Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als wirtschaftliches Gerät für den Umschlag im Hafen ist er ideal für den Containerumschlag Schiff-zu-Schiff, auf Schiene oder Straße.
DE
Como dispositivo económico para el transbordo en puertos es ideal para el transbordo de contenedores barco a barco, barco a riel o barco a calle.
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Sie organisieren den Versand von Gütern, sowie die Lagerung, als auch den Umschlag und verkaufen Verkehrs/-logistische Dienstleistungen.
ES
Organizan el envío de mercancías, su almacenamiento y el transbordo y la venta de servicios de transporte/logística.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Er ist überall da zu Hause, wo der schnelle Umschlag über die Kaikante erfolgt.
DE
Puede ser empleada en todos aquellos lugares donde el transbordo rápido se efectúa en el muelle.
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Umschlag erfolgt im Wesentlichen durch die Wippbewegung.
DE
La manipulación se lleva a cabo esencialmente con el movimiento de balanceo.
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Sud verwendet man für Umschläge oder als Teilbad, etwa wenn es gegen stark schwitzende Füße helfen soll.
ES
Utilice la infusión como una compresa o como un baño parcial para la parte afectada del cuerpo, por ejemplo pies.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Weitergabe-Umschlag
|
.
|
selbstklebender Umschlag
|
.
|
Umschlag-Schaufellader
|
.
|
gedruckter Umschlag
|
.
|
illustrierter Umschlag
|
.
|
origineller Umschlag
|
.
|
Umschlag der Sende-Übergabe
|
.
.
|
Bunyan-Stannard Umschlag
|
.
|
Umschlag von Gütern
|
.
|
Umschlag mit Wertzeichenaufdruck
|
.
|
Verfahren des "doppelten Umschlags"
|
.
|
Umschlag mit Postwertzeichenaufdruck
|
.
|
Umschlag von Kartenschlüssen
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umschlag"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fotograf und Künstler clairev hat auch Bilder wie schreiben, hinweis, tapezieren, umschlag.
ES
El fotógrafo clairev también tiene imágenes de carta, observe, papel, dotación.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Für kleine Lager mit geringem Umschlag ebenso wie für Distributionszentren mit mehreren Tausend Orderlines am Tag.
ES
Para pequeños almacenes con rotación reducida al igual que para centros de distribución con varios miles de pedidos al día.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Umschlag derselbe Mann, dieselbe Haltung, derselbe Blick wie auf dem Foto vor zehn Jahren.
DE
En la portada el mismo hombre, la misma pose, la misma mirada de la foto vista diez años antes.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sie organisieren den Versand von Gütern, sowie die Lagerung, als auch den Umschlag und verkaufen Verkehrs/-logistische Dienstleistungen.
ES
un agente de transportes es un comerciante que organiza el transporte de artículos o mercancías a través de un transportista.
ES
Sachgebiete:
verlag radio technik
Korpustyp:
Webseite
Unter dem Dach der Schenker-Rhenus AG werden die Stinnes-Aktivitäten Luft-und Seefracht, Landverkehr, Umschlag/Logistik und Seehäfen zusammengefasst.
ES
Los servicios de transporte aéreo, marítimo y terrestre, logística y actividades portuarias de Stinnes se reúnen bajo el paraguas Schenker-Rhenus AG.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr politik
Korpustyp:
Webseite
Man trägt sie mit Umschlag an den Beinen, kombiniert mit Halbstiefeln oder direkt mit Ballerinas oder Pumps mit Absatz.
Llévalo con una vuelta en los bajos combinados con botines, o rectos con bailarinas o zapatos de tacón.
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unterstützt wurde dies durch seine Lage am Schnittpunkt bedeutender West - Ost Handelsstraßen mit dem Umschlag von Gütern auf dem Rhein beim Übergang von der Niederländer- zur Oberländerschifffahrt.
DE
Lo que fuera decididamente promovido por su estratégica ubicación en el cruce de las significativas rutas comerciales oeste-este con el tráfico de mercancías a través del Rin, en el paso de los navegantes desde los Países Bajos hacia los Países Altos.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr theater politik
Korpustyp:
Webseite
Als wir an unserem Ziel ankamen, gab es kein Willkommen wie im Hotel, aber stattdessen nur den Umschlag mit den Schlüsseln, den wir vor einer Woche per Post erhalten hatten.
Al llegar, nada como la acogida de un hotel, solo un estuche con unas llaves recibido por correo la semana anterior.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite