linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 14 de 6 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 8 verlag 7 technik 4 foto 3 medizin 3 verkehr-kommunikation 3 bau 2 film 2 gartenbau 2 gastronomie 2 media 2 mode-lifestyle 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-gueterverkehr 2 auto 1 chemie 1 e-commerce 1 finanzen 1 informationstechnologie 1 kunst 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 musik 1 mythologie 1 oekologie 1 pharmazie 1 psychologie 1 radio 1 sport 1 theater 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. trocknen .
trocknen secar 397 secarse 26 . .
[NOMEN]
Trocknen . . . . . . . . .
[Weiteres]
trocknen deshidratar 7 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

trocknen secan 11 sequen 5 seca 4 . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mangelndes Trocknen .
mit Luftumwälzung trocknen .
Trocknen in einem Trockenofen .
Trocknen in einem Trockenschrank .
künstliches Trocknen unter Hitzeeinwirkung .
Trocknen mit Sonnenenergie .
Trocknen der Rückstände .
Phase des Trocknens .
Drehofen zum Trocknen .
an der Luft trocknen . .
Geraet zum Trocknen von Handtuechern .
Trocknen von Mägen und Därmen .
Maschine zum Entwässern und Trocknen .
HF-Einrichtung zum Trocknen von Holz .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Trocknen"

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Trocknen über dem offenen Feuer. DE
mediante el fuego abierto. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wasser zur Kühlung und Gebläseluft zum Trocknen. ES
el agua para la refrigeración y el aire para el soplado. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gerät für Trocknen der Hände Auf Karte anzeigen ES
Máquina secadora para manos Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Tierhäute, Pflanzen und Kräuter sind zum Trocknen aufgehängt. ES
Fíjese en los secaderos para pieles, plantas y hierbas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Kugeln auf ein Backblech setzen und über Nacht bei Zimmertemperatur trocknen lassen. DE
A continuación se colocan en una bandeja de horno y se dejan reposar toda la noche a temperatura ambiente. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein Tontopf wurde mit bunten Papierstücken dekoriert und mit Samen, trocknen Früchten und Süßem gefüllt. DE
Decoraban una olla de barro con papeles de colores y la llenaban con semillas, frutos secos y dulces. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Säubern, trocknen und sterilisieren alle Arten von Böden mittels starken Dampfes. ES
Limpia todo tipo de suelos y moquetas. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto foto    Korpustyp: Webseite
Die fertige Krokette auf einen Teller geben und mit Küchenpapier trocknen.
Colocar las croquetas hechas sobre un plato y eliminar el exceso de aceite con papel de cocina.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant befindet sich in der ehemaligen Anlage zum Trocknen von Tabak und wurde 1999 mit dem Preis „Beste Hotelküche“ ausgezeichnet.
Situado en un antiguo secador de tabaco reconvertido, su restaurante ha sido galardonado con el premio Mejor Cocina de Hotel en 1999.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sollten sich danach Ränder zeigen, streichen Sie mit dem getränkten Lappen noch einmal über den Stoff und trocknen das schnell mit dem Bügeleisen. DE
Si después se aparecen manchas de agua pase por el trapo empapado otra vez sobre el tejido y sequelo rápidamente con la plancha. DE
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
So »dekorierte« er einen Schlafraum mit seinen eigenen Arbeiten um und hängte großformatige Applikationen in den Hof, als wäre es Wäsche zum trocknen. DE
Es así como »decoró« el dormitorio con sus trabajos y diseñó un cobertor para la cama. Otros trabajos similares colgaban en el patio a manera de ropa tendida. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Auf der einen Seite ein weitläufiger Strand, gesäumt von den Villen der Sommerfrischler des 19. Jh., auf der anderen der Hafen mit Netzen, die in der Sonne trocknen, den Häusern der Reeder des 17. Jh. und vor allem dem herrlichen Haus der Infantin (Maison de l’Infante), ganz aus Back- und Natursteinen. ES
Por un lado una gran playa bordeada de grandes villas decimonónicas de estilo balneario, por el otro el puerto, con redes secándose al sol, casas de armadores del s. XVII y, ante todo, la casa de la Infanta, toda de ladrillo y sillares. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite