linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
mode-lifestyle 5 religion 5 astrologie 4 literatur 3 media 3 politik 3 soziologie 3 tourismus 3 typografie 3 universitaet 3 historie 2 kunst 2 musik 2 mythologie 2 theater 2 archäologie 1 boerse 1 finanzmarkt 1 internet 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 pharmazie 1 psychologie 1 radio 1 ressorts 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Unruhe . inquietud 133 agitación 101 revuelta 42 intranquilidad 30 . . .
[Weiteres]
Unruhe alarma 27

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Unruhe desasosiego 9 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Unruh .
barotropische Unruhe .
Stiftanker-Unruh .
psychomotor Hyperkinese oder Unruhe .
Zusatzstopphebel fuer Unruh .
Schutzplatte fuer Unruh .
Traeger fuer Unruh-Stopphebel .
Unruh mit glattem Reif .
Stift fuer Unruh-Stopphebel .
Hilfshebel fuer Unruh-Stopphebel .
Stopphebelfeder fuer Unruh .
Koernerstein fuer Unruh .
Deckscheibe fuer Unruh .
Unruh mit Spiralfeder .
Stopphebel fuer Unruh glatter Reif .
Stopphebel fuer Unruh mit Schrauben .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unruhe"

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Konzentration von Veränderungen schafft natürlich auch Unruhe. DE
Cambios tan masivos por supuesto que crean incertidumbre. DE
Sachgebiete: astrologie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Und wards in unserm Geiste helle, So war nur Unruh der Gewinn. DE
Aún en nuestros días más risueños, Era inqietud tan sólo la ganancia. DE
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Historische Vorlage für dessen Gestaltung ist die zweischenklige Unruh des Junghans Chronometerwerks J85. DE
El patrón histórico para diseñar esta pieza es el balance de dos pies del movimiento de cronómetro de Junghans J85. DE
Sachgebiete: universitaet typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unruhe, die vielen als gefährlich erschien und die aus den verschiedensten Motivationen heraus bekämpft werden mußte - man erinnere sich nur an das Martyrium der sogenannten Ketzer. DE
Incertidumbre que a muchos les parecía peligrosa y que debía ser combatida por distintos motivos - baste recordar el martirio de los así llamados herejes. DE
Sachgebiete: astrologie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Diese innere Unruhe, das Röcheln der Heizung im Hintergrund, das Flimmern ihrer Facebookseite auf dem iPad-Bildschirm, die Espressotasse ohne … natürlich, das war es! DE
Esta confusión interna, los estertores de la calefacción en el fondo, el parpadeo de su página de Facebook en la pantalla del iPad, la taza de café espresso y sin…por supuesto, que era! DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Schwierige Situationen sind unter Valium einfacher zu bewältigen, da die zugrundeliegenden Probleme durch das Medikament weniger wichtig erscheinen, die Unruhe ge DE
Las situaciones difíciles son más fáciles de sobrellevar Valium, porque los problemas subyacentes causados por el medicamento aparecen menos importante, el malestar ge DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Das Herz des vorgestellten Kalibers J330 ist die eigens entwickelte Unruh mit einer blauen Breguetspirale aus Nivarox erster Güte, vom Spiralfedernhersteller Carl Haas in unserer Heimatstadt gefertigt. DE
El rasgo más notorio del modelo Calibre J330 es la rueda de balance especialmente creada con un espiral sumamente fino fabricado por Carl Hass, con una aleación de Nivarox de alta calidad producida en nuestra ciudad. DE
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Besonderheit des Chronometerwerks J330 ist seine Unruh. Sie wurde eigens für das Kaliber J330 entwickelt, um einen chronometergenauen Gang zu garantieren. DE
La característica del J330 (foto a la izquierda) con cronómetro es su equilibrio, específicamente desarrollado para el calibre J330 que garantiza el perfecto funcionamiento del cronómetro. DE
Sachgebiete: universitaet typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Zierschliff des Werks läuft fächerförmig auf die Unruh zu, in der en Zentrum die klassische Stoßsicherungsfeder des Hauses zum Einsatz kommt. DE
La terminación del movimiento parece emerger del balance con el clásico resorte anti golpes de Junghans en el centro. DE
Sachgebiete: universitaet typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie wurden durch die Erfindung der Zugfeder möglich, die den Antrieb und die Unruh (Drehpendel) als Ersatz für das hangende Pendel als taktgebendes Element erlaubte. DE
Ellos fueron la invención del resorte de tensión posibles que permite la unidad y el equilibrio (péndulo de torsión) para reemplazar el reloj de péndulo que cuelga de desempate. DE
Sachgebiete: luftfahrt internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwölf Bücher über die Medizin (Liber I, 15. Kapitel) "Der Beweis, dass Epilepsie vom Magen ausgeht, liegt darin, dass im Magen häufig eine Unruhe und ein fressendes Nagen entsteht, und dass alsdann die Kranken das Nahen des Leidens fühlen. … DE
Doce libros sobre medicina (Liber I, Capítulo 15) "La prueba de que la epilepsia comienza en el estómago es que en éste se origina un malestar y desazón y que después siente el enfermo la cercanía del mal. … DE
Sachgebiete: religion mythologie medizin    Korpustyp: Webseite