanz .
tierische Substanz .
organometallische Substanz .
waermeempfindliche Substanz .
oxydierbare Substanz .
bioakkumulierende Substanz .
adrenergische Substanz .
stickstofffreie Substanz .
flüchtige Substanz .
mutagene Substanz .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Substanz"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Werden Antitranspiranten auf feuchte Haut aufgetragen, wird die Substanz weggespült. ES
Si antitranspirantes se aplican sobre la piel húmeda, el compuesto activo es arrastrados por la corriente. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wirtschaftlich im Preis, aber nicht in der Substanz: ES
Económico en su precio, no en el contenido: ES
Sachgebiete: musik gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein Arbeitsschritt, in der kariöse Substanz vom Zahn entfernt und die biomechanisch korrekte Form wiederhergestellt wird. ES
Operación en la que se elimina la caries de los dientes y se establecen formas biomecánicas correctas para acoger y retener la restauración. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Gel Die gelatineartige Substanz wird daher definitiv innerhalb des PROPADRY PLUS eingeschlossen. ES
Queda retenido de forma definitiva dentro de la bandeja. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Timex TX - Die neue Area von Technik, Design und der auffallenden Mischung von Technik und Substanz. DE
Timex TX - La nueva area de tecnologia, diseno y sorprendente mezcla de tecnologia y Sobre el fondo. DE
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Timex TX - Die neue Area von Technik, Design und der auffallenden Mischung von Technik und Substanz. DE
Timex TX - La nueva area de tecnología, diseno y sorprendente mezcla de tecnologia y Sobre el fondo. DE
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Timex TX Uhren Die neue Area von Technik, Design und der auffallenden Mischung von Technik und Substanz. DE
Timex TX Relojes La nueva área de tecnología, diseño y sorprendente mezcla de tecnología y Sobre el fondo. DE
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Wasser wird von den Molekülen des Typs “B” bis zu 6/7 Mal des eigenen Volumens aufgenommen und so definitiv in eine gelatineartige Substanz verwandelt. ES
Las moléculas de tipo “B” absorben el agua hasta 6/7 veces su propio volumen transformándolas en gel. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
All dies habe ich ins Portugiesische übertragen, in einer absolut unorthodoxen Fassung, bei der ich mir alle Freiheiten genommen habe, die aber letztlich meines Erachtens der wesentlichen Substanz des Gedichts nicht widersprechen. DE
Todo eso lo pasé al portugués en una versión absolutamente no ortodoxa, tomándome todas esas libertades, porque a fin de cuentas entiendo que no contradicen la naturaleza esencial del poema. DE
Sachgebiete: religion kunst literatur    Korpustyp: Webseite