linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 7 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
technik 4 media 3 unterhaltungselektronik 3 auto 2 literatur 2 oekologie 2 verkehrssicherheit 2 astrologie 1 chemie 1 forstwirtschaft 1 geologie 1 informatik 1 internet 1 kunst 1 mythologie 1 politik 1 religion 1 theater 1 tourismus 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vermischung mezcla 127
mestizaje 5 . . .

Verwendungsbeispiele

Vermischung mezcla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Somit wird eine Vermischung der beiden Parzellen verhindert! DE
¡Así se previene cualquier posibilidad de mezcla! DE
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Zu sehen waren zwei junge, aparte Franzosen, die ein erstaunlich tiefgründiges Gespräch über Vermischung führten. DE
Se exhibieron dos jóvenes, distintivo francés, que dirigió una conversación increíblemente profundo sobre la mezcla. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Die Software arbeitet mit den Schichten, Masken, Filter und verschiedene Modi der Vermischung.
El software trabaja con las capas, máscaras, filtros y diferentes modos de mezcla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vermischung von Magnetfeldern .
Vermischung der Bevölkerung . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vermischung"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum fand in Paraguay jene Vermischung des Guaraní mit dem Spanischen statt? DE
¿Y por qué se produjo esa hibridación de los guaranís con los españoles? DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Reines Monoethylenglykol ohne Korrosionsschutzmittel zur Vermischung mit Wasser, 25 Volumen-% Frostschutzanteil ergibt Frostschutzsicherheit bis -14 °C. DE
Monoetilenoglicol puro sin anticorrosivo para mezclar con agua, 25% de volumen de anticongelante proporciona una protección anticongelamiento hasta -14°C. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Abluft- und Frischwasserströme sind getrennt – es ist keine Vermischung der Abluft oder des Kondensats mit dem Frischwasser möglich. ES
Los flujos de los vahos y los del agua fresca están separados uno del otro – así no se mezclan los vahos con el agua fresca. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Aufnahme bedingt die Vermischung einer Substanz (Gas, Flüssigkeit) mit einer anderen (Gas, Flüssigkeit, feste Stoffe) und die Beibehaltung mittels Vermengung oder chemicher Reaktion. ES
El absorpción radica en hacer penetrar una sustancia (gas, líquido) dentro de otra (gas, líquido, sólido) y a mantenerla ligada por atracción o modificación química. ES
Sachgebiete: oekologie geologie chemie    Korpustyp: Webseite
Da fühlt ich meines eignen Lebens Puls Zum erstenmal, – und wie die Liebe sich In tiefere Entzückungen verlor, Erwacht ich immer mehr, und das Verlangen Nach innigerer, gänzlicher Vermischung Ward dringender mit jedem Augenblick. DE
por primera vez entonces Yo sentí el pulso de mi propia vida…Sentí como en un éxtasis profundo Desmayaba el Amor; fuí despertando Cada vez más, y el férvido deseo De una unión aún más íntima y perfecta, Era más imperioso a cada instante. DE
Sachgebiete: religion kunst mythologie    Korpustyp: Webseite
Reines Monoethylenglykol ohne Korrosionsschutzmittel zur Vermischung mit Wasser, 25 Volumen-% Frostschutzanteil ergibt Frostschutzsicherheit bis -14 °C. Gewicht: 220 kg » Sicherheitsdatenblatt Seite drucken Seite empfehlen! Drucken Nach Oben Nach oben Impressum Datenschutz DE
Monoetilenoglicol puro sin anticorrosivo para mezclar con agua, 25% de volumen de anticongelante proporciona una protección anticongelamiento hasta -14°C. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite