Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Takte werden nach dem Takt mit der ausgewählten Note oder Pause eingefügt.
DE
Los compases se insertarán luego del que contiene la nota o silencio seleccionado.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Turnier werden 52 Takte pro Minute gespielt.
DE
En torneos, 30 tacto es jugado por minuto.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Der Tanzstil Mambo wird synkopiert getanzt, das bedeutet auf dem ersten Schlag jedes Taktes wird kein Schritt ausgeführt.
DE
El Estilo El Mambo es bailado en una manera de syncoped, que significa, en el primer golpe de cada tacto que no paso es llevado a cabo.
DE
Sachgebiete:
film sport theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Grundschritt erstreckt sich über zwei Takte.
DE
Un paso básico cubre dos tactos.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kunde bestimmt den Takt Mit der vollständigen Umstellung des Kataloggeschäfts will hessnatur die Wünsche der Kunden noch besser verstehen und gezielter vorausahnen.
DE
El cliente determina el reloj Con la conversión completa del Hessnatur catálogo negocio quiere entender mejor las necesidades de los clientes y anticipar apuntado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit der Vorstellung des Kuvertiersystems autoSET XT ist nun die Dokumentenverarbeitung mit einer Maximalleistung von bis zu 23.000 Takte/h möglich.
DE
Con la presentación del sistema de ensobrado autoSET XT los documentos se pueden procesar a una potencia máxima de hasta 23.000 ciclos/h.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus typografie
Korpustyp:
Webseite
Leistung je nach Produkt (Takte pro/min):
DE
Potencia según el producto (ciclos por min):
DE
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Entwickelt für kontinuierliche Verpackung bei hoher Produktionsgeschwindigkeit bis zu 140 Takten / min.
Diseñada para el envasado en continuo a altas velocidades de hasta 140 ciclos/min.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Mittlere Produktionsgeschwindigkeit von bis zu 70 Takten / min. Mit einem ausgezeichneten Preis-Leistungsverhältnis.
Para aplicaciones a velocidades intermedias de hasta 70 ciclos/min. con una relación calidad/precio excepcional.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der Treppenturm Space, mit dem sehr hohe Stützen mit minimalen Auf- und Abbauaufwand in sehr schnellen Takten betoniert werden können.
DE
La torre de apuntalamiento Space sirve para formar altos pilares o columnas en rápidos ciclos, su montaje y desmontaje es simple y requiere de poco tiempo.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Takt-Ausgangssignal
|
.
|
Takt-Pufferspeicher
|
.
|
Takt-maximalpegel
|
.
|
akustischer Takt
|
.
|
externer Takt
|
.
|
abgeleiteter Takt
|
.
|
Takt erzeugen
|
.
|
im Takt geschaltete Pufferstufe
|
.
|
Takt-und Tonfrequenzerzeugungsmodul
|
.
|
Takt auf der Leitung
|
.
|
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "Takt"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
täglich im viertel Stunden Takt
DE
todos los días cada cuarto de hora
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Apps para crear música en tu iPhone y iPad
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es werden nur komplette Takte gelöscht.
DE
Sólo serán eliminados compases completos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hohe Ströme im richtigen Takt schalten
Conmutación de altas corrientes con la sincronización adecuada
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Takte werden nach dem Takt mit der ausgewählten Note oder Pause eingefügt.
DE
Los compases se insertarán luego del que contiene la nota o silencio seleccionado.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Größere Gruppen werden aufgeteilt im 10-Minuten-Takt eingelassen.
DE
Los grupos más numerosos se dividirán y se acogerán en turnos de 10 minutos.
DE
Sachgebiete:
schule musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Turnier werden 32 Takte pro Minute getanzt.
DE
En torneos 32 golpes son bailados por minuto.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
solids Vacu Fill Takt-Saugfördersysteme für Stäube, Granulate und Fasern
DE
solids Vacu Fill Sistema de transporte por secuencia de vacío para polvos, granulados y fibras
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Im Sommer erblühen die Festivals im Takt der Sound Systems.
ES
En verano florecen los festivales al ritmo de monumentales equipos de sonido.
ES
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Das Leben der Hauptstadt pulsiert wieder im Takt der Straßenmusik, der Festivals und Konzerte.
DE
la vida de la capital se acompasa, una vez más, al ritmo de la música callejera, de los festivales y de los conciertos.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit der S-Bahn, Verkehr im 30-Minuten-Takt (circa 20 Minuten zur Innenstadt).
DE
en tranvía, salidas con una frecuencia de 30 minutos (duración del trayecto hasta el centro de la ciudad aprox. 20 minutos).
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
In den Hauptverkehrszeiten fahren die Busse und Bahnen im 10-Minuten-Takt.
DE
Durante las horas puntas de tráfico, los autobuses y tranvías realizan salidas con una frecuencia de 10 minutos.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Die Druckstöße laut mitzuzählen beruhigt und hilft, im Takt zu bleiben.
ES
Cuenta los pulsos de presión en voz alta, que calma y ayuda a que lo hagas acompasado.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen sich nicht mit dem Takt der Maschine beschäftigen, denn es sind jederzeit Papierpolster vorhanden.
ES
No tienen que preocuparse por el ritmo de producción de la máquina, ya que siempre tienen almohadillado de papel a su disposición.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der PC benötigt mindestens 380 MB Arbeitsspeicher und mindestens 1 GHz CPU-Takt.
DE
La computadora requiere un minimo de 380 MB espacio en el disco duro.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Tempo variiert zwischen 48 und 58 Takten pro Minute, bei Turnieren 54 Takte pro Minute.
DE
La velocidad varía entre 48 y 58 golpes por minuto, en torneos 54 golpes por minuto.
DE
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
Das Tempo variiert zwischen 60 und 62 Takten pro Minute, beim Turniertanz 62 Takte pro Minute.
DE
La velocidad varía entre 60 y 62 golpes por minuto, en el baile del torneo de 62 golpes por minuto.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Je nach Können sind 28 bis 31 Takte pro Minute möglich.
DE
Según la habilidad, 28 a 31 golpes son posibles por minuto.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Im Grundrhythmus slow-slow-quick-quick beträgt das Tempo ab 36 Takte pro Minute.
DE
En el ritmo básico slow-slow-quick-quick las cantidades de la velocidad a de 36 golpes por minuto.
DE
Sachgebiete:
sport radio theater
Korpustyp:
Webseite
Bei Rolly™ verschmelzen Klang und Bewegung – er tanzt und blinkt zum Takt Ihrer Lieblingsmelodien.
ES
Rolly™ fusiona el sonido y el movimiento, el baile y las luces parpadeantes al ritmo de su música favorita.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bestimmen Sie die Anzahl der einzufügenden Takte auf dem Dialog und klicken Sie auf OK!
DE
Determine el número de compases vacíos que desea insertar en la ventana de diálogo. Haga clic en OK.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Airport Bus fährt vom Hauptbahnhof zum Flughafen im 20-Minuten-Takt. Fahrzeit 35 Minuten.
ES
El autobús, por su parte, comunica el aeropuerto con la céntrica Plaza de Cataluña en 35 minutos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier trifft man sich auch am 31. Dezember, um im Takt des Uhrenschlags um Mitternacht die 12 Weintrauben zu verspeisen.
ES
Aquí, el 31 de diciembre, se comen las doce uvas al ritmo de las campanadas de media noche.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Beach-Shuttle fährt täglich im 30 Minuten-Takt und bringt euch direkt für 9 Euro zum Gaybeach Chiringay.
ES
El pequeño ferry sale cada 30 minutos y por 9 euros te llevan hasta el Chiringay en la playa gay de Es Cavallet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
- Sie Teil einer schnell wachsenden und global agierenden PR Agentur werden wollen, deren Takt unternehmerisch und nicht bürokratisch schlägt
ES
Quieres participar en una agencia global en rápido crecimiento, con espíritu empresarial pero no burocrático · Quieres trabajar con otras personas como tú:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seit 1997 fährt die S-Bahn im 15-Minuten-Takt nach Frankfurt und alle 30 Minuten nach Darmstadt.
DE
Desde el 1997, a un ritmo de 15 minutos, se desplaza el tren rápido a Francfort y cada 30 minutos, a Darmstadt.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Sondermotoren Als Hersteller von 4-Takt-Benzinmotoren für Flugmodelle bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Motores especiales Como confeccionador de motores de gasolina, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von 4-Takt-Benzinmotoren für Flugmodelle bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de motores de gasolina, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Twist-Bewegungen im stark akzentuierten 4/4-Takt sind recht gut im Schlager "Hallo Mister Twist" von 1962 beschrieben:
DE
Los movimientos de Twist en 4/4-tempo con una fuerte acentuación, se describen muy bien en la canción "¡Hola! la Twist de Señor" descrita en 1962:
DE
Sachgebiete:
kunst sport theater
Korpustyp:
Webseite
Er wurde im schnellen 2/4-Takt vorwärts, rückwärts oder auch mal seitwärts ohne Drehungen auf dem Ballen getanzt.
DE
Se bailaba en un tempo rápido 2/4 hacia adelante, hacia atrás o de reojo, sin dar vueltas sobre círculos.
DE
Sachgebiete:
film radio sport
Korpustyp:
Webseite
Durch die Linie S2 der Berliner S-Bahn ist Bernau im 20-Minuten- Takt mit der Hauptstadt verbunden.
DE
La línea S2 del cercanías de Berlín une Bernau con la capital alemana cada 20 minutos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die zu übertragende Daten und der zugehörige Takt werden mittels NRZI-Codierung über dasselbe Aderpaar (D+ / D-) geführt.
DE
Los datos a trasmitir y el ritmo correspondiente se realizan mediante codificación NRZI a través del mismo par de hilos de cable (D+ / D-).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ob am Pool oder auf den Pisten, mit dem Sports WALKMAN® der W-Serie bleiben Sie unterwegs im Takt.
ES
Ya estés saltando a una piscina o recorriendo pistas en bici, el WALKMAN® Sports serie W te da ritmo para moverte.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der Aerobus fährt in das Stadtzentrum im 5 bis 20 Minuten Takt, von 06:00 Uhr bis 01:00 Uhr.
ES
Los autobuses salen cada 5-10 minutos y los trenes cada media hora.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aus praktisch jeder größeren deutschen Stadt fährt täglich oder im zwei-Tages-Takt ein Bus nach Paris.
ES
Desde la Estación Sur de Madrid salen diariamente autobuses a Paris a diferentes horas con la empresa ALSA.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Von dort aus fahren die S-Bahnen S2 oder S3 im 10- bis 20-Minuten-Takt in Richtung Flughafen/Messe.
De la estación principal, tomar el S-Bahn S2 o S3 que parte aproximadamente cada 15 minutos hacia Stuttgart Flughafen/Messe Stuttgart.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag media
Korpustyp:
Webseite
12 Straßenbahn- und 28 Buslinien verkehren im Stadtgebiet Dresden, tagsüber im 10-Minuten-Takt. Alle Sehenswürdigkeiten sind schnell und bequem erreichbar.
DE
Durante el día, 12 líneas de tranvía y 28 líneas de autobús comunican el centro de Dresde con una frecuencia de 10 minutos, permitiendo llegar de forma cómoda y rápida a todos los puntos de interés turístico de la ciudad.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Modellmaschinenbau Armin de Vries, Als Hersteller von 4-Takt-Benzinmotoren für Flugmodelle bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Modellmaschinenbau Armin de Vries, Como confeccionador de motores de gasolina, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Leichtbau – die richtige Materialkombination zählt Begrenzte, natürliche Ressourcen und die Einhaltung der CO2-Grenzwerte diktieren den Takt der globalen Automobilindustrie und erfordern Lösungen für leichtere und sparsamere Autos.
ES
lo importante es la combinación adecuada de los materiales Los recursos naturales limitados y el cumplimiento de los límites de CO2 marcan el ritmo de la industria automotriz mundial y exigen la fabricación de vehículos más ligeros y que permitan un mayor ahorro.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Menschen auf der Straße bewegen sich im Takt der Musik, die ihnen aus tragbaren Kassettenrecordern und den Deckenlautsprechern der Colmados oder Restaurants entgegenschallt.
DE
La gente del movimiento de la calle al omnipresente golpeado de la música, que resuena de caseteras o la azotea embala en colmados y restaurantes.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Ein Wiener Walzer kann zwischen 50 und 60 Takten pro Minute getanzt werden, bei Turnieren werden 60 Takte pro Minute gepielt.
DE
Un Vals Vienés puede ser bailado entre 50 y 60 golpes por minuto, en torneos 60 golpes por minuto son jugados.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Die Mädchen trugen breite Gürtel, Petticoats unter ihren weiten Röcken und banden ihre Haare zu lustig im Takt wippenden Pferdeschwänzen zusammen.
DE
Las muchachas llevaban amplios cinturones, enaguas bajo sus amplias faldas y su pelo se ataba en forma de cola de caballo, el cual se mecía al ritmo de sus pasos.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Die 20mA- oder Current-Loop-Schnittstelle überträgt die seriellen Daten, indem in einer Leiterschleife ein 20mA-Strom im Takt der Datenbits ein- und ausgeschaltet wird.
DE
La interfaz de 20mA o de Current-Loop transmite los datos en serie, conectando y desconectando en un bucle de conductores una corriente de 20mA al ritmo de los bits de datos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie elektrotechnik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich sehe ältere, vornehme Damen nicht nur im Takt klatschen, sondern sich auf Anweisung der Sänger auch brav um die eigene Achse drehen.
DE
Veo a señoras ancianas, obviamente muy educadas y decentes, que no sólo van dando palmas sino que también se dan vueltitas según les indica el cantante.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Intel® Turbo-Boost-Technik 2.0 verbessert die Leistung, indem sie den Takt der aktiven Kerne automatisch über die Grundtaktfrequenz hinaus erhöht.
ES
Ofrezca más rendimiento con la tecnología Intel® Turbo Boost 2.0, que permite automáticamente que los núcleos funcionen más rápidamente que la frecuencia operativa base.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kommende Woche startet die neue Saison, bei mehr als 15 Grad und Sonne Ich freue mich schon wieder auf die neue 2 Takt Husaberg und die endlosen Hänge zum rauf düsen.
DE
La próxima semana comienza la nueva temporada, más que 15 Grados y el sol ya estoy de vuelta a la nueva 2 Boquilla golpe Husaberg y las interminables cuestas de hasta.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Bei Systemen mit Intel® Core™ Prozessoren der fünften Generation verbessert die Intel® Turbo-Boost-Technik 2.0 die Leistung nach Bedarf, indem sie den Takt einzelner Prozessorkerne automatisch über die Grundtaktfrequenz hinaus erhöht.
ES
Más rendimiento en sistemas con la 5ª generación de procesadores Intel® Core™ cuando se necesite la tecnología Intel® Turbo Boost 2.0, permitiendo automáticamente que los núcleos del procesador vayan más rápido que la frecuencia operativa base.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Und jeder Tango wird von den Tänzern bis zum allerletzten Takt ausgekostet. Darüber hinaus halten die Tangueros ihre Partnerin noch zwei oder drei Sekunden im Arm, um das Ende eines Tanzes nicht als ganz so abrupt zu empfinden.
DE
Cada Tango se disfruta al máximo, incluso al terminar, cuando el tanguero sostiene a su compañera de baile durante dos o tres segundos para no acabar el baile bruscamente.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die Faszination dieser Musik ist aber geblieben, auch wenn auf Turnieren inzwischen neuere Lieder im 4/4-Takt an die Stelle der Lieder eines Bill Haley oder Chuck Berry getreten sind.
DE
Pero la fascinación por la música no se perdió, aun cuando en las competiciones se ponen nuevas canciones en 4/4-tempo en lugar de las viejas de Chuck Berry o Bill Haley.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Die Akkorde der Braguinha (eine 4-saitige Gitarre) begleiten die anmutigen und munteren Tänze, und der Brinquinho, ein Stab, auf dem eine Pyramide von Puppen und Kastagnetten sitzt, klopft den Takt dazu.
ES
Los acordes de la braguinha (guitarra de 4 cuerdas) acompañan a las danzas vivas y graciosas; el brinquinho, un bastón que sostiene una pirámide de muñecas y castañuelas, sirve para marcar el ritmo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
1989 wurde Tian'anmen zum Symbol für die blutige Niederschlagung der demokratischen Hoffnung. Doch die Soldaten marschieren weiter im Takt von 108 Schritt pro Minute, vor den Augen der sprachlosen Chinesen.
ES
En 1989, Tian'Anmem se convirtió en el cruento símbolo de la aspiraciones democráticas, pero los soldados siguen desfilando por ella, día y noche, a un ritmo de 108 pasos por minuto, ante la atenta mirada del público.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Die Züge verkehren tagsüber meistens im 15-Minuten-Takt, wobei der erste Zug um 04:35 Uhr und der letzte um 01:35 Uhr vom Flughafen Gatwick abfährt. Der erste Zug von London Victoria nach Gatwick wiederum fährt täglich um 03:30 Uhr und der letzte um 00:32 Uhr ab.
ES
Los trenes salen cada 15 minutes durante la mayor parte del día, el primer tren sale de Gatwick a las 04.35 y el último a las 01.35. El primer tren sale de la estación de tren de Victoria a las 03.30 y el último a las 00.32 cada día.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite