Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
HÄRTING Rechtsanwälte beraten bei der richtigen Wahl der Gesellschaftsform und dem Start der Gesellschaft sowie bei Umstrukturierungen.
DE
HÄRTING Rechtsanwälte asesoran en la elección adecuada forma societaria, el inicio de la sociedad y reestructuraciones.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
finanzielle Umstrukturierung
|
.
|
Umstrukturierung der Weinbauflächen
|
.
|
Umstrukturierung der Industrie
|
.
|
Umstrukturierung der Pflanzungen
|
.
|
Gebiet industrieller Umstrukturierung
|
.
|
Umstrukturierung des Schiffbaus
|
.
|
Umstrukturierung staatlicher Unternehmen
|
.
|
Investitionsvorhaben zur Umstrukturierung
|
.
|
Umstrukturierung betroffener Stahlreviere
|
.
|
Umstrukturierung der Vermögenswerte
|
.
|
Umstrukturierung durch Substituierung von Wertpapieren
|
.
|
Umstrukturierung der Eisen-und Stahlindustrie
|
.
|
Plan zur Umstrukturierung des Konzerns
|
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umstrukturierung"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rechtsformwahl, Rechtsformwechsel und Umstrukturierung
Determinación y cambio de forma legal, reestructuraciones
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Daniel Arroyo über die Umstrukturierung des argentinischen Bildungssystems.
DE
Daniel Arroyo habló sobre la re-estructuración del sistema educativo en la Argentina.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Die aktuelle Markt- und Branchendynamik bietet außergewöhnliche Chancen zur Umstrukturierung von Betriebsprozessen und Erzielung beispielloser Wettbewerbsvorteile.
ES
La actual dinámica en los mercados y en los sectores presenta oportunidades extraordinarias para que las empresas transformen sus operaciones y logren una ventaja competitiva sin precedentes.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Christian Muller ist Spezialist für die Entwicklung neuer Märkte, Umstrukturierung und Produktentwicklung und technische Entwicklungen.
ES
La marca AXA se distingue en el mundo por su reputación como líder en productos innovadores, desarrollo de mercados y calidad de servicio.
ES
Sachgebiete:
controlling militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Bei unserem Umstrukturierungs- projekt „De Kroeven“ haben wir uns konsequent für ROCKPANEL-Verkleidungstafeln entschieden.
Para el proyecto que hemos desarrollado en el barrio De Kroeven, en plena fase de rehabilitación, no dudamos en inclinarnos por ROCKPANEL.
Sachgebiete:
auto tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Einer Verkleinerung des Haftungsvolumens der Energieversorger, zum Beispiel durch Umstrukturierung der Unternehmen, soll durch eine neue gesetzliche Regelung entgegengewirkt werden.
DE
Con una nueva normativa legal se prevé evitar que las empresas suministradoras reduzcan su volumen de responsabilidad, por ejemplo reestructurando la empresa.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Oder ein Unternehmen sieht sich durch die eigene Entwicklung (Erwerb anderer Unternehmen, Joint Venture, Erschließung oder Ausgliederung weiterer Geschäftsfelder oder Aufbau einer Holdingstruktur) zur Umstrukturierung veranlasst.
DE
También puede ocurrir que el propio desarrollo de una empresa la induzca a reestructurarse (adquisición de otras empresas, Joint Venture, incorporación o segregación de negocios o constitución de una estructura Holding).
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite