linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 50 es 49 com 5 org 1
Korpustyp
Webseite 105
Sachgebiete
technik 35 auto 23 unterhaltungselektronik 22 e-commerce 19 oekologie 15 internet 14 media 12 verkehr-gueterverkehr 12 astrologie 10 informationstechnologie 10 universitaet 10 verlag 9 bau 8 foto 8 informatik 8 luftfahrt 7 handel 6 politik 6 pharmazie 5 weltinstitutionen 5 flaechennutzung 4 marketing 4 radio 4 tourismus 4 infrastruktur 3 medizin 3 militaer 3 raumfahrt 3 steuerterminologie 3 transaktionsprozesse 3 wirtschaftsrecht 3 elektrotechnik 2 film 2 gartenbau 2 immobilien 2 landwirtschaft 2 rechnungswesen 2 schule 2 typografie 2 verkehrsfluss 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 bahn 1 bergbau 1 boerse 1 chemie 1 controlling 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 oeffentliches 1 philosophie 1 sport 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vermeidung prevención 894
evitación 37

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vermeidung .

Verwendungsbeispiele

Vermeidung prevención
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mepilex® Border ist ein selbsthaftender, absorbierender Wundverband, der für die Behandlung und Vermeidung von Druckgeschwüren indiziert ist. ES
Mepilex® Border es un apósito autoadhesivo absorbente que actualmente está indicado para el tratamiento y prevención de las úlceras por presión. ES
Sachgebiete: marketing medizin technik    Korpustyp: Webseite
Ziel des Konstruktionsprinzips aller Maschinen im Multivac Clean Design ist die maximale Einsehbarkeit und die Vermeidung von Kreuzkontaminierung.
El objetivo del principio de construcción de todas las máquinas de MULTIVAC Clean Design es la máxima visibilidad y la prevención de contaminación cruzada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Durch die Stilllegung alter und die Modernisierung bestehender Kraftwerksanlagen leistet Vattenfall einen erheblichen Anteil zur Vermeidung von CO2-Emissionen. DE
Vattenfall contribuye considerablemente a la prevención de emisiones de CO2 a través del cierre de viejas centrales eléctricas y la modernización de las actuales. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vermeidung, Verminderung und Verbesserung . .
Vermeidung einer Strikturdurchtrennung . .
Gerät zur Vermeidung von Zusammenstößen .
Fähigkeit zur Vermeidung furchterweckender Vorgänge .
Fähigkeit zur Vermeidung frustrierender Vorgänge .
Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung .
Technik zur Vermeidung von Zusammenstössen .
Eisenhaken zur Vermeidung von Rissen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vermeidung

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Checkliste zur Vermeidung von Ladungsdiebstahl ES
Medidas de seguridad para evitar el robo de cargas ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
weitestgehende Vermeidung von versteckten Hohlräumen
Exclusión de la mayor parte de huecos ocultos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ratschläge zur Vermeidung von Haarausfall ES
Formas de prevenir la pérdida de pelo ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihr Sicherheitscheck zur Vermeidung von Ladungsdiebstahl ES
Comprobación de seguridad para evitar el robo de cargas ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Beheizte Abdeckplatte zur Vermeidung von Kondenswasser/Eisbildung DE
Cubierta calefaccionada para evitar condensación o acumulación de hielo DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dies beinhaltet die Vermeidung unnötigen Kontaktes. ES
Evitar exposiciones innecesarias del material no polimerizado. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Dies beinhaltet die Vermeidung unnötigen Kontaktes. ES
Debe evitar exposiciones innecesarias Otros Equipos Protectivos: ES
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Genormte Schnittstelle zur Vermeidung von Signalübertragungsfehlern
Interfaz estándar para evitar errores de transmisión de señales
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vermeidung von Kondensat, kein Verrutschen der Wäsche. ES
Se evita la condensación de agua para que la ropa no resbale. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Asphärische Linsen zur Vermeidung von Verzerrungen ES
Lentes asféricas para distorsión mínima ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Vermeidung von Konflikten mit anderen Ressourcennutzern (z.B. Fischern) DE
Evitar conflictos con otros usuarios de los recursos hídricos (p. ej. pescadores) DE
Sachgebiete: verlag universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein sehr effizientes Instrument zur Vermeidung von Leerfahrten sind Frachtenbörsen. ES
Un instrumento muy eficiente para evitar los viajes sin cargas son las bolsas de cargas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Humanitäre Hilfe oder Präventionsmaßnahmen zur Vermeidung von Katastrophen DE
Ayuda Humanitaria o medidas preventivas para evitar desastres DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verkürzung von Auszeiten bei unerwarteten Ereignissen und Vermeidung von Produktionsausfällen ES
Acortar el tiempo de parada debido a eventos inesperados y evitar pérdidas de producción ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zu deren Vermeidung erhält jeder Besucher am Eingang kostenlos Ohrstöpsel. DE
Para evitarlos, cada asistente recibirá tapones para los oídos a la entrada del recinto. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vermeidung von Feuchtigkeit auch hinter Schränken und Sitzlehnen
sin humedad detrás de armarios y respaldos
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dieses Tool ist auch zur Vermeidung von Plagiatwerbung einsetzbar. DE
Esta herramienta también sirve para evitar publicidad plagiada. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Wir empfehlen Ihnen dringlich, zwecks der Vermeidung der eventuellen Unannehmlichkeiten das russische Visum zu registrieren.
Insistimos en recomendarle a registrar Su visado ruso para evitar posibles desagrados.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Entwicklungszusammenarbeit setze daher vor allem auf Initiativen zur Vermeidung von Entwaldung und auf Aufforstungsprogramme. DE
En este sentido, la cooperación alemana para el desarrollo fomenta especialmente iniciativas para evitar la deforestación y programas de reforestación. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Vermeidung einer Verunreinigung durch dieses Wasser lässt sich nur durch Lufttrockner erreichen. ES
La eliminación de toda posibilidad de contaminación por esta agua sólo es posible empleando secadores de aire. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ziel von myclimate ist die Vermeidung, Reduzierung und Kompensierung von CO2 Ausstößen. ES
El objetivo de MyClimate es evitar, reducir o compensar las emisiones de CO2. ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
„Fehler und Irrtümer bei der Ultraschalldiagnostik – Ursachen und Methoden zu deren Vermeidung”. ES
„ Los errores y las equivocaciones en el diagnóstico de ultrasonido – las causas y los remedios para evitarlos”. ES
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Nach den üblichen Arbeitspraktiken verwenden unter Vermeidung der Freisetzung an die Umwelt. ES
Usar de acuerdo con las buenas normas de trabajo, evitando la liberación del producto y los embalajes al medio ambiental. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Handhabung nach den üblichen Praktiken der persönlichen Hygiene unter Vermeidung der Abgabe in die Umwelt. ES
Utilizar de acuerdo con las normas de higiene y evitar dispersar el producto en el medio ambiente. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Bedingung ist aber immer, dass der Familiennachzug zur Vermeidung einer außergewöhnlichen Härte erforderlich ist. DE
Es requisito imprescindible que la reagrupación se haga por motivos de extraordinaria dificultad. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Zur Geräuschreduzierung und Vermeidung einer unnötigen Absaugung bei Nichtgebrauch kann eine Drosselklappe installiert werden. ES
Existe la posibilidad de instalar una válvula para reducir el ruido y no extraer el aire innecesariamente cuando no se esté efectuando ninguna operación. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Die Opposition kritisierte diese Maßnahme als demokratiefeindlich und Mittel zur Vermeidung der Anberaumung von Wahlen.
La oposición criticó esta medida por considerarla antidemocrática y un medio de evitar la convocatoria de elecciones.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
AudiorückkanalVereinfacht die Audio-Verbindung zwischen Fernseher und AV-Receiver und trägt zur Vermeidung von Kabelsalat bei
Canal de retorno de audioSimplifica la conexión de audio entre el televisor y el receptor de AV, y ayuda a reducir el exceso de cables
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unerreicht niedrige Antastkraft für empfindliche Arbeiten zur Vermeidung von Oberflächen- und Formschäden ES
Un rendimiento incomparable para trabajos delicados evita daños en la forma y el acabado de las superficies ES
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Optionale Silikonisierung der Rückseite zur Vermeidung einer Anhaftung der Etiketten an der Rückseite des Trägermaterials ES
Opción de siliconización en la parte posterior para evitar que las etiquetas se adhieran al revestimiento ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Vermeidung von Ausschuss oder des Rückrufes von Chargen bietet immense Kosteneinsparungspotentiale. DE
Hay una reducción enorme de costos en el bloqueo de producción defectuosa o devolución de lotes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Vermeidung äußerer Wärmeeinträge oder Wärmeverluste können Bilanzfehler (Wärme) bzw. Auswertefehler vermieden bzw. minimiert werden. DE
Evitando las entradas o pérdidas de calor, las diferencias de contrapeso o errores de balance térmico pueden ser evitados o minimizados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das hygienische Design von produktführenden Anlagenkomponenten ist Voraussetzung zur Vermeidung mikrobiologischer Kontaminationen und damit zur Sicherstellung
El diseño sanitario de los componentes es un requisito esencial para prevenir la contaminación microbiológica en procesos alimentarios y para garantizar por lo
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Daten sind wichtig für kreativen Input und zur Vermeidung von Plagiatwerbung. DE
Estos datos son importantes para el input creativo y para evitar la publicidad de plagio. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Das deutsche Staatsangehörigkeitsrecht basiert auf dem Prinzip der Vermeidung von Mehrstaatigkeit. DE
La nacionalidad alemana se adquiere en el momento de la entrega de la carta de naturalización. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
In anderen Industriezweigen bei hohen Anforderungen zur Vermeidung von Kreuzkontamination bei leichter Reinigbarkeit. DE
En otras aplicaciones industriales donde no se permita una contaminación cruzada y se requiera de fácil limpieza. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Vakuum-Langsamförderung "solids-Vacu-Dense" zur Vermeidung von Abrieb und Kornzerstörung DE
Transporte lento por vacío "solids-Vacu-Dense" para evitar la abrasión y la rotura de grano DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Innenseite ist wärme- und schallgedämmt zur Vermeidung von Schwitzwasser und zur deutlichen Reduzierung der Schallübertragung. DE
El interior termoaislante y silencioso permite evitar la formación de agua condensada y reducir considerablemente la transmisión acústica. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung von Schwitzwasserbildung sind Luftkanäle im Warmbereich diffusionsdicht zu isolieren. DE
Los canales de aire se deben aislar a prueba de difusión en la zona caliente para evitar la formación de agua condensada. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung von Kontamination aus der Umgebung können alle Dichtstellen mit Dampf- oder Sterilkondensat gesperrt werden. DE
Para evitar la contaminación desde el exterior, todas las áreas de obturación pueden sellarse con vapor o condensado estéril. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung allergischer Reaktionen zunächst 60 Minuten lang an einer kleinen, empfindlichen Stelle ausprobieren. ES
Para evitar reacciones alérgicas, probar primero en una pequeña zona sensible durante 60 minutos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das deutsche Staatsangehörigkeitsrecht basiert auf dem Prinzip der Vermeidung von Mehrstaatigkeit. DE
Löwenbräu es una de las 300 empresas alemanas en el Perú. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Ihre EOS in besten Händen Die korrekte Haltung Ihrer EOS trägt zur Vermeidung von Verwacklungen bei. ES
Consigue controlar tu EOS Si sujetas correctamente tu EOS, podrás evitar el movimiento de la cámara. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Tipps zur Vermeidung von Ladungsdiebstahl gibt es auch in dem nachfolgenden Beitrag zur europaweiten Initiative von TimoCom und SCHUNCK. ES
Más consejos para evitar el robo de cargas disponibles en el documento que encontrarán a continuación, una iniciativa europea de TimoCom y SCHUNK. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Hervorheben von "nicht gefundenen Wörtern" zur schnellen Erkennung von Tippfehlern und Namen in der Ausgangssprache und zur Vermeidung von Übersetzungsfehlern ES
Resaltado de "palabras no encontradas" para facilitar la detección y corrección de errores y nombres en el idioma original, evitando así traducciones falsas. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vermeidung von Blendungen Der hellste Punkt sollte immer das beleuchtete Objekt sein, niemals die Leuchte an sich. ES
El punto más claro siempre debería ser el objeto iluminado y no la propia lámpara. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Bei unseren Arbeitsrichtlinien bis hin zur Vermeidung von Konfliktmaterialien steht der Schutz der Menschenwürde an erster Stelle.
Nos centramos en priorizar a las personas: aplicamos políticas de trabajo y evitamos los minerales en conflicto en las contrataciones.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Besondere Lagerstätten, Vermeidung scharfer Ecken und weiche Teppiche sollten die Gefahr von Verletzungen beim Sturz im Anfall mindern. DE
Acomodamientos especiales revestidos con suaves alfombras y carentes de esquinas puntiagudas servían para aminorar los peligros que conllevan las crisis acompañadas de convulsiones. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Isolierkühler, effektive Nutzung des Kühlraumes durch Außenaufstellung, Vermeidung von Dampfbildung durch optimierte Abtauung bei geschlossener Klappe TIx DE
Enfriadores aislados para eficiente utilización en cámaras , instalación por fuera con efectivos sistemas de deshielo por clapeta TIx DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Anwendung nach den üblichen Arbeitsverfahren unter Vermeidung der Freisetzung des Produktes und seiner Verpackung in die Umwelt. ES
Usar de acuerdo con las buenas normas de trabajo, evitando la liberación del producto al medio ambiental ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Vermeidung, Verminderung und Verwertung von Abfällen realisieren wir z. B. durch den Einsatz umweltverträglicher Stoffe, die das spätere Recycling erleichtern. DE
mediante el uso de sustancias ambientalmente inofensivas que faciliten la posterior reciclaje, que posteriormente puedan ser fácilmente recicladas. DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Prüfmittelmanagement und Kalibrierung leisten einen wesentlichen Beitrag zur Steigerung der Herstellqualität und zur Vermeidung von Ausschuss und Nacharbeiten. ES
Calibración en laboratorios acreditados La gestión de los instrumentos de test y la calibración contribuyen considerablemente a mejorar la calidad de fabricación y evitar pérdidas y rectificaciones. ES
Sachgebiete: marketing elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Prüfmittelmanagement und Kalibrierung leisten einen wesentlichen Beitrag zur Steigerung der Herstellqualität und zur Vermeidung von Ausschuss und Nacharbeiten. ES
La gestión de los instrumentos de test y la calibración contribuyen considerablemente a mejorar la calidad de fabricación y evitar pérdidas y rectificaciones. ES
Sachgebiete: marketing flaechennutzung technik    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist ein perfektes Pflanzenwachstum, gleichzeitige Reduktion von Schadstoffen und die Vermeidung von Faulzonen im Aquarienboden. DE
El resultado es un crecimiento de plantas perfecto, a la par que se reducen sustancias nocivas y se evitan las zonas de podredumbre en el sustrato del acuario. DE
Sachgebiete: luftfahrt tourismus technik    Korpustyp: Webseite
CARLYSTEEL und CARLYCOAT wurden entwickelt zur Beseitigung dieses zerstörerischen Phänomens und zur Vermeidung kostspieliger Eingriffe und Reparaturen. ES
CARLYSTEEL y CARLYCOAT han sido desarrollados para ayudarles en enfrentarse con este fenómeno perjudicial y evitarles intervenciones importantes y costosas. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Seit dem 01.01.2012 sind aufgrund eines neuen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung zwischen Uruguay und Deutschland die Emp… DE
Según el nuevo tratado para evitar la doble imposición, a partir del 1.1.2012, el receptor de una jubilación/renta … DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Das hygienische Design von produktführenden Anlagenkomponenten ist Voraussetzung zur Vermeidung mikrobiologischer Kontaminationen und damit zur Sicherstellung der Produktqualität.
El diseño sanitario de los componentes es un requisito esencial para prevenir la contaminación microbiológica en procesos alimentarios y para garantizar por lo tanto la calidad del producto final.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung von Datenverlusten muß der Empfänger die Datenübertragung anhalten können, wenn keine weiteren Daten mehr verarbeitet werden können. DE
Para evitar pérdidas de datos, el receptor tiene que poder detener la transmisión de datos, si no se pueden procesar más datos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung dieser Probleme werden unsere Silos bei unbekannten oder schwierigen Produkte mit dem Verfahren nach Jenike ausgelegt. DE
Al objeto de evitar estos problemas, cuando se trata de productos desconocidos o problemáticos, nuestros silos se realizan según el método Jenike. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
„Wir arbeiten stetig an der Senkung unseres CO2 -Ausstoßes, unter anderem durch optimierte Transportplanung und die Vermeidung von Leerfahrten. DE
Es por eso que trabajamos activamente en lograr mejores emisiones de CO2. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
YouTube verwendet Cookies unter anderem zur Erfassung zuverlässiger Videostatistiken, zur Vermeidung von Betrug und zur Verbesserung der Nutzerfreundlichkeit. DE
YouTube utiliza cookies ejemplo, para recopilar estadísticas de vídeo fiables, prevenir el fraude y mejorar la facilidad de uso. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die aus Ton gebrannten Hagemeister-Akustikklinker eignen sich aufgrund ihrer Materialeigenschaften sehr gut für diese Aufgabe der Geräuschdämpfung und der Schallwellen-Reflexions-Vermeidung. DE
Dadas sus características de material, los ladrillos acústicos de Hagemeister, cocidos de arcilla, son especialmente aptos para este cometido de amortiguación de ruidos y limitación de reflexión de ondas acústicas. DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur bau    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Ich bin nicht optimistisch, dass sich diese Entwicklung in naher Zukunft umkehrt – international gesehen gibt es einfach zu wenig Kapazitäten zur Vermeidung und Lösung von Konflikten. DE
No cuento con que ese proceso se revierta en un futuro próximo. A nivel internacional existen sencillamente muy pocas capacidades para evitar o solucionar conflictos. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Da selbst die Reduzierung des Kaffeekonsums und des Abfalls nicht zu einer kompletten Vermeidung des CO2 Ausstoßes führen, nutzt die AKM3 die internationalen Klimaschutzprojekte von myclimate. ES
Puesto que con la reducción en el consumo de café o en la cantidad de basura producida no se pueden evitar todas las emisiones de CO2, AKM3 decidió formar parte de los proyectos internacionales de MyClimate. ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Durch die weitgehende Vermeidung der Ohnmachtserfahrungen, die Kinder in einer extrem erwachsenenorientierten Welt zwangsläufig machen, ließen sich auch viele Probleme im weiteren Leben vermeiden. DE
Evitando la sensación que los niños y niñas se desmayen en este mundo dominado por los adultos se podrían evitar también muchos problemas de su vida futura. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Aufbauend auf die Überprüfung der Verarbeitungsqualität bieten die Hohenstein Institute ein eingehende Beratung zur Vermeidung von Reklamationen und Erschließung von Einsparungspotentialen an. DE
Añadido a la revisión de la calidad del acabado los Institutos Hohenstein ofrecen una asesoría para evitar reclamaciones y poder lograr potencial de ahorro. DE
Sachgebiete: auto handel universitaet    Korpustyp: Webseite
In Ihrem Interesse und zur Vermeidung von Missverständnissen empfehlen wir Ihnen dringend den Rücktritt schriftlich, per Einschreiben oder Fax zu erklären. DE
En su interés y para evitar malos entendidos, en caso de tener que anular, le recomendamos mandar por escrito urgente la anulaciòn, por certificado o fax. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe dieser Daten werden die Beregnungszeiten automatisch den Evapotranspirationswerten (ET-Werte) angepasst, die zur Ermittlung des exakten Wasserbedarfs und zur Vermeidung von Wasservergeudung beitragen. ES
Gracias a estos datos, los programas de riego se ajustan automáticamente en función de los valores de evapotranspiración (ET), lo que permite suministrar exactamente la cantidad de agua necesaria y reducir el desperdicio de esta. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Sinuspacer Nasenmuschelstent Speziell für die Vermeidung postoperativer Verklebung entwickelte Silikonstents können nach endoskopischen oder mikroskopischen Nebenhöhlenoperationen eingesetzt werden, um die mittlere Nasenmuschel und die äußere Nasenwand zu trennen. ES
Catéter de cornete Sinuspacer Se pueden usar catéteres de silicona diseñados específicamente para prevenir la adhesión postoperatoria, después de cirugía sinusal endoscópica o microscópica, para separar los cornetes medios y el tabique nasal lateral. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Neben einem guten Gewissen wird jeder Kauf auch mit Kunst, Fotografien, Geschichten, Zeichnungen oder Videos belohnt, dazu sendet das Unternehmen Informationen zur Vermeidung und Verminderung von CO2 mit. DE
Junto a la sensación de estar haciendo una buena obra, cada compra es recompensada con obras de arte, fotografías, historias, dibujos o videos que la empresa envía acompañados de información sobre cómo evitar o disminuir las emisiones de CO2. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Das Wissen um die Problematik hilft bei der Vermeidung verfehlter Sprachwahl, zu der – wie die genannten Beispiele zeigen – gerade die Deutschen neigen. DE
El conocimiento de la problemática ayuda a evitar la elección equivocada del idioma, a la cual, como muestran los ejemplos mencionados, tienen tendencia justamente los alemanes. DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
Unser HF-Spektrum- Analyser RF-EXPLORER/3 überzeugte die Leser als moderne Lösung zur Vermeidung von Frequenzkollisionen beim Ein- richten von Funkstrecken im Frequenzbereich von 15-2700 MHz. DE
Nu- estro analizador de espectros RF RF-EXPLORER/3 impresionó a los lectores como una solución moderna para prevenir coli- siones de frecuencias al configurar enlaces por radio en el rango de frecuencias de 15 a 2.700 MHz. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Übrigen sind Treppenhaus-, Keller- und Bodenfenster nachts sowie bei Sturm, bei Regenwetter und während der kalten Jahreszeit (zur Vermeidung von Frostschäden) zu schließen. DE
Por lo demás, las ventanas de la escalera, del sótano y de la buhardilla han de cerrarse por la noche, si hay tormenta o lluvia y durante las estaciones frías del año (para prevenir daños por frío). DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung dieser Erkrankungen und zur Linderung von Beschwerden sowie zur Verbesserung der Lebensqualität für die Bürgerinnen und Bürger ist ein hoher und nachweisbarer Qualitätsstandard unabdingbar. DE
A fin de prevenir tales patologías, de mitigar las molestias asociadas y de mejorar la calidad de vida de las ciudadanas y ciudadanos, se hace imprescindible un estándar de calidad elevado y comprobable. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Eines bestand in der Vermeidung jeden Konflikts mit den USA und das andere in der Verteidigung der wirtschaftlichen Interessen in Mexiko. DE
evitar cualquier conflicto con Estados Unidos y defender sus intereses económicos en México. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wägebehälter, direkt auf DMS-Aufnehmer Typ BSG, oder auf Wägestuhl im Parallellenkersystem Typ BSN, zur Vermeidung von Störkräften, mit mechanischer Tarakompensierung, je nach Genauigkeitsanforderung. DE
Tolva dispuesta directamente sobre células de carga tipo BSG o sobre silla de pesada en un sistema de balances paralelos tipo BSN, que evitan las intervenciones externas. Compensación de tara según necesidad. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung von berufsbedingten Krankheiten wie Enzym-Allergie oder Reizungen der Haut wurden eine Reihe von Maßnahmen im Weiterverarbeitungsprozeß sowie der zur Weiterverarbeitung eingesetzten Ausrüstung durchgeführt. DE
Al objeto de prevenir enfermedades profesionales tales como la alergia a los enzimas o irritaciones de la piel, se tomaron una serie de medidas en el proceso de elaboración, al igual que en los equipos utilizados para el procesado. DE
Sachgebiete: oekologie foto bergbau    Korpustyp: Webseite
Als Mitglied im Deutschen Dialogmarketing Verband (DDV) verpflichtet sich Newsletter2Go zu den strengen Richtlinien des DDV Ehrenkodex. Diese dienen der Vermeidung von Spam und einem seriösen Versand. ES
Como miembro de La asociación alemana de marketing dialogado (DDV), Newsletter2Go se rige por las estrictas directrices del código de honor del DDV. Estas evitan el correo spam y garantizan un envío seguro. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Oft benötigt man selbstansaugende Pumpen zum Entleeren von Tanks und mobile Pumpen zur Vermeidung von langen Saugleitungen, die oft aus Schläuchen bestehen. DE
Con frecuencia se requieren bombas autoaspirantes para el vaciado de tanques y bombas portátiles que a menudo incluyen mangueras para evitar largos conductos de aspiración. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Technologie sorgt für einen reibungslosen Betrieb in der Verwaltung – investieren Sie also in Geräte einer zuverlässigen Marke mit bewährtem Fachwissen zur Vermeidung von Ausfallzeiten. ES
La tecnología garantiza un buen funcionamiento de los procesos administrativos, así que es aconsejable invertir en equipos de una marca fiable con experiencia demostrada para evitar las interrupciones de la actividad. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Die CFSI ist eine branchenspezifische Organisation, die Unternehmen hilft, fundierte Entscheidungen über die Vermeidung von Konfliktmineralien in ihrer Lieferkette zu treffen.
CFSI es una organización de la industria que ayuda a las empresas a tomar decisiones informadas sobre minerales conflictivos en sus cadenas de suministro.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz von Lösungen, die speziell für Arbeiten in der Höhe gedacht sind, trägt entscheidend zur Vermeidung von Verletzungen sowie Zeitverlusten und zur Verbesserung der Produktivität bei.
La utilización de soluciones adaptadas especialmente para trabajar en alturas elimina riesgos, pérdidas de tiempo, y mejora la productividad.
Sachgebiete: auto internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über das gesellschaftliche Engagement von SanDisk: von ethischen und nachhaltigen Geschäftspraktiken über die Vermeidung von Konfliktmineralien bis hin zur Unterstützung unserer Gemeinden und dem Schutz der Umwelt.
Descubre de qué manera SanDisk se compromete a ser un ciudadano corporativo responsable, que aplica prácticas empresariales éticas y sostenibles, evita el uso de minerales en conflicto y respalda a nuestras comunidades y al medioambiente.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Seit dem 01.01.2012 sind aufgrund eines neuen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung zwischen Uruguay und Deutschland die Empfänger von deutschen Leistungen aus der deutschen gesetzlichen Sozialversicherung in Deutschland mit 10 vom Hundert des Bruttobetrags der Leistungen steuerpflichtig. DE
Debido al nuevo tratado para evitar la doble imposición entre Uruguay y Alemania, desde el 1.1.2012 quienes reciben una jubilación/renta alemana deberán aportar un 10 % sobre el total de sus prestaciones. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Im Falle von Namensrecht-/Domainstreitigkeiten, Textaussagen- u. Inhalte bzw. Abmahnungen gegen geltendes Wettbewerbsrecht bzw. Fernabsatzgesetz bitten wir Sie, zur Vermeidung unnötiger Rechtsstreite und Kosten, uns bereits im Vorfeld zu kontaktieren. ES
Le pedimos ponernos en contacto con nosotros previamente en caso de conflictos respecto a los derechos al nombre, de propiedad, de contenidos de los textos o de la advertencia sobre legislación vigente en materia de competencia o sobre la propiedad de las ventas extranjeras, con el fin de evitar litigios y costes inútiles. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Prüfungen lassen sich auf alle anderen Arten komprimierende Textilien anwendbar, die z. B. zur Leistungssteigerung im Sport oder zur Vermeidung von Reise- bzw. Flugthrombosen zum Einsatz kommen sollen. DE
Las pruebas se pueden aplicar a todos los demás tipos de textiles comprimidos, que son, por ejemplo, para aumentar el rendimiento en los deportes o para evitar trombosis aéreos y de viajes. DE
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Am 28. Dezember 2011 wurden in Berlin die Ratifikationsurkunden für das Abkommen zwischen der Republik Östlich des Uruguay und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und der Steuerverkürzung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen ausgetauscht. DE
El 28 de diciembre de 2011 se ratificó en Berlín el acuerdo bilateral entre la República Oriental del Uruguay y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición y la reducción fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre patrimonio. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die SR Webatex verpflichtet sich zur kontinuierlichen Verbesserung und Vermeidung von Umweltbelastungen im Rahmen der ökonomischen Möglichkeiten, sowie zur Einhaltung der relevanten gesetzlichen Umweltvorschriften für das betriebliche Umfeld und der Produkte. DE
SR Webatex se compromete a mejorar continuamente y a evitar la contaminación ecológica dentro de sus posibilidades económicas, así como al cumplimiento de las normativas legales medioambientales relativas al entorno empresarial y los productos. DE
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Gut geschriebene und professionell übersetzte Dokumentationen bieten aber auch direkte wirtschaftliche Vorteile wie die Reduzierung von Gewährleistungsansprüchen und einen geringeren Aufwand für die Kundenbetreuung durch Vermeidung vermeintlicher oder tatsächlicher Störungen aufgrund Fehlbedienungen. across personal edition DE
Manuales profesionales y bien redactados ofrecen también ventajas económicas inmediatas, como una reducción de las reivindicaciones por motivo de garantía y los gastos de asistencia telefónica en caso de averías derivadas de una manipulación incorrecta por el personal de operación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Gut geschriebene und professionell übersetzte Dokumentationen bieten aber auch direkte wirtschaftliche Vorteile wie die Reduzierung von Gewährleistungs- ansprüchen und einen geringeren Aufwand für die Kundenbetreuung durch Vermeidung vermeintlicher oder tatsächlicher Störungen aufgrund Fehlbedienungen. DE
Manuales profesionales y bien redactados ofrecen también ventajas económicas inmediatas, como una reducción de las reivindicaciones por motivo de garantía y los gastos de asistencia telefónica en caso de averías derivadas de una manipulación incorrecta por el personal de operación. DE
Sachgebiete: film typografie handel    Korpustyp: Webseite
Und für mehr Sicherheit im dichten Stadtverkehr erkennt der optionale City-Notbremsassistent die Nähe anderer Fahrzeuge oder Objekte und bremst automatisch, um bei der Vermeidung eines Aufpralls zu unterstützen oder dessen Folgen abzumildern. ES
Y para que tus desplazamientos resulten todavía más seguros, está el City Brake Control (disponible como opcional), el dispositivo que reconoce la presencia de otros vehículos o de obstáculos y frena automáticamente, para evitar la colisión o mitigar sus consecuencias. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Mit der E-Liquid "Soft Tobacco" kannst Du den eleganten und reizvollen Geschmack heißluftgetrockneten Tabaks mit einem leichten Unterton von Karamell genießen, unter Vermeidung der schädlichen Substanzen, die sich in herkömmlichen Zigaretten befinden. ES
Con el e-líquido "TOB" ya puedes disfrutar de un elegante y agradable sabor a tabaco en tu cigarrillo electrónico, pero sin alquitrán ni ninguna de las otras sustancias nocivas de los cigarrillos tradicionales. ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Gmail stellt anhand der E-Mail-Authentifizierung fest, ob Nachrichten tatsächlich von der angegebenen Absenderadresse gesendet wurden. Dadurch tragen wir zur Vermeidung von Missbrauch bei und halten Spam von Ihrem Posteingang fern. ES
Para contribuir a la lucha contra los abusos y evitar la llegada de spam a la carpeta Recibidos, Gmail utiliza la autenticación para determinar si un mensaje se ha originado realmente en la dirección desde la que parece haberse enviado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung hängender TCP-Verbindungen z.B. nach Zwangstrennungen der DSL-Verbindung oder Ausfall der Infrastruktur, sollte an beiden Com-Servern die Keep-Alive-Funktion mit einem Zyklus von ca. 10s aktiviert sein: DE
Para evitar que las conexiones TCP queden colgadas, por ejemplo tras una cancelación forzosa de la conexión DSL o un fallo de la infraestructura, se debería activar en los dos Com-Server la función Keep-Alive con un ciclo de aprox. 10 seg.: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Vermeidung solcher Effekte verfügt das USB-Interface 38211 über einen integrierten Überspannungsschutz, der die maximal auftretenden Spannungen mit Suppressor-Dioden in einer Vielzahl von Anwendungsfällen auf unschädliche Werte begrenzt. DE
Para evitar tales efectos, la interfaz USB 38211 dispone de una protección contra sobretensiones integrada que limita las tensiones máximas a valores inofensivos mediante diodos supresores en gran número de aplicaciones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite