linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 38 de 25 com 6 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 25 e-commerce 23 informatik 16 unterhaltungselektronik 15 informationstechnologie 11 media 11 universitaet 9 wirtschaftsrecht 8 verlag 7 weltinstitutionen 7 technik 6 theater 5 tourismus 5 handel 4 oekonomie 4 versicherung 4 astrologie 3 auto 3 mode-lifestyle 3 politik 3 radio 3 transaktionsprozesse 3 kunst 2 militaer 2 mythologie 2 oekologie 2 psychologie 2 verkehr-kommunikation 2 verwaltung 2 bau 1 biologie 1 film 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 foto 1 historie 1 landwirtschaft 1 literatur 1 luftfahrt 1 marketing 1 medizin 1 oeffentliches 1 pharmazie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 religion 1 sport 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verluste pérdidas 3.053
. .

Verwendungsbeispiele

Verluste pérdidas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für etwaige Verluste, Beschädigungen oder Verletzungen an Personen und/oder Eigentum haftet der Träger nicht. DE
CASA no se hace cargo de posibles pérdidas materiales, accidentes, daños o deterioros a terceros. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Abkommen beschränken die Haftung von DHL für Verluste oder Schäden. ES
Estos Convenios limitan la responsabilidad de DHL por pérdidas o daños. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verlust falta 17 destrucción 11 . . . . . .
Verlust oder kein Verlust .
unfallbedingter Verlust .
Tip-Verlust . .
Fresnel-Verluste .
Makrokrümmungs-Verluste .
regelmäßige Verluste .
induzierte Verluste .
mittelbarer Verlust .
höchstmöglicher Verlust . .
dielektrische Verluste . .
dielektrischer Verlust . .
Framing-Verlust .
optische Verluste .
parasitäre Verluste .
erfassbare Verluste . .
ideelle Verluste .
vermeidbare Verluste .
Verlust-Matrix .
unwiederbringlicher Verlust .
Ohmsche Verluste .
magnetische Verluste . .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verluste"

99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ohne Verlust Ihrer Selbstständigkei… DE
Sin perder su independenci… DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Verlust oder Beschädigung des Autoschlüssels, ES
Perdida de las llaves del vehículo. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Home Schwangerschaft Trauer und Verlust
Página principal Embarazo
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
bei Verlust oder Beschädigung des Autoschlüssels, ES
En caso de daños al cárter y chasis inferior. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
schnelles Schneiden von Videos ohne Verluste.
archivo de video que no se ve en mi ordenador
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gewinne und Verluste in derzeitigem Euro-Wert ES
Ganancias y perdidas al valor actual del euro ES
Sachgebiete: philosophie theater media    Korpustyp: Webseite
Wir schliessen eine Haftung bei Verlust aus. DE
no asumimos responsabilidad por su extravío. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Katastrophaler Februar 2011 in La Paz - Erdrutsche ohne menschliche Verluste: DE
Fátidico febrero de 2011 En la ciudad de La Paz – deslizamientos causados por un derrumbe sin perdidas humanas: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vermeiden Sie den Verlust wertvoller Informationen durch Verschlüsselung Ihrer Daten. ES
Evite el acceso no autorizado a información valiosa cifrándola. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Maximaler Durchfluss (begrenzt durch den Verlust der Verrohrung)
Caudal máximo (necesario para purgar el aire de la célula)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Verlust der deutschen Staatsangehörigkeit bei Antragserwerb der libanesischen Staatsangehörigkeit DE
Renuncia a la nacionalidad alemana ( alemán) Renuncia a la nacionalidad alemana ( alemán) DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
· Sachschäden Dritter sowie Verluste und Kosten als Folge dieser Schäden. ES
y daños perjuicios causados en propiedades de Terceros perjudicados. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Permalink to Zynga schreibt Verlust, streicht Stellen und baut um
Permalink to Samsung fabricará 100 millones de paneles OLED para Apple para 2017
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Buren waren den britischen Truppen zahlenmäßig unterlegen und mussten große Verluste h.. ES
Debido a la superioridad numérica de las tropas británicas, los bóers sufrieron importantes derr.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Diebstahl oder Verlust Ihres optischen Gerätes dient das pdf zudem als Eigentumsnachweis. ES
Además, le será útil en caso de perdida o robo del producto. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In der Finanzwelt kann die Geschwindigkeit der Datenverfügbarkeit über Gewinn und Verlust entscheiden.
Los hogares conectados continuarán generando mayores cantidades de datos de almacenamiento locales y en la nube.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Haftung für Beschädigung oder Verlust der Original-Urkunden auf dem Postweg wird nicht übernommen. DE
La Embajada no se responsabiliza con el extravío o daño de los documentos enviados por correo. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Haftung für Beschädigung oder Verlust der Original-Urkunden auf dem Postweg wird nicht übernommen DE
La Embajada no se responsibiliza con el extravío o daño de los documentos originales enviados por correo. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Seiner Walskulptur entströmt eine elegische Poesie des Scheiterns, des Verlustes und des Untergangs. DE
Su escultura de la ballena asoma de una poesía elegiaca del fracaso y del fin. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Deutsche Vertretungen in Spanien - Verlust von Ausweispapieren deutscher Staatsangehöriger während Auslandsreisen webapp DE
Representaciones de Alemania en España - Extravío o robo del pasaporte o documento nacional de identidad de ciudadanos alemanes en el extranjero. webapp DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Alle von den zuvor genannten Vorgehensweisen abweichenden Verfahren können zum Verlust der Garantie führen. ES
Cualquier variación en las instrucciones mencionadas puede provocar que la garantía quede anulada. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Bitte informieren Sie uns über Wohnsitzwechsel oder den Verlust Ihres Benutzerausweises. DE
Por favor, comuníquenos todo cambio de domicilio o extravío del carnet. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Zwei gesunde Nachbarzähne werden beschliffen, um eine Brücke tragen zu können → Verlust von Zahnsubstanz ES
Se liman dos dientes vecinos sanos para que sostengan el puente → destrucción de los dientes sanos ES
Sachgebiete: marketing oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Dabei schützen sie auch noch Ihre Daten vor Verlust durch heftige Erschütterungen.
Tenga la tranquilidad de tener sus datos seguros ante caídas y golpes.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ein verloren gegangenes Handy oder Smartphone kann einen Verlust an Sicherheit bedeuten.
Un teléfono perdido significa perder la seguridad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Oral zu verabreichende Produkte tragen zum Ausgleich der Verluste an Flüssigkeit, Elektrolyten und essenziellen Nährstoffen bei.
Los productos para rehidratación oral ayudan a recuperar los electrolitos y los nutrientes esenciales.
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Bei mehr als 57 Tagen vor Ankunft - Verlust von 50% der Reservierungszahlung 2. zwischen 56 und 43 Tagen vor Ankunft - Verlust der Reservierungszahlung 3. zwischen 42 und 15 Tagen vor Ankunft - Verlust von 70% der gesamten Zahlung 4. bei 14 Tagen oder weniger vor Ankunft - Verlust der gesamten Zahlung! DE
3. aviso de cancelacion entre 42 y 15 dias antes de la fecha de la llegada - téndra un recargo de 70% del pago total de la reserva. 4. aviso de cancelacion con menos de 14 dias antes de la fecha de la llegada - téndra un recargo equivalente del precio total de reserva. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mittels Intel® Anti-Theft-Technik (Intel® AT) können Notebooks bei Verlust oder Diebstahl deaktiviert werden. ES
La tecnología antirrobo Intel® (Intel® AT) permite que los sistemas se desactiven si son robados o si se pierden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dadurch verhinderst Du die Rückstufung auf die kostenfreie Free-Mitgliedschaft und auch den Verlust hochgeladener Fotos.
Con esto impedirás que al bajar categoría a una membresía gratuita se pierdan algunas de las fotos que subiste.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
So können Sie persönliche Dokumente vor unautorisiertem Zugriff schützen und Geschäftsgeheimnisse wahren – selbst bei Verlust oder Diebstahl des Laufwerks.
Podrás proteger tus documentos personales de miradas curiosas y mantener seguros tus secretos comerciales, incluso si pierdes o te roban tu unidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie sollten die Bibliothek sichern, um einen Verlust Ihrer Musikdateien zu vermeiden, falls Probleme mit dem Computer auftreten. ES
Para asegurarse de que no pierde la música si le ocurre algo a su ordenador, sería buena idea realizar una copia de seguridad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine vom Aussterben bedrohte Spezies sind sie jedoch erst, seitdem der Mensch ihren natürlichen Lebensraum ohne Rücksicht auf Verluste plündert. DE
Pero solo se han transformado en una especie en peligro de extinción desde que el ser humano asola su hábitat natural sin miramientos. DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Arthrosetherapie Die Arthrose ( Verschleiß ) ist eine Erkrankung der Gelenke einhergehend mit fortschreitendem Verlust der Qualität und Masse des Gelenkknorpels. DE
Terapia en caso de artrosis La artrosis es una enfermedad de las articulaciones que reduce paulatinamente la calidad de la masa del cartílago de la articulación afectada. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Langfristig stabile Energiekapazität (Im Vergleich zu einem Verlust von 50 % innerhalb von 12 bis 18 Monaten bei Akkus) ES
La capacidad de almacenar energía no disminuye con el tiempo (A diferencia de las baterías convencionales cuya capacidad se reduce en un 50% después de 12 o 18 meses) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Möchte es die deutsche Staatsangehörigkeit aber behalten, muss es bis zum 23. Lebensjahr den Verlust der ausländischen Staatsangehörigkeit nachweisen. DE
En caso de que quiera mantener la nacionalidad alemana, tiene que demostrar antes de los 23 años de edad que, efectivamente, ha renunciado a la nacionalidad extranjera. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Einbürgerungsbehörde stimmt dem Antrag zu, wenn der Verlust der ausländischen Staatsangehörigkeit nicht möglich oder nicht zumutbar ist. DE
La Oficina de Naturalización da su consentimiento si no es posible o exigible renunciar a la nacionalidad extranjera. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Nur wer den genauen Überblick über alle Maschinen hat, kann Verluste aufspüren, reduzieren und die Maschinenauslastung erhöhen. DE
Solamente cuando se tiene una visión general precisa de todas las maquinas es cuando usted puede detectar y minimizar perdidas, como también incrementar la utilización de la maquinaria. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen von TPM (TPM = Total Productive Maintenance) lassen sich in allen Unternehmensbereichen Verluste und Verschwendungen aufdecken und beseitigen. DE
TPM (Mantenimiento Productivo Total) permite que las perdidas y el desperdicio sean descubiertos y rectificados en todas las partes de la compañía. DE
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, um den gewünschten Server für den minimalen Verlust der Internet-Geschwindigkeit zu wählen.
O software permite personalizar varias opcións para a captura de pantalla para as necesidades do usuario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, um den gewünschten Server für den minimalen Verlust der Internet-Geschwindigkeit zu wählen.
También el software permite ajustar la velocidad de transferencia de datos y supervisa la conexión a Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, um den gewünschten Server für den minimalen Verlust der Internet-Geschwindigkeit zu wählen.
El software permite crear un espacio personalizado para el juego articular con los amigos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, um den gewünschten Server für den minimalen Verlust der Internet-Geschwindigkeit zu wählen.
También el software no pasa por las limitaciones de firewall y permite ocultar la dirección IP.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, um den gewünschten Server für den minimalen Verlust der Internet-Geschwindigkeit zu wählen.
O software permite que se comunique en modo de videoconferencia e intercambiar os datos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Doch die verbliebenen Menschen von Takuu zögern – sie fürchten den Verlust ihrer Eigenständigkeit und ihrer kulturellen Identität. DE
Pero quienes todavía viven en Takuu se resisten, pues temen perder su independencia y su identidad cultural. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
führende Vertreter der Academie Française können sich ohne Verlust ihres Ansehens zu ihrer Vorliebe für Erotikliteratur bekennen. DE
destacados miembros de la Academia Francesa puede confesar sin perder su reputación por su inclinación por la literatura erótica. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Vorbehaltlich der Artikel 7 bis 11 ist die Haftung von DHL für Verlust oder Beschädigung einer beförderten Sendung auf den tatsächlichen Verkehrswert der Sendung beschränkt. ES
La responsabilidad de DHL respecto de cualquier Envío transportado sin perjuicio de lo establecido en las Secciones 7 a 11, está limitada al valor monetario real y no podrá exceder de: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Intel® Anti-Theft-Technik8 trägt zum Schutz Ihrer Daten bei, denn bei Verlust oder Diebstahl können Sie Ihr Ultrabook™ ferngesteuert sperren. ES
La tecnología antirrobo Intel®3 ayuda a proteger tus datos privados desactivando tu Ultrabook™ si se pierde o te lo roban. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Er sorgt dafür, dass alle Daten, Anwendungen und Netzwerke immer verfügbar sind. Er schützt auch deren Integrität gegen jegliche Verluste oder Diebstahl. ES
Asegura, día tras día, la disponibilidad y la integridad de los datos, de las aplicaciones y de las redes para la empresa y su ecosistema. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach neuster Schätzung des Weltklimarats (IPCC) gehen ca. 12% der weltweiten CO-2 Emissionen allein auf den Verlust von Wäldern zurück. DE
Según los últimos cálculos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), el 12% de las emisiones de CO² mundiales se deben a la deforestación. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Buren waren den britischen Truppen zahlenmäßig unterlegen und mussten große Verluste hinnehmen. Paul Kruger ging daraufhin im Jahr 1900 ins Exil. ES
Debido a la superioridad numérica de las tropas británicas, los bóers sufrieron importantes derrotas que se saldaron con el exilio de Kruger en 1900. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Preisgünstige Intel® Solid-State-Laufwerke machen den PC mit kürzerer Bootzeit und im Handumdrehen geladenen Anwendungen deutlich reaktionsschneller, und Ihre Daten sind bei Erschütterungen besser vor Verlust geschützt. ES
Con los asequibles discos duros de estado sólido Intel®, podrá llevar su ordenador hasta un nuevo nivel de capacidad de respuesta con un tiempo de arranque y un inicio de aplicaciones más rápido, lo que le permitirá garantizar que sus datos estarán seguros ante caídas y golpes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
(3) Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen gelten nicht bei Ansprüchen aus Produkthaftung oder aus Garantie sowie bei Ansprüchen aufgrund von Körper- und Gesundheitsschäden sowie bei Verlust Ihres Lebens. DE
(3) Las anteriores limitaciones a la responsabilidad no serán válidas en caso de derechos derivados de la responsabilidad de los productos o de la garantía, así como en caso de derechos que emanen de perjuicios físicos y para la salud, así como en el caso de su fallecimiento. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Intel® Anti-Theft-Technik8 trägt zum Schutz Ihrer Daten bei, denn bei Verlust oder Diebstahl können Sie Ihr Ultrabook™ ferngesteuert sperren.
La Tecnología antirrobo Intel®8 ayuda a proteger los datos al desactivar la Ultrabook™ en caso de extravío o robo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der damit verbundene "Wärmestress" führt zu einem Verlust der Schmierleistung des Öls und zur Bildung von Rückständen, die den Motor schädigen können. ES
debido al estrés térmico el aceite pierde su capacidad lubricante y esto origina la formación de residuos que podrían dañar el motor. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die meisten Familien sind gezeichnet vom Verlust ihrer Angehörigen und ihrer Heimat, die für lange Zeit eine atomar verseuchte Zone bleiben wird. DE
La mayoría de las familias están marcadas por la muerte de sus parientes y de su hogar, que por mucho tiempo seguirá siendo un área de contaminación atómica. DE
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Sie können schnell auf Trends bei der Gewichtsentwicklung reagieren und so Verluste beim Leistungsvermögen der Kühe und der Effizienz der Herde vermeiden. ES
Puede actuar rápido sobre las tendencias de peso para prevenir la disminución innecesaria del rendimiento de las vacas y de la eficiencia del rebaño. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Rechtswidrige Zwangsräumungen finden ohne angemessene Benachrichtigung und Konsultation der Betroffenen, ohne Verfahrensgarantien und ohne die Bereitstellung angemessener alternativer Unterkünfte und Entschädigungsleistungen für erlittene Verluste statt.
Los desalojos forzosos son aquellos que se llevan a cabo sin avisar ni consultar debidamente con las personas afectadas, sin salvaguardias jurídicas y sin garantías de un alojamiento alternativo adecuado.
Sachgebiete: flaechennutzung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bietet beim Einsatz zusätzlicher Festplatten rascheren Zugriff auf Foto-, Video- und Datendateien und schützt Daten durch RAID 0, 5 und 10 vor deren Verlust durch einen Festplattendefekt. ES
Si se agregan unidades de disco duro adicionales, dispondrá de un acceso más rápido a los archivos de fotografías digitales, vídeo y datos, así como una protección de los datos frente a fallos de los discos duros con RAID 0, 5 y 10. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bietet beim Einsatz zusätzlicher Festplatten rascheren Zugriff auf Foto-, Video- und Datendateien und schützt Daten durch RAID 1, 5 und 10 besser vor deren Verlust durch einen Festplattendefekt. ES
Si se agregan unidades de disco duro adicionales, dispondrá de un acceso más rápido a los archivos de fotografías digitales, vídeo y datos, así como una mayor protección de los datos frente a fallos de los discos duros con RAID 1, 5 y 10. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Erinnerung an Sivocci wird das Kleeblatt jedoch nicht mehr in einem Viereck dargestellt, sondern in einem Dreieck, und symbolisiert damit den Verlust des großen Rennfahrers. ES
En memoria de Sivocci, el cuadrado blanco es reemplazado por un triángulo para conmemorar su ausencia. ES
Sachgebiete: radio sport auto    Korpustyp: Webseite
Die Folge jeder Anfrage für eine Zurücknahme der Persönlichen Angaben ist der Verlust für den Inhaber eines Kundenkontos,der Möglichkeit, zu kaufen und aller damit verbundenen Vorteile.
Cualquier solicitud de retirada de los Datos Personales implica que el interesado pierde la posibilidad de comprar así como todas las ventajas asociadas.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Löschung kann den Kaufprozess sowie die Verbindung mit der Kundenkarte unterbrechen und den Verlust der zur Erleichterung der Navigation und des Kaufs installierten Funktionen erzeugen.
Dicha supresión puede interrumpir el proceso de compra, desconectar la cuenta fidelidad, y perder las funcionalidades instaladas a fin de facilitar la navegación y la compra.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit verschiedenen Strategien gesellschaftlichen Engagements und partizipativer Forschung versucht man das Handwerk sowie das Wissen und die Praktiken vor dem Verlust zu retten und das Bewusstsein sowie die Wertschätzung dieser Traditionen an die Kinder und Jugendlichen weiterzugeben. DE
Con diferentes estrategias de participación comunitaria e investigación participativa, se intenta rescatar oficios, saberes y prácticas de modo tal que no se pierdan, se valoren y puedan ser transmitidos a jóvenes y niños. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte rufen Sie einen gerichtlichen Untersuchungsausschuss ins Leben, der den Fall der Zerstörung des Hauses von Familie al-Shaludi sowie die im August 2014 durchgeführten Abrissarbeiten untersucht und stellen Sie sicher, dass die Betroffenen umfassend für ihre Verluste entschädigt werden.
- Pidiéndoles que establezcan una comisión judicial de investigación para examinar los casos de la vivienda de la familia Al-Shaludi y de las demoliciones llevadas a cabo en agosto de 2014 y que garanticen que las familias reciben reparación plena.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Und zwar über 86.000, Jahr für Jahr.1 Dank der erweiterten Sicherheitsfunktionalität von Intel® Pro-2500-SSDs, die integrierte Verschlüsselungs- und Fernlöschfunktionen umfassen, muss der Verlust eines Notebooks keine teure Sicherheitsverletzung zur Folge haben. ES
Para ser precisos, más de 86.000 portátiles se pierden en el trascurso de un año1. Con las prestaciones de seguridad añadidas del Intel® SSD Pro serie 2500, como codificación y borrado remoto integrados, los portátiles perdidos no tienen que llevar a costosos robos de datos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bietet beim Einsatz zusätzlicher Festplatten rascheren Zugriff auf Foto-, Video- und Datendateien durch RAID 0, 5 und 10 und schützt Daten durch RAID 1, 5 und 10 besser vor deren Verlust durch einen Festplattendefekt. ES
Si se agregan unidades de disco duro adicionales, dispondrá de un acceso más veloz a los archivos de fotografías digitales, vídeo y datos con RAID 0, 5 y 10, así como una mayor protección de los datos frente a fallos de los discos duros con RAID 1, 5 y 10. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der Präsidentschaftswahlen 1989 fordert die Gesellschaft die gänzliche Rückkehr zur Demokratie. Es treten unter anderem zwei Koalitionen zur Wahl an, die jedoch schlussendlich durch den Wahlgerichtshof annulliert wird. Als Gründe für die Annullierung sind Angriffe auf Wahllokale und der Verlust von Wahlzetteln zu verzeichnen. DE
Para la elección presidencial de 1989 existía la demanda de la sociedad por el retorno a la democracia completa, por lo tanto para este proceso participaron dos coaliciones electorales, pero las elecciones fueron anuladas por el Tribunal Electoral en vista de que varias mesas de votación fueron atacadas violentamente y perdieron sus actas de mesa. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Analog zu ihrer Autobiographie malte sie die größten Traumata ihres Lebens in chronologischer Abfolge, wobei sie die Kunst als ein therapeutisches Mittel nutzte, um mit Erniedrigung, dem schmerzvollen Gefühl des Verlusts ihrer Mutter, der Qual einer Entfremdung von ihrer Tochter, den körperlichen Schmerzen ihrer Krebserkrankung fertig zu werden und darüber hinwegzukommen. DE
Paralelamente a su autobiografía, pintaba los traumas importantes de su vida, en orden cronológico, usando el arte como una herramienta terapéutica para poder llegar a aceptar y superar la humillación, la pena de perder a su madre, la angustia del distanciamiento con su hija y el dolor físico del cáncer. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite