Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
WLAN und Parkplätze stehen Ihnen im Hotel U Černého Orla kostenfrei zur Verf..
ES
Wi-Fi access and parking are free of charge at Hotel U Černého orla.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ACHENBACH BUSCHHÜTTEN GMBH, der Spezialist für Walzstraßen, erhielt 2005 von ALCOA den Auftrag über die Lieferung einer Linie zur Herstellung von bis zu 1.700 mm breiten und 0,04 mm dünnen Aluminiumbändern.
DE
ACHENBACH BUSCHHÜTTEN GMBH, el especialista en trenes de laminado continuo, recibió en 2005 de parte de ALCOA el encargo de hacer entrega de una línea de fabricación de bandas de aluminio con espesores de 0,04 mm a 1.700 mm de ancho.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Industrieprodukte in Katalogen von Herstellern, Händlern und Serviceanbietern pro Produkte k Kataloge u
ES
Productos industriales en catálogos de fabricantes, comerciantes y prestadores de servicios
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Sägeblätter, Bohr- und Schneidewerkzeuge bietet das Unternehmen ein u
ES
Como confeccionador de hojas de sierra, herramientas de perforación y herramientas de
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Fräs-, Bohr- u
ES
Como confeccionador de fresas y herramientas de
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Welotec GmbH, Als Hersteller von Kommunikationstechnik, Funkfernsteuerungen, Sensoren und Sicherheitslichtschranken für industrielle Anwendungen bietet das Unternehmen ein u
ES
Welotec GmbH, Como confeccionador de técnica de comunicación, sistemas de control y sensores, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von faseroptischer Messtechnik und kundenspezifischen Optik-Lösungen bietet das Unternehmen ein u
ES
Como confeccionador de sensores de fibra óptica y herramientas de medición & prueba, la empresa ofrece una
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Bohrmaschinen und Sägemaschinen bietet das Unternehmen ein u
ES
Como confeccionador de taladradoras y sierras, la empresa ofrece una amplia
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fühlen Sie sich in einem der 473 klimatisierten Zimmer mit Minibar u…Mehr von Expedia Affiliate Network
ES
Te sentirás como en tu propia casa en una de las 473 habitaciones con aire acondicionado, minibar y televisor d…Más de Expedia Affiliate Network
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Das Michlifen Ifrane Suites & Spa verfügt über 70 klimatisierte Zimmer u..
ES
El Michlifen Ifrane Suites & Spa ofrece 70 habitaciones y suites con aire ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Parzellenmähdrescher HALDRUP C-60 ist ein kraftvoller und robuster Parzellenmähdrescher speziell gebaut für den Transport über eine Anhängerkupplung (bis 3,5t).
DE
La Segadora-Trilladora para parcelas HALDRUP C-60 es una segadora-trilladora potente y robusta especialmente construida para poder ser transportada en un remolque detrás de un coche.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
• Düsen mit der Rain Curtain Technologie - Große Tropfen bieten konstant gleichmäßige Leistung - Effektive Nahbereichsbewässerung - Gleichmäßige Wasserverteilung über die gesamte Wurfweite
ES
• Una tobera de Difusor con Tecnología de Uniformidad Rain Curtain TM - Gotas de gran tamaño para un mejor rendimiento - Riego eficaz en las zonas cercanas al aspersor - Distribución uniforme a lo largo de todo el alcance
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unterstützung für den Aufruf des Friedens der Regierung u…
ES
'El éxito del Sr. Tayyip Erdogan y el gobierno se basa en …
ES
Sachgebiete:
mythologie musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ÜD
|
.
|
U-Jagd-U-Boot
|
.
.
|
U-Profil
|
U 11
|
U-Klammer
|
.
|
U-Ring
|
.
.
|
U-Naht
|
.
|
U-Rahmen
|
.
.
|
U-mn
|
.
.
|
U-Bahnwagen
|
.
|
U-Bahn
|
.
|
U-Strab
|
.
|
U-Kerb
|
.
.
|
U-Eisen
|
.
|
U-Bahnhof
|
estación de metro 31
|
U-Haft
|
.
|
U-Rohrmanometer
|
.
|
Flanschbauart U
|
.
.
.
|
U-Schall
|
.
|
U-Spule
|
.
|
U-Marke
|
.
|
Bezugspunkt U
|
.
|
U-Kerbe
|
.
|
U-Schiene
|
.
|
U boden
|
.
.
|
U-Paspel
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schlüter®-KERDI-BOARD-ZC ist ein U-Profil aus gebürstetem Edelstahl mit einer Lochstanzung in einem Schenkel.
Schlüter®-KERDI-BOARD-ZC es un perfil en forma de U de acero inoxidable cepillado con un lado perforado.
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Schlüter®-KERDI-BOARD-ZA ist ein U-Profil aus gebürstetem Edelstahl mit einer Lochstanzung in beiden Schenkeln.
Schlüter®-KERDI-BOARD-ZA es un perfil en forma de U de acero inoxidable cepillado con ambos lados perforados.
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
U-Bahnhof
estación de metro
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Subway Project Medienkunstwerken auf 13 U-Bahnhöfen, kuratiert von Byoung Hak Ryu.
DE
Subway Project Obras de nuevos medios en 13 estaciones de metro, muestra comisariada por Byoung Hak Ryu.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "U"
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
mit Straßenbahn, mit U-bahn
DE
con tramvía, con metro
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier befinden sich u. a. :
DE
Aquí se encuentran ente otras cosas :
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
Zu unseren Kunden zählen u. a.:
DE
Entre nuestros principales clientes podemos contra, p ej:
DE
Sachgebiete:
film oekologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Das Gleiche gilt für die U-Bahn.
ES
Lo mismo sucede con el metro.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Don Manuel bietet klimatisierte��U..
ES
El Hotel Mercedes ofrece aparcamiento privado gr..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Übertragung von Musik, Spielen u. Filmen
ES
Transfiere música, juegos o películas
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Hier ein paar hilfreiche Ressourcen (u.
Aquí tienes algunos recursos:
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Die U-Bahn-Station ist 10 Gehminuten entfernt.
ES
El Metro queda a 10 minutos yendo a pié.
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Die U-Bahn liegt nur 100 Meter entfernt.
ES
El metro está a 100 metros.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur musik
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu Kronlachner Frisur u. Mode
ES
Calcula tu itinerario hacia KOUPAS
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu KAMM U SCHERE
ES
Calcula tu itinerario hacia ODINE
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Berechnen Sie Ihre Route zu HONSELL STEFAN U ANG
ES
Calcula tu itinerario hacia SALMERON
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie können dabei zwischen Bus, U-Bahn und Taxi wählen.
También puede elegir entre bus, metro o taxi;
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die vorwärts drehende Walze läuft mit ca. 700 U/min, die rückwärts drehende Walze mit rund 70 U/min
DE
El rodillo que gira hacia delante lo hace a aprox. 700 R/min, el que gira hacia atrá a aprox. 70 R/min.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Filtergeräte können dabei u. a. mit den nachfolgenden Kartuschen bestückt werden:
DE
Los filtros pueden ser provistos, entre otros, con los siguientes cartuchos:
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Es trennen Sie nur 3 Gehminuten von der nächsten U-Bahn-Station.
ES
Además, el establecimiento está a solo 3 minutos a pie del metro.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
mit der U-Bahn ab Heinrich-Heine-Straße bis Jannowitzbrücke, dann weiter mit der S-Bahn (S7) bis Zoologischer Garten
DE
desde Heinrich-Heine-Strasse con el metro hasta estación Jannowitzbrücke, después con el tranvia (S7) hasta estación Zoologischer Garten
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
mit der U-Bahn ab Heinrich-Heine-Straße bis Osloer Straße, dann weiter mit dem Bus 128 bis zum Flughafen
DE
desde Heinrich-heine-Strasse con el metro hasta estación Osloer Strasse, después con el autobús (linea 128) hasta aeropuerto
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
mit der S-Bahn bis zum Westhafen, dann weiter mit der U-Bahn (U9) bis Zoologischer Garten
DE
con el tren suburbano hasta Westhafen, despúes con el tren subterráneo (U9) hasta Zoologischer Garten
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
mit der U-Bahn ab Friedrich-Wilhelm-Platz (U9 Richtung Osloer Straße) ohne Umsteigen bis Zoologischer Garten
DE
con el metro desde Friedrich-Wilhelm-Platz (U9 dirección a Osloer Straße) sin hacer trasbordo hasta Zoologischer Garten
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
mit der U-Bahn (U8) ab Heinrich-Heine-Straße bis Jannowitzbrücke und dann mit der S-Bahn S5 bis zum Hauptbahnhof
DE
desde Heinrich-Heine-Strasse con el metro hasta estación Jannowitzbrücke, después con el tranvia S5 hasta estación principal
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
mit der U-Bahn ab Heinrich-Heine-Straße bis Gesundbrunnen, dann weiter mit verschiedenen S-Bahn-Linien bis Messe Nord / ICC
DE
desde Heinrich-Heine-Strasse con el metro hasta estación Gesundbrunnen, después con el tranvia haste estación Messe Nord / ICC
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
mit der U-Bahn ab Friedrich-Wilhelm-Platz (U9 Richtung Osloer Straße) bis zum Bundesplatz, dann weiter mit der S-Bahn (S46 Richtung Westend) bis zur Messe
DE
con el metro desde Friedrich-Wilhelm-Platz (U9 dirección a Osloer Straße) hasta Bundesplatz, luego seguir con el tren urbano S-Bahn (S46 dirección a Westend) hasta Messe
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
mit der U-Bahn ab Friedrich-Wilhelm-Platz (U9 Richtung Osloer Straße) bis zur Turmstraße, dann weiter mit dem Expressbus TXL bis zum Flughafen
DE
con el metro desde Friedrich-Wilhelm-Platz (U9 dirección a Osloer Straße) hasta Turmstraße, luego seguir con el bus exprés TXL hasta el aeropuerto
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite