Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Umrüstung auf MIRV-Gefechtskopf
|
.
|
Umrüstung auf PCs
|
.
|
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umrüstung"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sehr einfache und schnelle Umrüstung
DE
Muy sencillo y rápido cambio a otro producto
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Einfachste und schnelle Umrüstung auf andere Produkttypen
DE
Sencilla y rápida conversión a otro tipo de producto
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr media
Korpustyp:
Webseite
Umrüstung des Sensors mit Bronze-Sinterkappe
DE
Equipamiento del sensor con tapa sinterizada de bronce
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Umbau der Motore für Erdöl – Dualbetrieb, Umrüstung auf Dualbetrieb
ES
Conversión al funcionamiento dual de los motores de combustión, Reacondicionamiento al funcionamiento dual
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto politik
Korpustyp:
Webseite
Umrüstung von Trocknungs- und Aufbereitungsprozesse auf neue Anwendungsgebiete
DE
Transformación de procesos de secado y depuración en nuevos ámbitos de aplicación
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
ACHTUNG! Veranda ist optional (das Vordach und die Umrüstung ist nicht inkl.)
ES
¡ATENCIÓN¡ La veranda es opcional (el alero y el balcón no están incluidos)
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
zur Umrüstung von Insel DA 420V/DA 390-5, Abluft- auf Umluftbetrieb.
ES
para cambiar campanas en isla DA 420V/DA 390-5 de salida aire a recirculación.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Verbesserung der Fertigungsqualität durch Einsatz von bzw. Umrüstung auf aktuellste Technologien
DE
Mejorando la calidad de fabricación mediante la utilización de las últimas tecnologías disponibles
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto internet
Korpustyp:
Webseite
Die Umrüstung auf Dualbetrieb ist eine Tätigkeit, mit der wir uns seit mehr als 15 Jahren beschäftigen.
ES
El reacondicionamiento al funcionamiento dual es una actividad, a la cual nos dedicamos hace ya más de 15 años.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Dennoch ist der Wunsch und oft auch die gesetzliche Vorgabe Auslöser, eine Umrüstung der kommunalen Beleuchtung voran zu bringen.
DE
Sin embargo, el deseo y la frecuencia desencadena el requisito legal es llevar una conversión del alumbrado municipal anteriormente.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit infrastruktur media
Korpustyp:
Webseite
Um die Umrüstung zum HS20 System (und Vorgängermodell der Kompensationseinheiten) zu erleichtern, bietet Renishaw ein Upgrade-Programm an.
ES
Para promocionar las actualizaciones al sistema HS20 (y sistemas de compensador del modelo anterior) Renishaw puede ofrecer considerables descuentos sobre los precios de tarifa.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Von der Inbetriebnahme bis zur Modernisierung oder Umrüstung Ihrer Anlagen sind wir zu jedem Zeitpunkt für Sie da.
ES
Estamos siempre a su disposición, desde la puesta en marcha hasta la modernización o modificación de sus instalaciones.
ES
Sachgebiete:
auto technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Daher werden wir die Umrüstung, von den bisher eingesetzten Natriumleuchten auf die neue LED-Technik, in den kommenden Jahren weiter vorantreiben.”
DE
Por lo tanto, estamos actualizando, de las lámparas de sodio utilizado anteriormente en la nueva tecnología LED, impulsar en los próximos años ".
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit media infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
In-Aqua empfahl eine Umrüstung der Anlagen auf das Zentralsteuersystem IQ™ v2.0 zur zentralen Steuerung des Beregnungssystems und als Beitrag zur Senkung des Wasserverbrauchs.
ES
In-Aqua aconsejó modernizar la instalación mediante la incorporación del Sistema de Control Centralizado IQ™ v2.0, con el fin de facilitar la gestión centralizada del sistema de riego y contribuir a reducir el consumo de agua.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
S7450 wurde speziell zur Umrüstung und für das Auftragen außergewöhnlich großer und komplex geformter Etikettformen entwickelt, wie sie bei Wein- und Alkoholikaanwendungen typisch sind.
ES
El adhesivo S7450 está específicamente diseñado para la conversión y el dispensado de las excepcionales etiquetas de gran tamaño y formas complejas que se usan típicamente en los vinos y las bebidas alcohólicas.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Der Klebstoff wurde speziell für den Bereich Wein und Alkoholika entwickelt, bietet zuverlässige Umrüstungs- und Auftragseigenschaften bei dünnen Filmen und eine hervorragende Etikettentransparenz.
ES
Este adhesivo está diseñado específicamente para el sector del vino y las bebidas alcohólicas, y ofrece una conversión y un dispensado fiable de películas finas, así como etiquetas con una transparencia verdaderamente excepcional.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Transporteinrichtungen für Blöcke und Brammen Ersatz vorhandener, veralteter Systeme durch leistungsfähige Anlagen, Umrüstung alter Stoßöfenanlagen mit Brammenrutschen auf Austragebetrieb über Austragemaschinen mit großen Hubhöhen
Dispositivos de transporte para bloques y losas Reemplazo de sistemas ya existentes y anticuados por instalaciones de alto rendimiento, reequipamiento de instalaciones anticuadas de hornos de empuje con desplazamiento de losas hacia la salida a través de máquinas de salida con grandes alturas de elevación
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation versicherung
Korpustyp:
Webseite
Im dazugehörigen Forum setzte der Vortrag von Honeywell London zur erfolgreichen Umrüstung von Walmart-Märkten in Asien mit LED-Beleuchtung ein Highlight.
DE
En su correspondiente foro, la presentación de Honeywell London acerca de la exitosa conversión de mercados tipo faldón en Asia con iluminación con LED fue un punto álgido de la feria.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Theoretisch können Papiere mit einem Flächengewicht ab 80 g/m² bis zu Schwerwellpappe mit 17 mm Dicke und einer Energie von ca. 40 Joule ohne mechanische Umrüstung geprüft werden.
Teóricamente, los papeles con un peso por metro cuadrado de 80 g/m² hasta el cartón corrugado pesado con un espesor de 17 mm y una energía de aprox. 40 julios, se pueden ensayar sin tener que cambiar accesorios en la máquina.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite