linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 11 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 11 internet 8 universitaet 6 film 4 informatik 4 transaktionsprozesse 4 unterhaltungselektronik 4 verlag 4 informationstechnologie 3 media 3 musik 3 schule 3 auto 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 radio 2 theater 2 astrologie 1 geografie 1 immobilien 1 jagd 1 literatur 1 militaer 1 personalwesen 1 religion 1 technik 1 tourismus 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1 vogelkunde 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Summe suma 2.522
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Summe .

Verwendungsbeispiele

Summe suma
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GUNOLD bietet in der Summe über die unterschiedlichen Spitzentypen und Nadelstärken 28 verschiedene Sticknadeln an. DE
GUNOLD ofrece en suma de los diferentes tipos de punta y grosores de aguja 28 agujas para bordar diferentes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Allary zeigt auf die schönste Weise die Utopie einer Welt als Summe verschiedenster Einzelwelten – Raumschiffe wie wir alle. DE
Allary enseña de la manera más hermosa la utopía de un mundo como la suma de diferentes mundos individuales.… DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vertikale Summe .
Abfluss-Summe . .
numerische Summe . . .
horizontale Summe .
faktorielle Summe .
gleitende Summe . .
logische Summe .
Summe aller Gutschriften .
Summe aller Lastschriften . .
kumulierte Summe der Abweichungen .
Summe der Passiva .
Summe der Harmonischen .
Summe der Oberschwingungen .
Summe der nichtlinearen Verzerrungen .
Summe der Abweichungsquadrate . . .
Summe der Quadrate .
Summe der Aktiva .
Kendall-Summe S .
Summe der quadrierten Abweichungen . .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Summe"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Projekt beläuft sich auf eine Summe von 60.000 Euro. DE
El valor del proyecto asciende a 60.000 Euros. DE
Sachgebiete: religion musik schule    Korpustyp: Webseite
Diese Summe wird später durch ein spanisches Konto zurückgezahlt.
La fianza será devuelta a través de una cuenta bancaria española.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In den hellen und luftigen Zimmern des Summ.. ES
Las habitaciones del Summer Hotel Opera son .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Im Erfolgsfall verrechnen wir eine Kommission von 10% der erhaltenen Summe. DE
En los casos donde se logre negociar un arreglo de pago, deducimos un 10% de comisión. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Wenn so viele Personen einzahlen, wächst er oft in kurzer Zeit auf eine große Summe an. ES
Habiendo tanta gente que contribuye, por lo general, el jackpot crece mucho en un período corto de tiempo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie stellt sicher, dass nachfolgende Gewinner trotzdem eine beträchtliche Summe gewinnen werden. ES
Esto asegura que los siguientes jugadores se llevar un monto decente. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die gewählte Summe für eine Runde setzen möchten, dann klicken Sie auf ’Eine Spielen’. ES
Para apostar el monto que usted ha seleccionado para una ronda, presione en ‘Jugar Uno’. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Summe der an Teilnehmer und Wähler ausgeschütteten Preisgelder belief sich auf 25.000 USD. ES
Se otorgaron más de USD 25 000 en premios a los participantes y votantes. ES
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Team hat eine maximale Level-Summe, Sie können also nicht nur Level 7-Figuren nehmen! ES
como hay un nivel máximo para tu equipo, no podrás decantarte tan solo por los luchadores más poderosos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein einer Elite vorbehaltenes Heiligtum, das man für die bescheidene Summe von 4.000 € besichtigen darf und .. [um mehr zu erfahren] ES
Un santuario reservado a una élite que usted podrá visitar prev.. [para saber más] ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Honorarkonsulin der Bundesrepublik Deutschland für Vera Cruz und Chiapas, Erika Rempening, überreichte der Vorsitzenden der Stiftung, Marquine Seeman einen Scheck über diese Summe. DE
Erika Rempening, Cónsul Honoraria de Alemania para Veracruz y Chiapas, entregó a la presidenta de la fundación, Marquine Seeman, un cheque por el monto arriba mencionado. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie einen Sach- oder Personenschaden an einer dritten Partei verursachen, haften sie persönlich für die Summe, die die Deckungssumme übersteigt. ES
En el caso de que cause daños materiales o personales a terceros, Usted tendrá que hacerse responsable por la diferencia que el seguro no cubra. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
4.3 Sollte ein Kurs aufgrund mangelnder Teilnahme gestrichen werden, können die betroffenen Schüler den Kurswechsel unter gleichen Bedingungen oder eine 100% Rückerstattung der bezahlten Summe beantragen. DE
4.3 En caso de que el Instituto anule alguno de sus cursos (ver 5.2), los alumnos afectados por la anulación podrán solicitar el cambio a otro curso con las mismas características o la devolución del 100% del importe pagado. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Aber genau dies zeichnet den Comic aus. Er ist eine Ansammlung von Augenblicken, die als Summe ein unterhaltsames und liebenswürdiges Kaleidoskop bilden. DE
Pero exactamente eso es lo que caracteriza la tira cómica, que es una colección de momentos que como resultado forma un calidoscopio entretenido. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Wenn wir uns nicht einigen, hebt GuestToGuest 500 Euros vom meinem Bankkonto ab und überweist diese Summe auf ein spezielles Konto, bis eine Vereinbarung gefunden wird.
Si en este periodo no llegamos a un acuerdo, mis 500 euros de la fianza serán traspasados por GuestToGuest a una cuenta especial hasta que se llegue a un acuerdo entre las partes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Sollten mehr Spenden eingenommen werden, als die für das Projekt abgestimmte Summe, wird dieser Betrag in den Landkauffonds von Naturefund überführt, um damit weitere Schutzprojekte zu finanzieren. DE
En caso de que se llegaran a recaudar más donaciones que las estipuladas en el proyecto, los excedentes se transferirán al fondo de compra de tierras de Naturefund, con el fin de poder financiar otros proyectos de protección. DE
Sachgebiete: vogelkunde schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Idealfall sollte das Archiv mit einer Summe von 20.000 € rechnen können, was eine Personalstelle für das Archiv und Investitionen in neue Projekte, z.B. das Filmarchiv, ermöglichen würde. DE
En el caso ideal el archivo debería contar con un monto anual de 20.000 € , lo que incluye personal para el archivo y inversiones en nuevos proyectos como por ejemplo el Archivo Cinematográfico. DE
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Da die Polycom Stiftung den Betrag, den die Mitarbeiter selbst aufbringen, um dieselbe Summe erhöht, sind sie auf dem besten Weg, ihr Ziel noch zu übertreffen.
Con las donaciones de Polycom Foundation, que igualan las donaciones personales, todo indica que superarán su objetivo.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie unerwartet vom Spiel getrennt werden, beeinflusst dies nicht die Summe des progressiven Jackpots, da die Software automatisch Ihren letzten Punktestand im Spiel speichert (Sie können darauf zugreifen, indem Sie sich wieder im Casino anmelden). ES
Las desconexiones inesperadas del juego no afectarán el monto del Jackpot Progresivo, puesto que el software recordará automáticamente el último punto en el que usted quedó en el juego (al cual se puede acceder de nuevo cuando se ingresa otra vez al casino). ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
In Summe stellt dies ein Mitarbeiterpotential von etwa 120 Personen dar, wobei natürlich der Vollständigkeit halber angemerkt werden muss, dass nicht alle Lehrstühle ihre gesamten Forschungs- und Lehraktivitäten im Bereich der Energietechnik haben. DE
Esto representa un potencial de 120 colaboradores en estas cátedras. No obstante, debe declararse aquí que la investigación y las actividades magisteriales no están exclusivamente relacionadas con el campo de la tecnología energética en cada una de las cátedras colaboradoras. DE
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Experten von Return Path dokumentierten und priorisierten im Folgenden die erkannten Mängel, sodass sie sich auf einzelne einfache Probleme konzentrieren konnten, die jedoch in der Summe für enorme Blockaden gesorgt hatten: ES
Tras ello, los expertos en eficacia de los envíos de Return Path establecieron prioridades entre las deficiencias de Twitter para poder centrarse en la resolución de problemas que, pese a su aparente simplicidad, suponían serios obstáculos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Summe beinhaltet die Miete, Steuern und weitere Leistungen wie zur Verfügung gestellte Möblierung, Heizung, Internet-Zugang, Beleuchtung, Wartung, Empfangsservice, Reinigung, Versicherung, Sicherheit und die Nutzung der Küchen und Waschräume. DE
Esta cuota incluye el arriendo, los impuestos y otros servicios puestos a disposición como el mobiliario, la calefacción, el aire acondicionado, acceso a internet, iluminación, mantenimiento, servicio de recepción, limpieza, seguros, seguridad, utilización de cocina y baños. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Premierminister Wen Jiabao geht nach den Gesprächen davon aus, dass das deutsch-chinesische Handelsvolumen von 169 Milliarden US-Dollar im Jahr 2011 bereits 2012 auf 200 Milliarden steigen wird – eine Summe, mit der man ursprünglich erst für 2015 gerechnet hatte. DE
Es decir, el primer ministro Wen Jiabao estima que el volumen comercial entre Alemania y China, que ya rondó los 169 mil millones de dólares estadounidenses en el 2011, aumentará a 200 mil millones en 2012. Una cifra con la que inicialmente no se contaba hasta el año 2015. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Sollten bei einem Projekt mehr Spenden eingenommen werden, als die für das Projekt abgestimmte Summe, wird dieser Betrag in den Landkauffonds von Naturefund überführt, um damit weitere Schutzprojekte zu finanzieren. DE
En caso de que se llegaran a recaudar más donaciones que las estipuladas en el proyecto, los excedentes se transferirán al fondo de compra de tierras de Naturefund, con el fin de poder financiar otros proyectos de protección. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Dies bringt die Summe bedrohter Völker in Kolumbien insgesamt auf 64. ONIC gibt an, dass 18 Völker weniger als 200 Angehörige, und zehn Völker sogar weniger als 100 Angehörige, haben.
Según la ONIC, dieciocho pueblos indígenas contabilizan menos de 200 integrantes y diez menos de 100. El pueblo indígena de los makaguaje tiene menos de cinco componentes.
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jede Person, die hier an meinen Tisch kommt und mir ihr Gewicht nennt, erhält eine Papiertüte. Auf diese stempele ich die Summe aus dem gerade genannten Gewicht und dem aller Leute, die schon vorher dagewesen sind, so dass sie oder er die Tüte mit der Zahl durch die ganze Biennale tragen kann. DE
Cada persona que viene aquí a mi escritorio, que me dice cuánto pesa, recibe una bolsa de papel en la que yo sello esta cifra, sumada a todo el peso de la gente que vino antes, así él o ella pueden acarrearlo a través de toda la bienal. DE
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite